Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-apps / kwrite.po
blobc40eeb8d571a720945d7d3db9267ecf6b14a5c24
1 # translation of kwrite.po to Russian
2 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
7 # Victor Eremin <ErV2005@rambler.ru>, 2008.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kwrite\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 18:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: title
25 #: index.docbook:13
26 #, no-c-format
27 msgid "The &kwrite; Handbook"
28 msgstr "Руководство пользователя &kwrite;"
30 #. Tag: author
31 #: index.docbook:15
32 #, no-c-format
33 msgid "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
34 msgstr "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
36 #. Tag: author
37 #: index.docbook:16
38 #, no-c-format
39 msgid "<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
40 msgstr "<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
42 #. Tag: author
43 #: index.docbook:17
44 #, no-c-format
45 msgid "<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>"
46 msgstr "<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>"
48 #. Tag: othercredit
49 #: index.docbook:18
50 #, no-c-format
51 msgid ""
52 "<othercredit>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</othercredit>"
53 msgstr ""
54 "<othercredit>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</othercredit>"
56 #. Tag: othercredit
57 #: index.docbook:23
58 #, no-c-format
59 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
60 msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
62 #. Tag: trans_comment
63 #: index.docbook:28
64 #, no-c-format
65 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
66 msgstr ""
67 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
68 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
69 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
70 "affiliation> <contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
71 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
72 "firstname><surname>Баталов</"
73 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
74 "affiliation><contrib>Обновление русского перевода</contrib></othercredit> "
75 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Виктор</"
76 "firstname><surname>Ерёмин</surname> "
77 "<affiliation><address><email>ErV2005@rambler.ru</email></address></"
78 "affiliation> <contrib>Обновление русского перевода</contrib></othercredit>"
80 #. Tag: holder
81 #: index.docbook:34
82 #, no-c-format
83 msgid "&Thad.McGinnis;"
84 msgstr "&Thad.McGinnis;"
86 #. Tag: holder
87 #: index.docbook:38
88 #, no-c-format
89 msgid "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>"
90 msgstr "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>"
92 #. Tag: holder
93 #: index.docbook:39
94 #, no-c-format
95 msgid "<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>"
96 msgstr "<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>"
98 #. Tag: para
99 #: index.docbook:47
100 #, no-c-format
101 msgid "&kwrite; is a text editor for &kde;"
102 msgstr "&kwrite; &mdash; текстовый редактор &kde;."
104 #. Tag: keyword
105 #: index.docbook:51
106 #, no-c-format
107 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
108 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
110 #. Tag: keyword
111 #: index.docbook:52
112 #, no-c-format
113 msgid "KWrite"
114 msgstr "KWrite"
116 #. Tag: keyword
117 #: index.docbook:53
118 #, no-c-format
119 msgid "text"
120 msgstr "текст"
122 #. Tag: keyword
123 #: index.docbook:54
124 #, no-c-format
125 msgid "editor"
126 msgstr "редактор"
128 #. Tag: title
129 #: index.docbook:60
130 #, no-c-format
131 msgid "Introduction"
132 msgstr "Введение"
134 #. Tag: para
135 #: index.docbook:62
136 #, no-c-format
137 msgid ""
138 "&kwrite; is more than a text editor for the &kde; Desktop. It is meant to be "
139 "a programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
140 "alternative to more powerful editors. It may be best used in conjunction "
141 "with &konqueror; for source file browsing for different languages. &kwrite; "
142 "also works very well as a simple text editor. One of &kwrite;'s main "
143 "features is the colorized syntax, customized for many different programming "
144 "languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML;, and "
145 "Ada."
146 msgstr ""
147 "&kwrite; &mdash; это больше, чем текстовый редактор для &kde;. Он "
148 "создавался, чтобы быть редактором программиста, и может считаться, по "
149 "крайней мере, частичной альтернативой более мощным редакторам. Им лучше "
150 "всего пользоваться в сочетании с &konqueror; для просмотра файлов исходного "
151 "кода на различных языках. Однако &kwrite; можно использовать для "
152 "редактирования обычных текстовых файлов. Одна из особенностей &kwrite; "
153 "&mdash; это подсветка синтаксиса, настроенная для множества разных языков "
154 "программирования, таких как C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, "
155 "&HTML; и Ada."
157 #. Tag: title
158 #: index.docbook:76
159 #, no-c-format
160 msgid "Some Fundamentals"
161 msgstr "Основы"
163 #. Tag: para
164 #: index.docbook:78
165 #, no-c-format
166 msgid ""
167 "&kwrite; is very simple to use. Anyone that has used a text editor should "
168 "have no problems."
169 msgstr ""
170 "Работа с &kwrite; очень проста. Если вы хоть раз пользовались текстовым "
171 "редактором, у вас не должно возникнуть проблем."
173 #. Tag: title
174 #: index.docbook:84
175 #, no-c-format
176 msgid "Drag and Drop"
177 msgstr "Перетаскивание"
179 #. Tag: para
180 #: index.docbook:86
181 #, no-c-format
182 msgid ""
183 "&kwrite; uses the &kde; Drag and Drop protocol. Files may be dragged and "
184 "dropped onto &kwrite; from the Desktop, &konqueror; or some remote &FTP; "
185 "site opened in one of &konqueror;'s windows."
186 msgstr ""
187 "&kwrite; поддерживает перетаскивание файлов с рабочего стола, из &konqueror; "
188 "или сервера &FTP;, открытого в одном из окон &konqueror;."
190 #. Tag: title
191 #: index.docbook:94
192 #, no-c-format
193 msgid "Command Line Options"
194 msgstr "Параметры командной строки"
196 #. Tag: para
197 #: index.docbook:96
198 #, no-c-format
199 msgid ""
200 "Though &kwrite; may most often be started from the &kde; program menu, or a "
201 "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal "
202 "window. There are a few useful options that are available when doing this."
203 msgstr ""
204 "Хотя &kwrite; чаще всего запускается из меню программ &kde; или с помощью "
205 "значка на рабочем столе или панели, программа также может быть запущена из "
206 "командной строки (например, из окна терминала). При этом можно использовать "
207 "несколько полезных параметров запуска."
209 #. Tag: title
210 #: index.docbook:104
211 #, no-c-format
212 msgid "Specify a File"
213 msgstr "Открыть файл"
215 #. Tag: para
216 #: index.docbook:106
217 #, no-c-format
218 msgid ""
219 "By specifying the path and name of a particular file the user can have "
220 "&kwrite; open (or create) that file immediately upon startup. This option "
221 "might look something like the following:"
222 msgstr ""
223 "Указав путь к какому-либо файлу и его имя, после запуска &kwrite; этот файл "
224 "сразу же будет открыт (или создан). Пример:"
226 #. Tag: screen
227 #: index.docbook:110
228 #, no-c-format
229 msgid ""
230 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>\n"
231 "<option><replaceable>/home/myhome/docs/myfile.txt</replaceable></option>\n"
232 "</userinput>"
233 msgstr ""
234 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command> \n"
235 "<option><replaceable>/home/моя_домашняя_папка/документы/мой_файл.txt</"
236 "replaceable></option></userinput>"
238 #. Tag: title
239 #: index.docbook:114
240 #, no-c-format
241 msgid "Specify a file on the internet"
242 msgstr "Открыть файл из Интернета"
244 #. Tag: para
245 #: index.docbook:116
246 #, no-c-format
247 msgid ""
248 "The above-mentioned method could even be used to open files on the internet "
249 "(if the user has an active connection at the time.) An example of this might "
250 "look like the following:"
251 msgstr ""
252 "Описанный выше способ можно использовать и для открытия файлов из Интернета "
253 "(если вы подключены к нему). Пример:"
255 #. Tag: screen
256 #: index.docbook:120
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>\n"
260 "<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>\n"
261 "</option></userinput>"
262 msgstr ""
263 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command> \n"
264 "<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable></"
265 "option></userinput>"
267 #. Tag: title
268 #: index.docbook:126
269 #, no-c-format
270 msgid "Other Command Line Options"
271 msgstr "Другие параметры командной строки"
273 #. Tag: para
274 #: index.docbook:128
275 #, no-c-format
276 msgid "The following command line help options are available"
277 msgstr "Доступны следующие параметры:"
279 #. Tag: userinput
280 #: index.docbook:132
281 #, no-c-format
282 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help</option>"
283 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help</option>"
285 #. Tag: para
286 #: index.docbook:134
287 #, no-c-format
288 msgid "This lists the most basic options available at the command line."
289 msgstr ""
290 "Выводит список всех параметров командной строки с краткими объяснениями. Эти "
291 "параметры относятся непосредственно к редактору."
293 #. Tag: userinput
294 #: index.docbook:138
295 #, no-c-format
296 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-qt</option>"
297 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-qt</option>"
299 #. Tag: para
300 #: index.docbook:140
301 #, no-c-format
302 msgid ""
303 "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
304 "with &Qt;."
305 msgstr "Список параметров, влияющих на взаимодействие &kwrite; и &Qt;."
307 #. Tag: userinput
308 #: index.docbook:144
309 #, no-c-format
310 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-kde</option>"
311 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-kde</option>"
313 #. Tag: para
314 #: index.docbook:146
315 #, no-c-format
316 msgid ""
317 "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
318 "with &kde;."
319 msgstr "Список параметров, влияющих на взаимодействие &kwrite; и &kde;."
321 #. Tag: userinput
322 #: index.docbook:150
323 #, no-c-format
324 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-all</option>"
325 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-all</option>"
327 #. Tag: para
328 #: index.docbook:152
329 #, no-c-format
330 msgid "This lists all of the command line options."
331 msgstr "Список всех параметров командной строки."
333 #. Tag: userinput
334 #: index.docbook:155
335 #, no-c-format
336 msgid "<command>kwrite</command> <option>--author</option>"
337 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--author</option>"
339 #. Tag: para
340 #: index.docbook:157
341 #, no-c-format
342 msgid "Lists &kwrite;'s authors in the terminal window"
343 msgstr "Вывести список авторов &kwrite;."
345 #. Tag: userinput
346 #: index.docbook:161
347 #, no-c-format
348 msgid "<command>kwrite</command> <option>--version</option>"
349 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--version</option>"
351 #. Tag: para
352 #: index.docbook:163
353 #, no-c-format
354 msgid ""
355 "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &kwrite;. Also available "
356 "through <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput>"
357 msgstr ""
358 "Вывести информацию о текущих версиях &Qt;, &kde; и &kwrite;. Также доступно "
359 "через <userinput> <command>kwrite</command> <option>-V</option></userinput>."
361 #. Tag: userinput
362 #: index.docbook:168
363 #, no-c-format
364 msgid "<command>kwrite</command> <option>--stdin</option>"
365 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--stdin</option>"
367 #. Tag: para
368 #: index.docbook:170
369 #, no-c-format
370 msgid ""
371 "Causes &kwrite; to read the document content from STDIN. This is similar to "
372 "the common option <option>-</option> used in many command line programs, and "
373 "allows you to pipe command output into &kwrite;."
374 msgstr ""
375 "Прочитать содержимое документа из стандартного потока ввода. Это аналогично "
376 "параметру командной строки <option>-</option>, которая используется во "
377 "многих консольных программах, и позволяет вам перенаправлять вывод других "
378 "программ в &kwrite;."
380 #. Tag: userinput
381 #: index.docbook:175
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "<command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</"
385 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
386 msgstr ""
387 "<command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>кодировка</"
388 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
390 #. Tag: para
391 #: index.docbook:178
392 #, no-c-format
393 msgid "Causes &kwrite; to use the specified encoding for the document."
394 msgstr "Использовать указанную кодировку для содержимого документа."
396 #. Tag: userinput
397 #: index.docbook:182
398 #, no-c-format
399 msgid ""
400 "<command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>line</"
401 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
402 msgstr ""
403 "<command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>строка</"
404 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
406 #. Tag: para
407 #: index.docbook:185
408 #, no-c-format
409 msgid "Navigate to the specified line after opening the document."
410 msgstr "Перейти на указанную строку после открытия документа."
412 #. Tag: userinput
413 #: index.docbook:189
414 #, no-c-format
415 msgid ""
416 "<command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>column</"
417 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
418 msgstr ""
419 "<command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>столбец</"
420 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
422 #. Tag: para
423 #: index.docbook:192
424 #, no-c-format
425 msgid "Navigate to the specified column after opening the document."
426 msgstr "Перейти на указанный столбец после открытия документа."
428 #. Tag: title
429 #: index.docbook:201 index.docbook:2825
430 #, no-c-format
431 msgid "Shortcuts"
432 msgstr "Комбинации клавиш"
434 #. Tag: para
435 #: index.docbook:203
436 #, no-c-format
437 msgid ""
438 "Many of the shortcuts are configurable by way of the <link linkend=\"settings"
439 "\">Settings</link> menu. By default &kwrite; honors the following shortcuts:"
440 msgstr ""
441 "Многие комбинаций клавиш настраиваются в меню <link linkend=\"settings"
442 "\">Настройка</link>. По умолчанию &kwrite; использует следующие комбинации "
443 "клавиш:"
445 #. Tag: keycap
446 #: index.docbook:211
447 #, no-c-format
448 msgid "Insert"
449 msgstr "Insert"
451 #. Tag: para
452 #: index.docbook:212
453 #, no-c-format
454 msgid ""
455 "Toggle between Insert and Overwrite mode. When in insert mode the editor "
456 "will add any typed characters to the text while pushing along any data to "
457 "the right of the text cursor. Overwrite mode causes the entry of each "
458 "character to eliminate the character immediately to the right of the text "
459 "cursor."
460 msgstr ""
461 "Переключение между режимами вставки и замены. В режиме вставки редактор "
462 "будет добавлять все вводимые символы, перемещая текст справа от курсора "
463 "дальше. В режиме замены каждый вводимый символ будет удалять символ справа "
464 "от курсора."
466 #. Tag: keycap
467 #: index.docbook:219
468 #, no-c-format
469 msgid "Left Arrow"
470 msgstr "Стрелка влево"
472 #. Tag: para
473 #: index.docbook:221
474 #, no-c-format
475 msgid "Move the cursor one character to the left"
476 msgstr "Переместить курсор на символ влево"
478 #. Tag: keycap
479 #: index.docbook:224
480 #, no-c-format
481 msgid "Right Arrow"
482 msgstr "Стрелка вправо"
484 #. Tag: para
485 #: index.docbook:226
486 #, no-c-format
487 msgid "Move the cursor one character to the right"
488 msgstr "Переместить курсор на символ вправо"
490 #. Tag: keycap
491 #: index.docbook:229
492 #, no-c-format
493 msgid "Up Arrow"
494 msgstr "Стрелка вверх"
496 #. Tag: para
497 #: index.docbook:231
498 #, no-c-format
499 msgid "Move the cursor up one line"
500 msgstr "Переместить курсор на строку выше"
502 #. Tag: keycap
503 #: index.docbook:234
504 #, no-c-format
505 msgid "Down Arrow"
506 msgstr "Стрелка вниз"
508 #. Tag: para
509 #: index.docbook:236
510 #, no-c-format
511 msgid "Move the cursor down one line"
512 msgstr "Переместить курсор на строку ниже"
514 #. Tag: keycap
515 #: index.docbook:239
516 #, no-c-format
517 msgid "Page Up"
518 msgstr "Page Up"
520 #. Tag: para
521 #: index.docbook:241
522 #, no-c-format
523 msgid "Move the cursor up one page"
524 msgstr "Переместить курсор на страницу выше"
526 #. Tag: keycombo
527 #: index.docbook:244
528 #, no-c-format
529 msgid "&Alt;<keycap>Page Up</keycap>"
530 msgstr "&Alt;<keycap>Page Up</keycap>"
532 #. Tag: para
533 #: index.docbook:246
534 #, no-c-format
535 msgid "Previous Bookmark"
536 msgstr "Предыдущая закладка"
538 #. Tag: keycap
539 #: index.docbook:249
540 #, no-c-format
541 msgid "Page Down"
542 msgstr "Page Down"
544 #. Tag: para
545 #: index.docbook:251
546 #, no-c-format
547 msgid "Move the cursor down one page"
548 msgstr "Переместить курсор на страницу ниже"
550 #. Tag: keycombo
551 #: index.docbook:254
552 #, no-c-format
553 msgid "&Alt;<keycap>Page Down</keycap>"
554 msgstr "&Alt;<keycap>Page Down</keycap>"
556 #. Tag: para
557 #: index.docbook:256
558 #, no-c-format
559 msgid "Next Bookmark"
560 msgstr "Следующая закладка"
562 #. Tag: keycap
563 #: index.docbook:260
564 #, no-c-format
565 msgid "Backspace"
566 msgstr "Backspace"
568 #. Tag: para
569 #: index.docbook:261
570 #, no-c-format
571 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
572 msgstr "Удалить символ слева от курсора"
574 #. Tag: keycap
575 #: index.docbook:265
576 #, no-c-format
577 msgid "Home"
578 msgstr "Home"
580 #. Tag: para
581 #: index.docbook:266
582 #, no-c-format
583 msgid "Move the cursor to the beginning of the line"
584 msgstr "Переместить курсор в начало строки"
586 #. Tag: keycap
587 #: index.docbook:270
588 #, no-c-format
589 msgid "<keycap>End</keycap>"
590 msgstr "<keycap>End</keycap>"
592 #. Tag: para
593 #: index.docbook:271
594 #, no-c-format
595 msgid "Move the cursor to the end of the line"
596 msgstr "Переместить курсор в конец строки"
598 #. Tag: keycap
599 #: index.docbook:275
600 #, no-c-format
601 msgid "<keycap>Delete</keycap>"
602 msgstr "<keycap>Delete</keycap>"
604 #. Tag: para
605 #: index.docbook:276
606 #, no-c-format
607 msgid "Delete the character to the right of the cursor (or any selected text)"
608 msgstr "Удалить символ справа от курсора (или выделенный текст)"
610 #. Tag: keycombo
611 #: index.docbook:280
612 #, no-c-format
613 msgid "&Shift;<keycap>Left Arrow</keycap>"
614 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка влево</keycap>"
616 #. Tag: para
617 #: index.docbook:282
618 #, no-c-format
619 msgid "Mark text one character to the left"
620 msgstr "Выделить символ слева от курсора"
622 #. Tag: keycombo
623 #: index.docbook:285
624 #, no-c-format
625 msgid "&Shift;<keycap>Right Arrow</keycap>"
626 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка вправо</keycap>"
628 #. Tag: para
629 #: index.docbook:287
630 #, no-c-format
631 msgid "Mark text one character to the right"
632 msgstr "Выделить символ справа от курсора"
634 #. Tag: keycap
635 #: index.docbook:291
636 #, no-c-format
637 msgid "<keycap>F1</keycap>"
638 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
640 #. Tag: para
641 #: index.docbook:292
642 #, no-c-format
643 msgid "<para>Help</para>"
644 msgstr "<para>Справка</para>"
646 #. Tag: keycombo
647 #: index.docbook:296
648 #, no-c-format
649 msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
650 msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
652 #. Tag: para
653 #: index.docbook:297
654 #, no-c-format
655 msgid "What's this?"
656 msgstr "<quote>Что это?</quote>"
658 #. Tag: keycap
659 #: index.docbook:301
660 #, no-c-format
661 msgid "<keycap>F3</keycap>"
662 msgstr "<keycap>F3</keycap>"
664 #. Tag: link
665 #: index.docbook:302
666 #, no-c-format
667 msgid "Find again"
668 msgstr "Поиск следующего вхождения"
670 #. Tag: keycombo
671 #: index.docbook:306
672 #, no-c-format
673 msgid "&Shift;<keycap>F3</keycap>"
674 msgstr "&Shift;<keycap>F3</keycap>"
676 #. Tag: link
677 #: index.docbook:307
678 #, no-c-format
679 msgid "Find Previous"
680 msgstr "Поиск предыдущего вхождения"
682 #. Tag: keycombo
683 #: index.docbook:311
684 #, no-c-format
685 msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
686 msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
688 #. Tag: para
689 #: index.docbook:312
690 #, no-c-format
691 msgid "Select All"
692 msgstr "Выделить весь текст"
694 #. Tag: keycombo
695 #: index.docbook:316
696 #, no-c-format
697 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap>"
698 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap>"
700 #. Tag: para
701 #: index.docbook:317
702 #, no-c-format
703 msgid "Deselect"
704 msgstr "Снять выделение"
706 #. Tag: keycombo
707 #: index.docbook:321
708 #, no-c-format
709 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap>"
710 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap>"
712 #. Tag: para
713 #: index.docbook:322
714 #, no-c-format
715 msgid "Block Selection Mode"
716 msgstr "Блочное выделение"
718 #. Tag: keycombo
719 #: index.docbook:326
720 #, no-c-format
721 msgid "&Ctrl;<keycap>B</keycap>"
722 msgstr "&Ctrl;<keycap>B</keycap>"
724 #. Tag: para
725 #: index.docbook:327
726 #, no-c-format
727 msgid "Set a Bookmark"
728 msgstr "Установить закладку"
730 #. Tag: keycombo
731 #: index.docbook:331
732 #, no-c-format
733 msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
734 msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
736 #. Tag: para
737 #: index.docbook:332
738 #, no-c-format
739 msgid "Copy the marked text to the clipboard."
740 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
742 #. Tag: keycombo
743 #: index.docbook:336
744 #, no-c-format
745 msgid "&Ctrl;<keycap>D</keycap>"
746 msgstr "&Ctrl;<keycap>D</keycap>"
748 #. Tag: para
749 #: index.docbook:337
750 #, no-c-format
751 msgid "Comment"
752 msgstr "Закомментировать"
754 #. Tag: keycombo
755 #: index.docbook:341
756 #, no-c-format
757 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap>"
758 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap>"
760 #. Tag: para
761 #: index.docbook:342
762 #, no-c-format
763 msgid "Uncomment"
764 msgstr "Раскомментировать"
766 #. Tag: keycombo
767 #: index.docbook:346
768 #, no-c-format
769 msgid "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
770 msgstr "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
772 #. Tag: link
773 #: index.docbook:347
774 #, no-c-format
775 msgid "Find"
776 msgstr "Поиск по тексту"
778 #. Tag: keycombo
779 #: index.docbook:351
780 #, no-c-format
781 msgid "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
782 msgstr "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
784 #. Tag: para
785 #: index.docbook:352
786 #, no-c-format
787 msgid "Go to line..."
788 msgstr "Перейти на строку"
790 #. Tag: keycombo
791 #: index.docbook:356
792 #, no-c-format
793 msgid "&Ctrl;<keycap>I</keycap>"
794 msgstr "&Ctrl;<keycap>I</keycap>"
796 #. Tag: para
797 #: index.docbook:357
798 #, no-c-format
799 msgid "Indent selection"
800 msgstr "Вставить отступ"
802 #. Tag: keycombo
803 #: index.docbook:361
804 #, no-c-format
805 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap>"
806 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap>"
808 #. Tag: para
809 #: index.docbook:362
810 #, no-c-format
811 msgid "Unindent selection"
812 msgstr "Снять отступ"
814 #. Tag: keycombo
815 #: index.docbook:366
816 #, no-c-format
817 msgid "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
818 msgstr "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
820 #. Tag: para
821 #: index.docbook:367
822 #, no-c-format
823 msgid "Join Lines"
824 msgstr "Объединить строки"
826 #. Tag: keycombo
827 #: index.docbook:371
828 #, no-c-format
829 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
830 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
832 #. Tag: para
833 #: index.docbook:372
834 #, no-c-format
835 msgid "<link linkend=\"new\">New</link> document"
836 msgstr "<link linkend=\"new\">Создать</link> документ."
838 #. Tag: keycombo
839 #: index.docbook:376
840 #, no-c-format
841 msgid "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
842 msgstr "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
844 #. Tag: link
845 #: index.docbook:377
846 #, no-c-format
847 msgid "Open a document"
848 msgstr "Открыть документ"
850 #. Tag: keycombo
851 #: index.docbook:381
852 #, no-c-format
853 msgid "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
854 msgstr "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
856 #. Tag: link
857 #: index.docbook:382
858 #, no-c-format
859 msgid "Print"
860 msgstr "Напечатать документ"
862 #. Tag: keycombo
863 #: index.docbook:386
864 #, no-c-format
865 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
866 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
868 #. Tag: para
869 #: index.docbook:387
870 #, no-c-format
871 msgid "Quit - close active copy of editor"
872 msgstr "Выход: закрыть текущее окно редактора."
874 #. Tag: keycombo
875 #: index.docbook:391
876 #, no-c-format
877 msgid "&Ctrl;<keycap>R</keycap>"
878 msgstr "&Ctrl;<keycap>R</keycap>"
880 #. Tag: link
881 #: index.docbook:392
882 #, no-c-format
883 msgid "<link>Replace</link>"
884 msgstr "<link>Заменить</link>"
886 #. Tag: keycombo
887 #: index.docbook:396
888 #, no-c-format
889 msgid "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
890 msgstr "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
892 #. Tag: para
893 #: index.docbook:397
894 #, no-c-format
895 msgid ""
896 "Invokes the <link linkend=\"save\"><guilabel>Save</guilabel></link> command."
897 msgstr ""
898 "Выполнить команду <link linkend=\"save\"><guilabel>Сохранить</guilabel></"
899 "link>."
901 #. Tag: keycombo
902 #: index.docbook:402
903 #, no-c-format
904 msgid "&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
905 msgstr "&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
907 #. Tag: para
908 #: index.docbook:403
909 #, no-c-format
910 msgid "Uppercase"
911 msgstr "Перевести в верхний регистр"
913 #. Tag: keycombo
914 #: index.docbook:407
915 #, no-c-format
916 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap>"
917 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap>"
919 #. Tag: para
920 #: index.docbook:408
921 #, no-c-format
922 msgid "Lowercase"
923 msgstr "Перевести в нижний регистр"
925 #. Tag: keycombo
926 #: index.docbook:412
927 #, no-c-format
928 msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
929 msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
931 #. Tag: para
932 #: index.docbook:413
933 #, no-c-format
934 msgid "Capitalize"
935 msgstr "С заглавной буквы"
937 #. Tag: keycombo
938 #: index.docbook:417
939 #, no-c-format
940 msgid "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
941 msgstr "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
943 #. Tag: para
944 #: index.docbook:418
945 #, no-c-format
946 msgid "Paste the clipboard text into line edit."
947 msgstr "Вставить текст из буфера обмена."
949 #. Tag: keycombo
950 #: index.docbook:422
951 #, no-c-format
952 msgid "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
953 msgstr "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
955 #. Tag: link
956 #: index.docbook:423
957 #, no-c-format
958 msgid "Close"
959 msgstr "Закрыть"
961 #. Tag: keycombo
962 #: index.docbook:427
963 #, no-c-format
964 msgid "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
965 msgstr "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
967 #. Tag: para
968 #: index.docbook:428
969 #, no-c-format
970 msgid "Delete the marked text and copy it to the clipboard."
971 msgstr ""
972 "Скопировать выделенный текст в буфер обмена и удалить его из документа."
974 #. Tag: keycombo
975 #: index.docbook:433
976 #, no-c-format
977 msgid "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
978 msgstr "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
980 #. Tag: link
981 #: index.docbook:434
982 #, no-c-format
983 msgid "Undo"
984 msgstr "Отменить последнее действие"
986 #. Tag: keycombo
987 #: index.docbook:438
988 #, no-c-format
989 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
990 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
992 #. Tag: link
993 #: index.docbook:439
994 #, no-c-format
995 msgid "Redo"
996 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
998 #. Tag: keycombo
999 #: index.docbook:443
1000 #, no-c-format
1001 msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1002 msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1004 #. Tag: para
1005 #: index.docbook:444
1006 #, no-c-format
1007 msgid "Collapse One Local Level"
1008 msgstr "Свернуть один уровень"
1010 #. Tag: keycombo
1011 #: index.docbook:448
1012 #, no-c-format
1013 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap>"
1014 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap>"
1016 #. Tag: para
1017 #: index.docbook:449
1018 #, no-c-format
1019 msgid "Collapse Toplevel"
1020 msgstr "Свернуть все"
1022 #. Tag: keycombo
1023 #: index.docbook:453
1024 #, no-c-format
1025 msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1026 msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1028 #. Tag: para
1029 #: index.docbook:454
1030 #, no-c-format
1031 msgid "Expand One Local Level"
1032 msgstr "Развернуть один уровень"
1034 #. Tag: keycombo
1035 #: index.docbook:458
1036 #, no-c-format
1037 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap>"
1038 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap>"
1040 #. Tag: para
1041 #: index.docbook:459
1042 #, no-c-format
1043 msgid "Expand Toplevel"
1044 msgstr "Развернуть все"
1046 #. Tag: keycap
1047 #: index.docbook:463
1048 #, no-c-format
1049 msgid "<keycap>F5</keycap>"
1050 msgstr "<keycap>F5</keycap>"
1052 #. Tag: link
1053 #: index.docbook:464
1054 #, no-c-format
1055 msgid "Reload"
1056 msgstr "Обновить"
1058 #. Tag: keycap
1059 #: index.docbook:468
1060 #, no-c-format
1061 msgid "<keycap>F6</keycap>"
1062 msgstr "<keycap>F6</keycap>"
1064 #. Tag: para
1065 #: index.docbook:469
1066 #, no-c-format
1067 msgid "Show/Hide Icon Border"
1068 msgstr "Показать/скрыть полосу закладок"
1070 #. Tag: keycap
1071 #: index.docbook:473
1072 #, no-c-format
1073 msgid "<keycap>F7</keycap>"
1074 msgstr "<keycap>F7</keycap>"
1076 #. Tag: para
1077 #: index.docbook:474
1078 #, no-c-format
1079 msgid "Switch to Command Line"
1080 msgstr "Переключиться в командную строку"
1082 #. Tag: keycap
1083 #: index.docbook:478
1084 #, no-c-format
1085 msgid "<keycap>F9</keycap>"
1086 msgstr "<keycap>F9</keycap>"
1088 #. Tag: para
1089 #: index.docbook:479
1090 #, no-c-format
1091 msgid "Show/Hide Folding Markers"
1092 msgstr "Показать/скрыть полосу сворачивания блоков"
1094 #. Tag: keycap
1095 #: index.docbook:483
1096 #, no-c-format
1097 msgid "<keycap>F10</keycap>"
1098 msgstr "<keycap>F10</keycap>"
1100 #. Tag: para
1101 #: index.docbook:484
1102 #, no-c-format
1103 msgid "Dynamic Word Wrap"
1104 msgstr "Динамический перенос строк"
1106 #. Tag: keycap
1107 #: index.docbook:488
1108 #, no-c-format
1109 msgid "<keycap>F11</keycap>"
1110 msgstr "<keycap>F11</keycap>"
1112 #. Tag: para
1113 #: index.docbook:489
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Show/Hide Line Numbers"
1116 msgstr "Показать/скрыть номера строк"
1118 #. Tag: title
1119 #: index.docbook:498
1120 #, no-c-format
1121 msgid "The Menu Entries"
1122 msgstr "Команды меню"
1124 #. Tag: title
1125 #: index.docbook:501
1126 #, no-c-format
1127 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
1128 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1130 #. Tag: menuchoice
1131 #: index.docbook:507
1132 #, no-c-format
1133 msgid ""
1134 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1135 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1136 msgstr ""
1137 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
1138 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
1140 #. Tag: para
1141 #: index.docbook:514
1142 #, no-c-format
1143 msgid ""
1144 "This starts a new Document in the editor. If there is a current document "
1145 "with unsaved changes the user is given a chance to save it."
1146 msgstr ""
1147 "Создать пустой документ. Если в текущем окне редактора открыт несохранённый "
1148 "документ, вам будет предложено сохранить его."
1150 #. Tag: menuchoice
1151 #: index.docbook:523
1152 #, no-c-format
1153 msgid ""
1154 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
1155 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
1156 msgstr ""
1157 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
1158 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
1160 #. Tag: para
1161 #: index.docbook:574
1162 #, no-c-format
1163 msgid ""
1164 "Displays a standard &kde; <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Use the "
1165 "file view to select the file you want to open, and click on <guibutton>Open</"
1166 "guibutton> to open it. You can find more information about the &kde; "
1167 "<guilabel>Open File</guilabel> dialog in the &kde; User Guide."
1168 msgstr ""
1169 "Показывает стандартный диалог &kde; <guilabel>Открыть файл</guilabel>. В "
1170 "панели файлов выберите файл и нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. "
1171 "Дополнительная информация по работе с диалогом &kde; <guilabel>Открыть файл</"
1172 "guilabel> приведена в Руководстве пользователя &kde;."
1174 #. Tag: menuchoice
1175 #: index.docbook:585
1176 #, no-c-format
1177 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
1178 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Последние файлы</guisubmenu>"
1180 #. Tag: para
1181 #: index.docbook:591
1182 #, no-c-format
1183 msgid ""
1184 "This is a shortcut to open recently saved documents. Clicking on this item "
1185 "opens a list to the side of the menu with several of the most recently saved "
1186 "files. Clicking on a specific file will open it in &kwrite; - if the file "
1187 "still resides at the same location."
1188 msgstr ""
1189 "Ссылки на последние открывавшиеся документы. При выборе этого пункта меню "
1190 "появится выпадающее меню с именами файлов, которые открывались последними в "
1191 "&kwrite;. Выберите файл, и он откроется в &kwrite;, если, конечно, вы его не "
1192 "переместили или не удалили."
1194 #. Tag: menuchoice
1195 #: index.docbook:603
1196 #, no-c-format
1197 msgid ""
1198 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1199 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1200 msgstr ""
1201 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
1202 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1204 #. Tag: para
1205 #: index.docbook:612
1206 #, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "This saves the current document. If there has already been a save of the "
1209 "document then this will overwrite the previously saved file without asking "
1210 "for the user's consent. If it is the first save of a new document the save "
1211 "as dialog (described below) will be invoked."
1212 msgstr ""
1213 "Сохранить текущий документ. Если он уже был сохранён, то старый файл будет "
1214 "перезаписан без предупреждения. Если вы сохраняете этот документ в первый "
1215 "раз, будет открыто окно сохранения (описано ниже)."
1217 #. Tag: menuchoice
1218 #: index.docbook:623
1219 #, no-c-format
1220 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
1221 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
1223 #. Tag: para
1224 #: index.docbook:629
1225 #, no-c-format
1226 msgid ""
1227 "This allows a document to be saved with a new file name. This is done by "
1228 "means of the file dialog box described above in the <link linkend=\"open"
1229 "\">Open</link> section of this help file."
1230 msgstr ""
1231 "Сохранить документ под новым именем файла. При этом будет открыто окно, "
1232 "очень похожее на окно <link linkend=\"open\">открытия</link> файла."
1234 #. Tag: menuchoice
1235 #: index.docbook:639
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1239 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
1240 msgstr ""
1241 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1242 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
1244 #. Tag: para
1245 #: index.docbook:648
1246 #, no-c-format
1247 msgid ""
1248 "Reloads the active file from disk. This command is useful if another program "
1249 "or process has changed the file while you have it open in &kwrite;."
1250 msgstr ""
1251 "Заново загружает текущий файл с диска. Эта команда полезна если другая "
1252 "программа или процесс изменяют файл, который открыт в &kwrite;."
1254 #. Tag: menuchoice
1255 #: index.docbook:657
1256 #, no-c-format
1257 msgid ""
1258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1259 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
1260 msgstr ""
1261 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
1262 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
1264 #. Tag: para
1265 #: index.docbook:666
1266 #, no-c-format
1267 msgid ""
1268 "Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and "
1269 "how to print."
1270 msgstr ""
1271 "Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю "
1272 "указать, что, где, и как печатать."
1274 #. Tag: menuchoice
1275 #: index.docbook:675
1276 #, no-c-format
1277 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export as HTML...</guimenuitem>"
1278 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Экспорт в HTML...</guimenuitem>"
1280 #. Tag: para
1281 #: index.docbook:681
1282 #, no-c-format
1283 msgid ""
1284 "Export your file in &HTML; format so your document can be viewed as a web "
1285 "page."
1286 msgstr ""
1287 "Экспортирует файл в формате &HTML; с подсветкой синтаксиса, что позволяет "
1288 "просматривать документ как веб-страницу."
1290 #. Tag: menuchoice
1291 #: index.docbook:689
1292 #, no-c-format
1293 msgid ""
1294 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
1295 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
1296 msgstr ""
1297 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
1298 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
1300 #. Tag: para
1301 #: index.docbook:698
1302 #, no-c-format
1303 msgid ""
1304 "Close the active file with this command. If you have made unsaved changes, "
1305 "you will be prompted to save the file before &kwrite; closes it."
1306 msgstr ""
1307 "Закрывает текущий файл. Если вы не сохранили какие-то изменения, &kwrite; "
1308 "спросит перед закрытием файла, сохранять их или нет."
1310 #. Tag: menuchoice
1311 #: index.docbook:707
1312 #, no-c-format
1313 msgid ""
1314 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1315 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
1316 msgstr ""
1317 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
1318 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1320 #. Tag: para
1321 #: index.docbook:716
1322 #, no-c-format
1323 msgid ""
1324 "This will close the editor window, if you have more than one instance of "
1325 "&kwrite; running, through the <guimenuitem>New View</guimenuitem> or "
1326 "<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu items, those instances will not "
1327 "be closed."
1328 msgstr ""
1329 "Закрыть окно редактора. Если запущены другие экземпляры &kwrite;, с ними "
1330 "ничего не случится."
1332 #. Tag: title
1333 #: index.docbook:730
1334 #, no-c-format
1335 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
1336 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
1338 #. Tag: menuchoice
1339 #: index.docbook:734
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
1343 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
1344 msgstr ""
1345 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
1346 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить действие</"
1347 "guimenuitem>"
1349 #. Tag: para
1350 #: index.docbook:740
1351 #, no-c-format
1352 msgid ""
1353 "This is used to eliminate or reverse the most recent user action or "
1354 "operation."
1355 msgstr "Отменяет одно последнее действие."
1357 #. Tag: menuchoice
1358 #: index.docbook:752
1359 #, no-c-format
1360 msgid ""
1361 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
1362 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
1363 msgstr ""
1364 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
1365 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</"
1366 "guimenuitem>"
1368 #. Tag: para
1369 #: index.docbook:757
1370 #, no-c-format
1371 msgid "This will reverse the most recent change (if any) made using Undo"
1372 msgstr "Выполнить одно отменённое действие."
1374 #. Tag: menuchoice
1375 #: index.docbook:762
1376 #, no-c-format
1377 msgid ""
1378 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
1379 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
1380 msgstr ""
1381 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
1382 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
1384 #. Tag: para
1385 #: index.docbook:767
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "This command deletes the current selection and places it on the clipboard. "
1389 "The clipboard is a feature of &kde; that works invisibly to provide a way to "
1390 "transfer data between applications."
1391 msgstr ""
1392 "Это команда удаляет текущий выделенный фрагмент и помещает его в буфер "
1393 "обмена. Буфер обмена &mdash; это механизм, позволяющий приложениям "
1394 "обмениваться друг с другом информацией."
1396 #. Tag: menuchoice
1397 #: index.docbook:775
1398 #, no-c-format
1399 msgid ""
1400 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
1401 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
1402 msgstr ""
1403 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
1404 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
1406 #. Tag: para
1407 #: index.docbook:780
1408 #, no-c-format
1409 msgid ""
1410 "This copies the currently selected text to the clipboard so that it may be "
1411 "pasted elsewhere. The clipboard is a feature of &kde; that works invisibly "
1412 "to provide a way to transfer data between applications."
1413 msgstr ""
1414 "Копирует выделенный в данный момент текст в буфер обмена, после чего он "
1415 "может быть вставлен где-то ещё. Буфер обмена &kde; позволяет приложениям "
1416 "обмениваться друг с другом информацией."
1418 #. Tag: menuchoice
1419 #: index.docbook:787
1420 #, no-c-format
1421 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy as HTML</guimenuitem>"
1422 msgstr ""
1423 "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать как HTML</guimenuitem>"
1425 #. Tag: para
1426 #: index.docbook:791
1427 #, no-c-format
1428 msgid "This copies the currently selected text to the clipboard as &HTML;."
1429 msgstr "Копирует выделенный текст в буфер обмена в формате &HTML;."
1431 #. Tag: menuchoice
1432 #: index.docbook:796
1433 #, no-c-format
1434 msgid ""
1435 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
1436 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
1437 msgstr ""
1438 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
1439 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
1441 #. Tag: para
1442 #: index.docbook:801
1443 #, no-c-format
1444 msgid ""
1445 "This will insert the contents of the clipboard at the cursor position. The "
1446 "clipboard is feature of &kde; that works invisibly to provide a way to "
1447 "transfer data between applications."
1448 msgstr ""
1449 "Вставляет содержимое буфера обмена на текущую позицию курсора. Буфер обмена "
1450 "&mdash; это механизм, позволяющий приложениям обмениваться друг с другом "
1451 "информацией."
1453 #. Tag: menuchoice
1454 #: index.docbook:808
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
1458 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
1459 msgstr ""
1460 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
1461 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
1463 #. Tag: para
1464 #: index.docbook:813
1465 #, no-c-format
1466 msgid ""
1467 "This will select the entire document. This could be very useful for copying "
1468 "the entire file to another application."
1469 msgstr ""
1470 "Выделить весь текст в документе. Полезно, если вам нужно скопировать в "
1471 "другое приложение целый файл."
1473 #. Tag: menuchoice
1474 #: index.docbook:819
1475 #, no-c-format
1476 msgid ""
1477 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
1478 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect</"
1479 "guimenuitem>"
1480 msgstr ""
1481 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
1482 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить выбор</"
1483 "guimenuitem>"
1485 #. Tag: para
1486 #: index.docbook:825
1487 #, no-c-format
1488 msgid "Deselects the selected text in the editor if any."
1489 msgstr "Отменяет любое выделение текста (если оно есть)."
1491 #. Tag: menuchoice
1492 #: index.docbook:830
1493 #, no-c-format
1494 msgid ""
1495 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></"
1496 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Bloc Selection "
1497 "Mode</guimenuitem>"
1498 msgstr ""
1499 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></"
1500 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Блочное "
1501 "выделение</guimenuitem>"
1503 #. Tag: para
1504 #: index.docbook:837
1505 #, no-c-format
1506 msgid ""
1507 "Toggles Selection Mode. When the Selection Mode is “BLOCK”, you can make "
1508 "vertical selections, ie select column 5 to 10 in lines 9 to 15. The status "
1509 "bar shows the current state of the Selection Mode, either “NORM” or “BLK”."
1510 msgstr ""
1511 "Переключает режим выделения области. Когда используется блочное выделение, "
1512 "вы можете выделять прямоугольные области, например, выбрать столбцы с пятого "
1513 "по десятый в строках с девятой по пятнадцатую. Строка состояния показывает "
1514 "текущий режим выделения: «ОБЫЧНЫЙ» или «БЛОК»."
1516 #. Tag: menuchoice
1517 #: index.docbook:845
1518 #, no-c-format
1519 msgid ""
1520 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </"
1521 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Overwrite Mode</guimenuitem>"
1522 msgstr ""
1523 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Insert</keycap></keycombo></"
1524 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Режим замены</guimenuitem>"
1526 #. Tag: para
1527 #: index.docbook:852
1528 #, no-c-format
1529 msgid ""
1530 "Toggles the Insert/Overwrite modes. When the mode is \"INS\", you insert "
1531 "characters where the cursor is. When the mode is \"OVR\", writing characters "
1532 "will replace the current characters if your cursor is positioned before any "
1533 "character. The status bar shows the current state of the Overwrite Mode, "
1534 "either “INS” or “OVR”."
1535 msgstr ""
1536 "Переключает между режимом вставки и режимом замены. В режиме «ВСТАВКА» вы "
1537 "можете добавлять новые символы там, где находится курсор. Когда включён "
1538 "режим «ЗАМЕНА», новые символы будут заменять имеющиеся, если курсор "
1539 "установлен перед каким-либо символом. Строка состояния показывает текущее "
1540 "состояние режима замены: «ВСТАВКА» или «ЗАМЕНА»."
1542 #. Tag: menuchoice
1543 #: index.docbook:861
1544 #, no-c-format
1545 msgid ""
1546 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
1547 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem>"
1548 msgstr ""
1549 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
1550 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
1552 #. Tag: para
1553 #: index.docbook:866
1554 #, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "This opens the find dialog which is used to specify the <guilabel>Text to "
1557 "Find</guilabel> in the document. There is small text box for entering the "
1558 "search pattern which also doubles as a dropdown box. Clicking on the "
1559 "dropdown arrow at the side of the box makes available other recent search "
1560 "patterns. Other parameters are included to make the search more efficient. "
1561 "Selecting <guilabel>Case Sensitive</guilabel> will limit finds to entries "
1562 "that match the case (upper or lower) of each of the characters in the search "
1563 "pattern. <guilabel>Find Backwards</guilabel> directs the search to proceed "
1564 "in an upwardly direction. The <guilabel>Selected Text</guilabel> option "
1565 "keeps the search within currently selected text. Checking <guilabel>Whole "
1566 "Words Only</guilabel> prevents the search from stopping on words that "
1567 "contain the searched for pattern. The <guilabel>Search from Cursor</"
1568 "guilabel> option begins the search from the current position of the cursor "
1569 "within the document rather than from the beginning."
1570 msgstr ""
1571 "Открывает окно, в котором можно <guilabel>Искать текст</guilabel>. Там есть "
1572 "поля для ввода искомого выражения. Выражение или текст можно также выбирать "
1573 "из выпадающего списка ранее указанных выражений. Есть и другие параметры, "
1574 "которые делают поиск эффективным. Установив флажок <guilabel>С учётом "
1575 "регистра</guilabel>, вы уменьшите количество совпадений: будет искаться "
1576 "текст, в котором все буквы находятся в том же регистре, что и у указанного "
1577 "выражения. Флажок <guilabel>Искать назад</guilabel> меняет направление "
1578 "поиска. Флажок <guilabel>Выделенный текст</guilabel> ограничивает область "
1579 "поиска текущим выделением. Если установлен флажок <guilabel>Только полные "
1580 "слова</guilabel>, за совпадения не будут считаться только слова, полностью "
1581 "совпадающие с указанным выражением. Если вы установите флажок <guilabel>От "
1582 "курсора</guilabel>, поиск начнется не с начала документа, а с текущей "
1583 "позиции курсора."
1585 #. Tag: menuchoice
1586 #: index.docbook:884
1587 #, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
1590 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
1591 msgstr ""
1592 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
1593 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продолжить поиск</"
1594 "guimenuitem>"
1596 #. Tag: para
1597 #: index.docbook:888
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "This repeats the last find operation, if any, without calling the find "
1601 "dialog box."
1602 msgstr "Найти следующее вхождение искомого выражения, не открывая окна поиска."
1604 #. Tag: menuchoice
1605 #: index.docbook:896
1606 #, no-c-format
1607 msgid ""
1608 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1609 "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
1610 msgstr ""
1611 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
1612 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти предыдущее</"
1613 "guimenuitem>"
1615 #. Tag: para
1616 #: index.docbook:905
1617 #, no-c-format
1618 msgid ""
1619 "This repeats the last find operation, if any, without calling the find "
1620 "dialog box, and searching backwards instead of forwards through the document."
1621 msgstr ""
1622 "Найти следующее вхождение искомого выражения, не открывая окна поиска. Поиск "
1623 "будет вестись к началу документа."
1625 #. Tag: menuchoice
1626 #: index.docbook:914
1627 #, no-c-format
1628 msgid ""
1629 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1630 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
1631 msgstr ""
1632 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1633 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
1635 #. Tag: para
1636 #: index.docbook:919
1637 #, no-c-format
1638 msgid ""
1639 "This command opens the replace dialog box. The replace dialog is almost "
1640 "identical to the above-mentioned find dialog. In addition to the features in "
1641 "the find dialog it contains a <guilabel>Replace With:</guilabel> text entry/"
1642 "dropdown box. Using this dialog the user can specify both the text to be "
1643 "found and text with which to replace it. The additional <guilabel>Prompt On "
1644 "Replace</guilabel> option allows the user to have &kwrite; ask for "
1645 "confirmation before each replacement."
1646 msgstr ""
1647 "Открывает окно замены. Оно очень похоже на описываемое выше окно поиска, но "
1648 "добавлено поле ввода с выпадающим списком <guilabel>Текст для замены</"
1649 "guilabel>. То есть в этом окне вы можете указать и выражение для поиска, и "
1650 "выражение для замены найденного текста. Дополнительный флажок "
1651 "<guilabel>Спрашивать при замене</guilabel> позволяет запрашивать "
1652 "подтверждение каждой замены."
1654 #. Tag: menuchoice
1655 #: index.docbook:932
1656 #, no-c-format
1657 msgid ""
1658 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </"
1659 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Go to line</guimenuitem>"
1660 msgstr ""
1661 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </"
1662 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Перейти на строку</"
1663 "guimenuitem>"
1665 #. Tag: para
1666 #: index.docbook:939
1667 #, no-c-format
1668 msgid ""
1669 "This opens the goto line dialog box which is used to have the cursor jump to "
1670 "a particular line (specified by number) in the document. The line number may "
1671 "be entered directly into the text box or graphically by clicking on the up "
1672 "or down arrow spin controls at the side of the text box. The little up arrow "
1673 "will increase the line number and the down arrow decrease it. There is also "
1674 "a slide control to the right of the text box which allows the user to move "
1675 "the goto point in the document in an analog manner."
1676 msgstr ""
1677 "Открывает окно, в котором можно указать строку, куда нужно переместить "
1678 "курсор. Номер строки можно ввести с клавиатуры или выбрать с помощью стрелок "
1679 "справа от поля. Нажатие на стрелку вверх увеличивает значение, а вниз "
1680 "&mdash; уменьшает. Еще правее расположен ползунок, который также позволяет "
1681 "задавать номер строки."
1683 #. Tag: title
1684 #: index.docbook:955
1685 #, no-c-format
1686 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu"
1687 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
1689 #. Tag: para
1690 #: index.docbook:957
1691 #, no-c-format
1692 msgid ""
1693 "The <guimenu>View</guimenu> menu allows you to manage settings specific to "
1694 "the active editor, and to manage frames."
1695 msgstr ""
1696 "Меню <guimenu>Вид</guimenu> позволяет управлять размещением и видимостью "
1697 "элементов редактора."
1699 #. Tag: menuchoice
1700 #: index.docbook:965
1701 #, no-c-format
1702 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
1703 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem>"
1705 #. Tag: para
1706 #: index.docbook:971
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Opens a new window with the same text."
1709 msgstr "Открывает новое окно с таким же текстом."
1711 #. Tag: menuchoice
1712 #: index.docbook:978
1713 #, no-c-format
1714 msgid ""
1715 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</keycap></keycombo></"
1716 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Switch to Command Line</"
1717 "guimenuitem>"
1718 msgstr ""
1719 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</keycap></keycombo></"
1720 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Переключиться в командную "
1721 "строку</guimenuitem>"
1723 #. Tag: para
1724 #: index.docbook:986
1725 #, no-c-format
1726 msgid ""
1727 "Displays the Katepart command line at the bottom of the window. In the "
1728 "command line, type \"help\" to get help and \"help list\" to get a list of "
1729 "commands."
1730 msgstr ""
1731 "Показывает командную строку для обработки текста в нижней части окна. Чтобы "
1732 "получить справку в командной строке, введите «help». Для получения списка "
1733 "команд, введите «help list» в командной строке."
1735 #. Tag: menuchoice
1736 #: index.docbook:995
1737 #, no-c-format
1738 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Schema</guimenuitem>"
1739 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Схема</guimenuitem>"
1741 #. Tag: para
1742 #: index.docbook:1001
1743 #, no-c-format
1744 msgid "Select a font schema."
1745 msgstr "Позволяет выбрать схему шрифтов и подсветки."
1747 #. Tag: menuchoice
1748 #: index.docbook:1008
1749 #, no-c-format
1750 msgid ""
1751 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1752 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Dynamic Word Wrap</"
1753 "guimenuitem>"
1754 msgstr ""
1755 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1756 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Динамический перенос строк</"
1757 "guimenuitem>"
1759 #. Tag: para
1760 #: index.docbook:1015
1761 #, no-c-format
1762 msgid "The text lines will be wrapped at the view border on the screen."
1763 msgstr ""
1764 "При выходе за пределы экрана, текст будет автоматически перенесён на новую "
1765 "строку."
1767 #. Tag: menuchoice
1768 #: index.docbook:1023
1769 #, no-c-format
1770 msgid ""
1771 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1772 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Dynamic Word Wrap Indicators</"
1773 "guimenuitem>"
1774 msgstr ""
1775 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1776 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маркеры динамического переноса "
1777 "строк</guimenuitem>"
1779 #. Tag: para
1780 #: index.docbook:1030
1781 #, no-c-format
1782 msgid ""
1783 "Choose when and how the dynamic word wrap indicators should be displayed. "
1784 "This is only available if the <guilabel>Dynamic Word Wrap</guilabel> option "
1785 "is checked."
1786 msgstr ""
1787 "Позволяет выбрать, когда и как должны показываться маркеры динамического "
1788 "переноса строк. Доступно только если включен <guilabel>Динамический перенос "
1789 "строк</guilabel>."
1791 #. Tag: menuchoice
1792 #: index.docbook:1039
1793 #, no-c-format
1794 msgid ""
1795 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Static Word Wrap Marker</"
1796 "guimenuitem>"
1797 msgstr ""
1798 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маркер статического переноса строк</"
1799 "guimenuitem>"
1801 #. Tag: para
1802 #: index.docbook:1045 index.docbook:2204
1803 #, no-c-format
1804 msgid ""
1805 "If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
1806 "column as defined in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
1807 "<guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></menuchoice> in the Editing "
1808 "tab. Please note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
1809 "pitch font."
1810 msgstr ""
1811 "Если этот пункт включен, на столбце, указанном в  "
1812 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</"
1813 "guimenuitem> </menuchoice> в разделе <guilabel>Редактирование</guilabel> "
1814 "будет показана вертикальная линия. Обратите внимание, маркер будет виден "
1815 "только если вы используете моноширинный шрифт."
1817 #. Tag: menuchoice
1818 #: index.docbook:1057
1819 #, no-c-format
1820 msgid ""
1821 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo></"
1822 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>"
1823 msgstr ""
1824 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo> </"
1825 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать полосу закладок </"
1826 "guimenuitem>"
1828 #. Tag: para
1829 #: index.docbook:1064
1830 #, no-c-format
1831 msgid ""
1832 "This is a toggle item. Setting it on checked will make the side of the "
1833 "active editor, and vice versa."
1834 msgstr ""
1835 "Позволяет показать или скрыть узкую полосу слева от текста, на которой можно "
1836 "устанавливать закладки."
1838 #. Tag: menuchoice
1839 #: index.docbook:1072
1840 #, no-c-format
1841 msgid ""
1842 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
1843 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Line Numbers</"
1844 "guimenuitem>"
1845 msgstr ""
1846 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
1847 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать номера строк </"
1848 "guimenuitem>"
1850 #. Tag: para
1851 #: index.docbook:1079
1852 #, no-c-format
1853 msgid ""
1854 "This is a toggle Item. Setting it on checked will make a pane displaying the "
1855 "line numbers of the document visible in the left border of the active "
1856 "editor, and vice versa."
1857 msgstr "Позволяет показать или скрыть номера строк слева от текста."
1859 #. Tag: menuchoice
1860 #: index.docbook:1088
1861 #, no-c-format
1862 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Show Scrollbar Marks</guisubmenu>"
1863 msgstr ""
1864 "<guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Показывать закладки на полосе прокрутки</"
1865 "guisubmenu>"
1867 #. Tag: para
1868 #: index.docbook:1094
1869 #, no-c-format
1870 msgid ""
1871 "If this option is checked, the view will show marks on the vertical "
1872 "scrollbar."
1873 msgstr ""
1874 "Включите, чтобы видеть маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки."
1876 #. Tag: menuchoice
1877 #: index.docbook:1102
1878 #, no-c-format
1879 msgid ""
1880 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
1881 "shortcut> <guimenuitem>Hide Folding Markers</guimenuitem>"
1882 msgstr ""
1883 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
1884 "shortcut> <guimenuitem>Скрыть полосу сворачивания блоков</guimenuitem>"
1886 #. Tag: para
1887 #: index.docbook:1108
1888 #, no-c-format
1889 msgid "If this option is checked, the marks for code folding will be hidden."
1890 msgstr "Включите, чтобы скрыть полосу сворачивания блоков кода."
1892 #. Tag: guimenuitem
1893 #: index.docbook:1117
1894 #, no-c-format
1895 msgid "<guimenuitem>Code Folding</guimenuitem>"
1896 msgstr "<guimenuitem>Сворачивание блоков кода</guimenuitem>"
1898 #. Tag: menuchoice
1899 #: index.docbook:1123
1900 #, no-c-format
1901 msgid ""
1902 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1903 "keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Collapse "
1904 "Toplevel</guimenuitem>"
1905 msgstr ""
1906 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1907 "keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Свернуть все</"
1908 "guimenuitem>"
1910 #. Tag: para
1911 #: index.docbook:1127
1912 #, no-c-format
1913 msgid "Collapse all toplevel regions in the document."
1914 msgstr "Сворачивает все блоки кода верхнего уровня во всём документе."
1916 #. Tag: menuchoice
1917 #: index.docbook:1130
1918 #, no-c-format
1919 msgid ""
1920 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1921 "keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expand "
1922 "Toplevel</guimenuitem>"
1923 msgstr ""
1924 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
1925 "keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Развернуть все</"
1926 "guimenuitem>"
1928 #. Tag: para
1929 #: index.docbook:1134
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Expand all toplevel regions in the document."
1932 msgstr "Разворачивает все блоки кода верхнего уровня во всём документе."
1934 #. Tag: menuchoice
1935 #: index.docbook:1137
1936 #, no-c-format
1937 msgid ""
1938 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</"
1939 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Collapse One Local Level</"
1940 "guimenuitem>"
1941 msgstr ""
1942 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
1943 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Свернуть один уровень</"
1944 "guimenuitem>"
1946 #. Tag: para
1947 #: index.docbook:1141
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Collapse the region closest to the cursor."
1950 msgstr "Свернуть блок кода, на котором стоит курсор."
1952 #. Tag: menuchoice
1953 #: index.docbook:1144
1954 #, no-c-format
1955 msgid ""
1956 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</"
1957 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expand One Local Level</"
1958 "guimenuitem>"
1959 msgstr ""
1960 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</"
1961 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Развернуть один уровень</"
1962 "guimenuitem>"
1964 #. Tag: para
1965 #: index.docbook:1148
1966 #, no-c-format
1967 msgid "Expand the region closest to the cursor."
1968 msgstr "Развернуть блок кода, на котором стоит курсор."
1970 #. Tag: title
1971 #: index.docbook:1159
1972 #, no-c-format
1973 msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> Menu"
1974 msgstr "Меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
1976 #. Tag: menuchoice
1977 #: index.docbook:1164
1978 #, no-c-format
1979 msgid ""
1980 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
1981 "shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Bookmark</"
1982 "guimenuitem>"
1983 msgstr ""
1984 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
1985 "shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Поставить закладку</"
1986 "guimenuitem>"
1988 #. Tag: para
1989 #: index.docbook:1173
1990 #, no-c-format
1991 msgid ""
1992 "Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. (If "
1993 "it's there, it is removed, otherwise one is set)."
1994 msgstr ""
1995 "Устанавливает или удаляет закладку с текущей строки документа. Если закладка "
1996 "уже установлена на этой строке, она удаляется, иначе она будет добавлена."
1998 #. Tag: menuchoice
1999 #: index.docbook:1182
2000 #, no-c-format
2001 msgid ""
2002 "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Clear All Bookmarks</guimenuitem>"
2003 msgstr ""
2004 "<guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Убрать все закладки</guimenuitem>"
2006 #. Tag: para
2007 #: index.docbook:1188
2008 #, no-c-format
2009 msgid ""
2010 "This command will remove all the markers from the document as well as the "
2011 "list of markers which is appended at the bottom of this menu item."
2012 msgstr ""
2013 "Убрать все закладки из документа и из списка, который располагается ниже в "
2014 "этом меню."
2016 #. Tag: menuchoice
2017 #: index.docbook:1196
2018 #, no-c-format
2019 msgid ""
2020 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</"
2021 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</"
2022 "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem>"
2023 msgstr ""
2024 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</"
2025 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</"
2026 "guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem>"
2028 #. Tag: para
2029 #: index.docbook:1200
2030 #, no-c-format
2031 msgid ""
2032 "This will move the cursor to beginning of the first above line with a "
2033 "bookmark. The menuitem text will include the line number and the first piece "
2034 "of text on the line. This item is only available when there is a bookmark in "
2035 "a line above the cursor."
2036 msgstr ""
2037 "Переносит курсор к ближайшей предыдущей закладке. Пункт меню будет содержать "
2038 "номер строки и начало текста на ней. Этот пункт доступен только если выше "
2039 "курсора есть строка с закладкой."
2041 #. Tag: menuchoice
2042 #: index.docbook:1207
2043 #, no-c-format
2044 msgid ""
2045 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</"
2046 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Next</"
2047 "guimenuitem>"
2048 msgstr ""
2049 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</"
2050 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</"
2051 "guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem>"
2053 #. Tag: para
2054 #: index.docbook:1210
2055 #, no-c-format
2056 msgid ""
2057 "This will move the cursor to beginning of the next line with a bookmark. The "
2058 "menuitem text will include the line number and the first piece of text on "
2059 "the line. This item is only available when there is a bookmark in a line "
2060 "below the cursor."
2061 msgstr ""
2062 "Переносит курсор к ближайшей следующей закладке. Пункт меню будет содержать "
2063 "номер строки и начало текста на ней. Этот пункт доступен только если ниже "
2064 "курсора есть строка с закладкой."
2066 #. Tag: para
2067 #: index.docbook:1218
2068 #, no-c-format
2069 msgid ""
2070 "At the bottom of this menu, a list of markers appears if any markers are "
2071 "available for this window."
2072 msgstr ""
2073 "В нижней части меню появится список всех закладок, если они есть в этом "
2074 "документе."
2076 #. Tag: title
2077 #: index.docbook:1226
2078 #, no-c-format
2079 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
2080 msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
2082 #. Tag: menuchoice
2083 #: index.docbook:1230
2084 #, no-c-format
2085 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Read Only Mode</guimenuitem>"
2086 msgstr ""
2087 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Режим только для чтения</guimenuitem>"
2089 #. Tag: para
2090 #: index.docbook:1234
2091 #, no-c-format
2092 msgid ""
2093 "Set the current document to Read Only mode. This prevents any text addition "
2094 "and any changes in the document formatting."
2095 msgstr ""
2096 "Включает режим только для чтения, который блокирует любые добавления текста, "
2097 "а также изменения форматирования документа."
2099 #. Tag: menuchoice
2100 #: index.docbook:1240
2101 #, no-c-format
2102 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filletype</guimenuitem>"
2103 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem>"
2105 #. Tag: para
2106 #: index.docbook:1244
2107 #, no-c-format
2108 msgid ""
2109 "Choose the filetype scheme you prefer for the active document. This "
2110 "overwrites the global filetype mode set in <menuchoice> <guimenu>Settings</"
2111 "guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></menuchoice> in the "
2112 "Filetypes tab for your current document only."
2113 msgstr ""
2114 "Позволяет указать тип файла для активного документа. Этот параметр "
2115 "переопределяет (только для текущего документа) глобальный типа файла, "
2116 "указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
2117 "редактор...</guimenuitem></menuchoice> в разделе <guilabel>Типы файлов</"
2118 "guilabel>."
2120 #. Tag: menuchoice
2121 #: index.docbook:1254
2122 #, no-c-format
2123 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Highlighting</guimenuitem>"
2124 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Подсветка</guimenuitem>"
2126 #. Tag: para
2127 #: index.docbook:1258
2128 #, no-c-format
2129 msgid ""
2130 "Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This "
2131 "overwrites the global highlighting mode set in <menuchoice> "
2132 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2133 "menuchoice> for your current document only."
2134 msgstr ""
2135 "Позволяет выбрать нужную вам схему подсветки синтаксиса для активного "
2136 "документа, переопределяет (только для текущего документа) глобальный режим "
2137 "подсветки, указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</"
2138 "guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>."
2140 #. Tag: menuchoice
2141 #: index.docbook:1267
2142 #, no-c-format
2143 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Indentation</guimenuitem>"
2144 msgstr ""
2145 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Расстановка отступов</guimenuitem>"
2147 #. Tag: para
2148 #: index.docbook:1271
2149 #, no-c-format
2150 msgid ""
2151 "Choose the style of indentation you want for your active document. This "
2152 "overwrites the global indentation mode set in <menuchoice> "
2153 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2154 "menuchoice> for your current document only."
2155 msgstr ""
2156 "Позволяет выбрать стиль отступов для текущего документа. Этот пункт меню "
2157 "переопределяет (только для текущего документа) глобальный режим расстановки "
2158 "отступов, указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem> "
2159 "Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>."
2161 #. Tag: menuchoice
2162 #: index.docbook:1280
2163 #, no-c-format
2164 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Encoding</guimenuitem>"
2165 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Кодировка</guimenuitem>"
2167 #. Tag: para
2168 #: index.docbook:1284
2169 #, no-c-format
2170 msgid ""
2171 "You can overwrite the default encoding set in <menuchoice> "
2172 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2173 "menuchoice> in the <guilabel>Open/Save</guilabel> tab to set a different "
2174 "encoding for your current document. The encoding you set here will be only "
2175 "valid for your current document."
2176 msgstr ""
2177 "Здесь можно указать кодировку для текущего документа.Используемую по "
2178 "умолчанию кодировку можно изменить в <menuchoice><guimenu>Настройка</"
2179 "guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice> в "
2180 "разделе <guilabel>Открытие/сохранение</guilabel>."
2182 #. Tag: menuchoice
2183 #: index.docbook:1294
2184 #, no-c-format
2185 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>End of Line</guimenuitem>"
2186 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Конец строки</guimenuitem>"
2188 #. Tag: para
2189 #: index.docbook:1298
2190 #, no-c-format
2191 msgid ""
2192 "Choose your prefered end of line mode for your active document. This "
2193 "overwrites the global end of line mode set in <menuchoice> "
2194 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2195 "menuchoice> for your current document only."
2196 msgstr ""
2197 "Здесь можно выбрать нужный формат конца строки для текущего документа. Эта "
2198 "настройка переопределяет глобальный режим конца строки, устанавливаемый в "
2199 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</"
2200 "guimenuitem> </menuchoice>, но только для текущего документа."
2202 #. Tag: menuchoice
2203 #: index.docbook:1307
2204 #, no-c-format
2205 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
2206 msgstr ""
2207 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии...</guimenuitem>"
2209 #. Tag: para
2210 #: index.docbook:1311
2211 #, no-c-format
2212 msgid ""
2213 "<action>This initiates the spellchecking program - a program designed to "
2214 "help the user catch and correct any spelling errors.</action> Clicking on "
2215 "this entry will start the checker and bring up the speller dialog box "
2216 "through which the user can control the process. There are four settings "
2217 "lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding "
2218 "labels just to the left. Starting at the top they are:"
2219 msgstr ""
2220 "<action>Запускает программу проверки орфографии, предназначенную для помощи "
2221 "в исправлении орфографических ошибок.</action> Выбор этого пункта запустит "
2222 "проверку и откроет диалог, к котором вы можете контролировать её процесс. В "
2223 "этом диалоге присутствуют четыре элемента, расположенных друг под другом по "
2224 "центру диалога. Начнём с верхнего:"
2226 #. Tag: guilabel
2227 #: index.docbook:1320
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Unknown word:"
2230 msgstr "Неизвестное слово:"
2232 #. Tag: para
2233 #: index.docbook:1321
2234 #, no-c-format
2235 msgid ""
2236 "Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. "
2237 "This happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a "
2238 "file containing a list of correctly spelled words against which it compares "
2239 "each word in the editor."
2240 msgstr ""
2241 "Слово, в котором, возможно, содержится ошибка. На самом деле ошибки может и "
2242 "не быть, просто такого слова нет в словаре (с содержимым которого модуль "
2243 "сравнивает каждое проверяемое слово) модуля."
2245 #. Tag: guilabel
2246 #: index.docbook:1327
2247 #, no-c-format
2248 msgid "Replace with:"
2249 msgstr "Заменить на:"
2251 #. Tag: para
2252 #: index.docbook:1328
2253 #, no-c-format
2254 msgid ""
2255 "If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be "
2256 "listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own "
2257 "correction, or choose a different suggestion from the next box."
2258 msgstr ""
2259 "Если в словаре есть слова, похожие на ошибочное, здесь вы увидите первое из "
2260 "лучших совпадений. Вы можете принять исправление, ввести свой вариант или "
2261 "выбрать из списка под этим полем другой вариант."
2263 #. Tag: guilabel
2264 #: index.docbook:1334
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Suggested Words:"
2267 msgstr "Предлагаемые слова:"
2269 #. Tag: para
2270 #: index.docbook:1335
2271 #, no-c-format
2272 msgid ""
2273 "The checker may list here a number of possible replacements for the word "
2274 "under consideration. Clicking on any one of the suggestions will cause that "
2275 "word to be entered in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box, above."
2276 msgstr ""
2277 "Список возможных замен слова с ошибкой. Если вы щелкнете по какой-нибудь из "
2278 "них, она появится в поле <guilabel>Заменить на:</guilabel> (см. выше)."
2280 #. Tag: guilabel
2281 #: index.docbook:1341
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Language:"
2284 msgstr "Язык:"
2286 #. Tag: para
2287 #: index.docbook:1342
2288 #, no-c-format
2289 msgid ""
2290 "If you have installed multiple dictionaries, here you can select which "
2291 "dictionary/language should be used."
2292 msgstr ""
2293 "Если у вас есть несколько словарей, здесь вы можете выбрать какой из них "
2294 "использовать."
2296 #. Tag: para
2297 #: index.docbook:1347
2298 #, no-c-format
2299 msgid ""
2300 "On the right side of the dialog box are 5 buttons that allow the user to "
2301 "control the spellcheck process. They are:"
2302 msgstr ""
2303 "В правой части диалога расположено 5 кнопок управления проверкой орфографии:"
2305 #. Tag: guibutton
2306 #: index.docbook:1352
2307 #, no-c-format
2308 msgid "Add to Dictionary"
2309 msgstr "Добавить в словарь"
2311 #. Tag: para
2312 #: index.docbook:1353
2313 #, no-c-format
2314 msgid ""
2315 "Pressing this button adds the word in the <guilabel>Misspelled Word:</"
2316 "guilabel> box to the checker's dictionary. This means that in the future the "
2317 "checker will always consider this word to be correctly spelled."
2318 msgstr ""
2319 "Добавить <guilabel>неизвестное слово</guilabel> в словарь модуля. Это "
2320 "значит, что при следующих запусках проверки слово будет считаться правильным."
2322 #. Tag: guibutton
2323 #: index.docbook:1359
2324 #, no-c-format
2325 msgid "<guibutton>Replace</guibutton>"
2326 msgstr "<guibutton>Заменить</guibutton>"
2328 #. Tag: para
2329 #: index.docbook:1360
2330 #, no-c-format
2331 msgid ""
2332 "This button has the checker replace the word under consideration in the "
2333 "document with the word in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box."
2334 msgstr ""
2335 "Это кнопка для подтверждения замены неизвестного слова текстом из поля "
2336 "<guilabel>Заменить на:</guilabel>."
2338 #. Tag: guibutton
2339 #: index.docbook:1365
2340 #, no-c-format
2341 msgid "Replace All"
2342 msgstr "Заменить все"
2344 #. Tag: para
2345 #: index.docbook:1366
2346 #, no-c-format
2347 msgid ""
2348 "This button causes the checker to replace not only the current "
2349 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> but to automatically make the same "
2350 "substitution for any other occurrences of this <guilabel>Misspelled Word:</"
2351 "guilabel> in the document."
2352 msgstr ""
2353 "Указывает программе заменить не только текущее неизвестное слово на слово в "
2354 "поле <guilabel>Заменить на:</guilabel>, но и автоматически выполнять "
2355 "подобную замену для всех таких же встречающихся в документе слов."
2357 #. Tag: guibutton
2358 #: index.docbook:1372
2359 #, no-c-format
2360 msgid "Ignore"
2361 msgstr "Игнорировать"
2363 #. Tag: para
2364 #: index.docbook:1373
2365 #, no-c-format
2366 msgid ""
2367 "Activating this button will have the checker move on without making any "
2368 "changes."
2369 msgstr "Продолжить поиск ошибок, не меняя неизвестное слово."
2371 #. Tag: guibutton
2372 #: index.docbook:1377
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Ignore All"
2375 msgstr "Игнорировать везде"
2377 #. Tag: para
2378 #: index.docbook:1378
2379 #, no-c-format
2380 msgid ""
2381 "This button tells the checker to do nothing with the current "
2382 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> and to pass over any other instances of "
2383 "the same word."
2384 msgstr ""
2385 "Нажатие этой кнопки указывает программе проверки пропустить текущее "
2386 "<guilabel>Неизвестное слово:</guilabel> и поступать аналогичным способом со "
2387 "всеми такими же словами в документе."
2389 #. Tag: para
2390 #: index.docbook:1380
2391 #, no-c-format
2392 msgid ""
2393 "This only applies to the current spellcheck run. If the checker is run again "
2394 "later it will stop on this same word."
2395 msgstr ""
2396 "Только для текущего сеанса проверки орфографии. При следующем запуске снова "
2397 "будет предложено заменить это слово."
2399 #. Tag: para
2400 #: index.docbook:1397
2401 #, no-c-format
2402 msgid ""
2403 "Three more buttons are located horizontally along the bottom of the "
2404 "spellcheck dialog. They are:"
2405 msgstr ""
2406 "Ещё три кнопки расположены по горизонтали, внизу диалога проверки орфографии:"
2408 #. Tag: guibutton
2409 #: index.docbook:1402
2410 #, no-c-format
2411 msgid "<guibutton>Help</guibutton>"
2412 msgstr "<guibutton>Справка</guibutton>"
2414 #. Tag: para
2415 #: index.docbook:1403
2416 #, no-c-format
2417 msgid ""
2418 "This invokes the &kde; help system starting at the &kwrite; help pages (this "
2419 "document)."
2420 msgstr "Открывает руководство пользователя &kwrite; (этот документ)."
2422 #. Tag: guibutton
2423 #: index.docbook:1408
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Finished"
2426 msgstr "Готово"
2428 #. Tag: para
2429 #: index.docbook:1409
2430 #, no-c-format
2431 msgid "This button ends the spellcheck process, and returns to the document."
2432 msgstr ""
2433 "Это кнопка завершает процесс проверки орфографии (сохраняя все исправления)."
2435 #. Tag: guibutton
2436 #: index.docbook:1414
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Cancel"
2439 msgstr "Отмена"
2441 #. Tag: para
2442 #: index.docbook:1415
2443 #, no-c-format
2444 msgid ""
2445 "This button cancels the spellcheck process, all modifications are reverted, "
2446 "and you will return to your document."
2447 msgstr ""
2448 "Это кнопка прерывает проверку орфографии (<emphasis>не</emphasis> сохраняя "
2449 "исправления)."
2451 #. Tag: menuchoice
2452 #: index.docbook:1425
2453 #, no-c-format
2454 msgid ""
2455 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling (from cursor)...</guimenuitem>"
2456 msgstr ""
2457 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии от курсора...</"
2458 "guimenuitem>"
2460 #. Tag: para
2461 #: index.docbook:1429
2462 #, no-c-format
2463 msgid ""
2464 "This initiates the spellchecking program but it starts where your cursor is "
2465 "instead of at the beginning of the document."
2466 msgstr ""
2467 "Запускает программу проверки орфографии, но начинает проверку с позиции "
2468 "курсора (а не с начала документа)."
2470 #. Tag: menuchoice
2471 #: index.docbook:1435
2472 #, no-c-format
2473 msgid ""
2474 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spellcheck Selection...</guimenuitem>"
2475 msgstr ""
2476 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии в выделенном "
2477 "фрагменте...</guimenuitem>"
2479 #. Tag: para
2480 #: index.docbook:1439
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Spellchecks the current selection."
2483 msgstr "Проверяет орфографию в выделенном фрагменте текста."
2485 #. Tag: menuchoice
2486 #: index.docbook:1444
2487 #, no-c-format
2488 msgid ""
2489 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
2490 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem>"
2491 msgstr ""
2492 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
2493 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Вставить отступ</"
2494 "guimenuitem>"
2496 #. Tag: para
2497 #: index.docbook:1450
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "This increases the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
2501 "depends on the <link linkend=\"pref-indent\"> indentation settings</link>."
2502 msgstr ""
2503 "Увеличить отступ до текста на значение, указанном в <link linkend=\"pref-"
2504 "indent\">соответствующем параметре</link>."
2506 #. Tag: menuchoice
2507 #: index.docbook:1457
2508 #, no-c-format
2509 msgid ""
2510 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></"
2511 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Unindent</"
2512 "guimenuitem>"
2513 msgstr ""
2514 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>#</keycap></"
2515 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Убрать отступ</"
2516 "guimenuitem>"
2518 #. Tag: para
2519 #: index.docbook:1464
2520 #, no-c-format
2521 msgid ""
2522 "This reduces the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
2523 "depends on the <link linkend=\"pref-indent\"> indentation settings</link>."
2524 msgstr ""
2525 "Уменьшить отступ до текста на значение, указанное в <link linkend=\"pref-"
2526 "indent\">соответствующем параметре</link>."
2528 #. Tag: menuchoice
2529 #: index.docbook:1472
2530 #, no-c-format
2531 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Clean Indentation</guimenuitem>"
2532 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Убрать отступы</guimenuitem>"
2534 #. Tag: para
2535 #: index.docbook:1475
2536 #, no-c-format
2537 msgid ""
2538 "This cleans the indentation for the current selection or for the line the "
2539 "cursor is currently in. Cleaning the indentation ensures that all your "
2540 "selected text follows the indentation mode you choose."
2541 msgstr ""
2542 "Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста или в строке, на которой "
2543 "строит курсор. Это действие будет осуществлено с учётом выбранного режима "
2544 "расстановки отступов."
2546 #. Tag: menuchoice
2547 #: index.docbook:1482
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Align</guimenuitem>"
2550 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem>"
2552 #. Tag: para
2553 #: index.docbook:1487
2554 #, no-c-format
2555 msgid ""
2556 "Causes a realign of the current line or selected lines using the indentation "
2557 "mode and indentation settings in the doucment."
2558 msgstr ""
2559 "Заново проводит выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента при "
2560 "помощи выбранного режима расстановки отступов и параметров отступов для "
2561 "документа."
2563 #. Tag: menuchoice
2564 #: index.docbook:1493
2565 #, no-c-format
2566 msgid ""
2567 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
2568 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Comment</guimenuitem>"
2569 msgstr ""
2570 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
2571 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Закомментировать</"
2572 "guimenuitem>"
2574 #. Tag: para
2575 #: index.docbook:1500
2576 #, no-c-format
2577 msgid ""
2578 "This adds one space to the beginning of the line where the text cursor is "
2579 "located or to the beginning of any selected lines."
2580 msgstr ""
2581 "Поставить знак комментария, отделенный от начала текста в строке одним "
2582 "пробелом."
2584 #. Tag: menuchoice
2585 #: index.docbook:1507
2586 #, no-c-format
2587 msgid ""
2588 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
2589 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uncomment</"
2590 "guimenuitem>"
2591 msgstr ""
2592 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
2593 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
2594 "<guimenuitem>Раскомментировать</guimenuitem>"
2596 #. Tag: para
2597 #: index.docbook:1514
2598 #, no-c-format
2599 msgid ""
2600 "This removes one space (if any exist) from the beginning of the line where "
2601 "the text cursor is located or from the beginning of any selected lines."
2602 msgstr ""
2603 "Удалить знак комментария и пробел, которым этот знак отделялся от начала "
2604 "текста в строке."
2606 #. Tag: menuchoice
2607 #: index.docbook:1520
2608 #, no-c-format
2609 msgid ""
2610 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
2611 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uppercase</guimenuitem>"
2612 msgstr ""
2613 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
2614 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>ВЕРХНИЙ РЕГИСТР</"
2615 "guimenuitem>"
2617 #. Tag: para
2618 #: index.docbook:1527
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in uppercase."
2621 msgstr "Переводит выделенный текст (или букву под курсором) в верхний регистр."
2623 #. Tag: menuchoice
2624 #: index.docbook:1532
2625 #, no-c-format
2626 msgid ""
2627 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
2628 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Lowercase</"
2629 "guimenuitem>"
2630 msgstr ""
2631 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
2632 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>нижний регистр</"
2633 "guimenuitem>"
2635 #. Tag: para
2636 #: index.docbook:1539
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in lowercase."
2639 msgstr "Переводит выделенный текст (или букву под курсором) в нижний регистр."
2641 #. Tag: menuchoice
2642 #: index.docbook:1544
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
2646 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Capitalize</"
2647 "guimenuitem>"
2648 msgstr ""
2649 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
2650 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Как в "
2651 "предложениях</guimenuitem>"
2653 #. Tag: para
2654 #: index.docbook:1551
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Capitalize the selected text or the current word."
2657 msgstr ""
2658 "Изменяет выделенный текст (или текущее слово) так, чтобы он начинался с "
2659 "заглавной буквы."
2661 #. Tag: menuchoice
2662 #: index.docbook:1556
2663 #, no-c-format
2664 msgid ""
2665 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
2666 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Join Lines</guimenuitem>"
2667 msgstr ""
2668 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
2669 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Объединить строки</"
2670 "guimenuitem>"
2672 #. Tag: para
2673 #: index.docbook:1563
2674 #, no-c-format
2675 msgid ""
2676 "Joins the selected lines, or the current line and the line below with one "
2677 "white space character as a separator. Leading/trailing white space on joined "
2678 "lines is removed in the affected ends."
2679 msgstr ""
2680 "Объединяет выделенные строки или текущую и следующую строки. В качестве "
2681 "разделителя используется пробел. Пробелы в начале и конце строк удаляются."
2683 #. Tag: menuchoice
2684 #: index.docbook:1569
2685 #, no-c-format
2686 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Word Wrap Document</guimenuitem>"
2687 msgstr ""
2688 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Перенос строк в документе</guimenuitem>"
2690 #. Tag: para
2691 #: index.docbook:1573
2692 #, no-c-format
2693 msgid ""
2694 "Apply static word wrapping on all the document. That means that a new line "
2695 "of text will automatically start when the current line exceeds the length "
2696 "specified by the Wrap words at: option in the Editing tab in <menuchoice> "
2697 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2698 "menuchoice>"
2699 msgstr ""
2700 "Применяет статический перенос слов для всего документа. Это значит, что "
2701 "новая строка автоматически будет начата там, где длина текущей строки "
2702 "превышает длину, указанную в параметре <guilabel>Переносить после:</"
2703 "guilabel> <guilabel>Редактирование</guilabel> в "
2704 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</"
2705 "guimenuitem></menuchoice>."
2707 #. Tag: title
2708 #: index.docbook:1587
2709 #, no-c-format
2710 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
2711 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
2713 #. Tag: menuchoice
2714 #: index.docbook:1591
2715 #, no-c-format
2716 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
2717 msgstr ""
2718 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать панель инструментов</"
2719 "guimenuitem>"
2721 #. Tag: para
2722 #: index.docbook:1597
2723 #, no-c-format
2724 msgid ""
2725 "When checked, this displays a movable toolbar containing buttons used to "
2726 "initiate frequently used commands. When unchecked the toolbar is hidden."
2727 msgstr ""
2728 "Если флажок у этого пункта меню установлен, будет показана перемещаемая "
2729 "панель инструментов с кнопками, вызывающими наиболее часто используемые "
2730 "функции. Если флажок снят, панель не показывается."
2732 #. Tag: menuchoice
2733 #: index.docbook:1605
2734 #, no-c-format
2735 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
2736 msgstr ""
2737 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать строку состояния</"
2738 "guimenuitem>"
2740 #. Tag: para
2741 #: index.docbook:1609
2742 #, no-c-format
2743 msgid ""
2744 "When checked, this displays a small bar at the bottom of the editor "
2745 "containing information about the status of the current document. When "
2746 "unchecked the status bar is hidden."
2747 msgstr ""
2748 "Если флажок у этого пункта меню установлен, в нижней части окна будет "
2749 "показана строка, в которой показываются текущие параметры документа. Если "
2750 "флажок снят, строка не показывается."
2752 #. Tag: menuchoice
2753 #: index.docbook:1616
2754 #, no-c-format
2755 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Path</guimenuitem>"
2756 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать путь</guimenuitem>"
2758 #. Tag: para
2759 #: index.docbook:1620
2760 #, no-c-format
2761 msgid ""
2762 "When selected, this displays in the titlebar the path (its location in the "
2763 "file system) of the current document. When unchecked the path is hidden."
2764 msgstr ""
2765 "Если флажок у этого пункта меню установлен, в строке заголовка окна будет "
2766 "показан полный путь редактируемого файла (его расположение в файловой "
2767 "системе). Если флажок снят, показывается только имя файла."
2769 #. Tag: menuchoice
2770 #: index.docbook:1626
2771 #, no-c-format
2772 msgid ""
2773 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem>"
2774 msgstr ""
2775 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem>"
2777 #. Tag: para
2778 #: index.docbook:1632
2779 #, no-c-format
2780 msgid ""
2781 "This menu item opens a dialog whereby several different <link linkend=\"pref-"
2782 "dialog\">settings</link> may be adjusted."
2783 msgstr ""
2784 "Открывает окно, где можно менять различные <link linkend=\"pref-dialog"
2785 "\">параметры</link> редактора."
2787 #. Tag: menuchoice
2788 #: index.docbook:1640
2789 #, no-c-format
2790 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Choose Editor...</guimenuitem>"
2791 msgstr ""
2792 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Выбрать редактор...</guimenuitem>"
2794 #. Tag: para
2795 #: index.docbook:1646
2796 #, no-c-format
2797 msgid ""
2798 "Choose the default text editing component that you wish to use in &kwrite;. "
2799 "You can choose <guilabel>System Default</guilabel>, <guilabel>Embedded "
2800 "Advanced Text Editor</guilabel> or <guilabel>&Qt; Designer Based Text "
2801 "Editor</guilabel> (note that the &Qt; Designer Based Text Editor is only "
2802 "available if you have KDevelop installed on your system). If you choose "
2803 "<guilabel>System Default</guilabel>, &kwrite; will honor your changes in "
2804 "&kcontrolcenter;. All other choices will override that setting."
2805 msgstr ""
2806 "Выбрать текущий компонент редактирования текста для использования в "
2807 "&kwrite;. Вы можете выбрать компонент <guilabel>По умолчанию</guilabel>, "
2808 "<guilabel>Встроенный текстовый редактор</guilabel> или <guilabel>Текстовый "
2809 "редактор на основе &Qt; Designer</guilabel> (доступен только если в системе "
2810 "установлен KDevelop). Если вы выберите <guilabel>По умолчанию</guilabel>, "
2811 "&kwrite; будет пользоваться выбранным вариантом в Центре управления KDE. При "
2812 "выборе других пунктов этот вариант будет игнорироваться."
2814 #. Tag: menuchoice
2815 #: index.docbook:1659
2816 #, no-c-format
2817 msgid ""
2818 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
2819 msgstr ""
2820 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
2822 #. Tag: para
2823 #: index.docbook:1663
2824 #, no-c-format
2825 msgid ""
2826 "This command opens a dialog box whereby the <link linkend=\"keybindings"
2827 "\">shortcuts</link> may be changed. A display window at the top of the "
2828 "dialog box shows the list of commands (actions) that can have keyboard "
2829 "shortcuts. Below the display are three radio buttons. The user may choose "
2830 "between No Key, Default Key, and Custom Key. (Note that a set of radio "
2831 "buttons only allows the selection of one of the offered items - in the way "
2832 "that buttons on a car radio only offer the selection of one preset station. "
2833 "Also, the Default Key selection is only available for those commands that "
2834 "actually have a 'default' shortcut.) Selecting the Custom Key option "
2835 "activates the three check boxes and key button at the bottom of the dialog. "
2836 "The user may then select a key combination for the command in question by "
2837 "means of the check boxes and key button. For example, with the About &kde; "
2838 "command selected in the display window, the user could select &Ctrl; and "
2839 "<keycap>Alt</keycap>, click on the key button, and then press the <keycap>K</"
2840 "keycap> key on the keyboard. This would mean that anytime he or she held "
2841 "down the &Ctrl; and <keycap>Alt</keycap> buttons and pressed <keycap>K</"
2842 "keycap> (while using &kwrite;) the About &kde; display box would be called."
2843 msgstr ""
2844 "Открывает окно, в котором можно изменить <link linkend=\"keybindings"
2845 "\">привязки клавиш</link>.В верхней части окна находится список команд "
2846 "(действий), которым можно назначить комбинацию клавиш. Под списком "
2847 "расположены три переключателя. Вы можете использовать комбинацию клавиши по "
2848 "умолчанию, по выбору или не использовать её вообще. Помните, что из этих "
2849 "трех вариантов вы можете выбрать только один. Привязки по умолчанию доступны "
2850 "только для тех команд, для которых они действительно предопределены. Выбрав "
2851 "вариант <guilabel>По выбору</guilabel>, вы откроете ещё одно окно, в котором "
2852 "можно определить привязку. Например, если в списке команд выбрано действие "
2853 "<guilabel>О KDE</guilabel>, вы можете удерживать нажатыми &Ctrl; и "
2854 "<keycap>Alt</keycap> и нажать <keycap>K</keycap>. Тогда каждый раз, когда вы "
2855 "будете повторять эту комбинацию в &kwrite;, будет открываться окно "
2856 "<guilabel>О KDE</guilabel>."
2858 #. Tag: menuchoice
2859 #: index.docbook:1684
2860 #, no-c-format
2861 msgid ""
2862 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
2863 msgstr ""
2864 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem>"
2866 #. Tag: para
2867 #: index.docbook:1687
2868 #, no-c-format
2869 msgid ""
2870 "This will open the dialog whereby the toolbar configuration may be changed. "
2871 "The user can choose which shortcut buttons should appear on the toolbar. A "
2872 "display window on the left lists the commands available to placed on the "
2873 "toolbar. A display on the right lists those commands already on the toolbar. "
2874 "A set of four arrow buttons between the two displays manipulates the "
2875 "selections. The right pointing arrow places any command selected in the left "
2876 "pane onto the right pane, <abbrev>i.e.</abbrev>, it is added to the toolbar. "
2877 "The left arrow does just the opposite, removing any action selected in the "
2878 "right window from the toolbar. The up and down pointing arrows change the "
2879 "position of an action selected in the right window which changes the "
2880 "position of its button in the toolbar."
2881 msgstr ""
2882 "Откроет окно, где можно настроить панель инструментов. Вы можете указать, "
2883 "какие кнопки и в каком порядке должны на ней присутствовать. В списке слева "
2884 "перечислены все доступные действия. В списке справа перечислены действия, "
2885 "чьи кнопки будут находится на панели инструментов. С помощью четырех стрелок "
2886 "между этими списками вы можете манипулировать выделенными элементами. "
2887 "Стрелка вправо переносит выделенный элемент из левого списка в правый, то "
2888 "есть добавляет кнопку на панель. Стрелка влево, наоборот, убирает с панели "
2889 "кнопку выбранного в правом списке элемента. Стрелки вверх и вниз перемещают "
2890 "элементы по правому списку, что влияет на порядок кнопок панели инструментов."
2892 #. Tag: title
2893 #: index.docbook:1788
2894 #, no-c-format
2895 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
2896 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
2898 #. Tag: sect1
2899 #: index.docbook:1788
2900 #, no-c-format
2901 msgid "&help.menu.documentation;"
2902 msgstr "&help.menu.documentation;"
2904 #. Tag: title
2905 #: index.docbook:1796
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Configure &kwrite;"
2908 msgstr "Настройка &kwrite;"
2910 #. Tag: para
2911 #: index.docbook:1798
2912 #, no-c-format
2913 msgid ""
2914 "Selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
2915 "Editor...</guimenuitem></menuchoice> from the menu brings up the "
2916 "<guilabel>Configure Editor</guilabel> dialog box. This dialog can be used to "
2917 "alter a number of different settings. The settings available for change vary "
2918 "according to which category the user chooses from a vertical list on the "
2919 "left side of the dialog. By means of three buttons along the bottom of the "
2920 "box the user can control the process."
2921 msgstr ""
2922 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
2923 "редактор...</guimenuitem></menuchoice>, вы откроете окно "
2924 "<guilabel>Настройка</guilabel>. Здесь вы можете менять различные параметры "
2925 "программы. Параметры сгруппированы по разделам, которые перечислены в списке "
2926 "слева. Независимо от выбранного раздела в нижней части окна присутствуют три "
2927 "стандартные кнопки управления окном."
2929 #. Tag: para
2930 #: index.docbook:1808
2931 #, no-c-format
2932 msgid ""
2933 "She or he may invoke the <guilabel>Help</guilabel> system, accept the "
2934 "current settings and close the dialog by means of the <guibutton>OK</"
2935 "guibutton> button, or <guibutton>Cancel</guibutton> the process. The "
2936 "categories <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel> "
2937 "<guilabel>Indent</guilabel>, <guilabel>Select</guilabel>, <guilabel>Edit</"
2938 "guilabel>, <guilabel>Spelling</guilabel> and <guilabel>Highlighting</"
2939 "guilabel> are detailed below."
2940 msgstr ""
2941 "Это <guilabel>Справка</guilabel> для вызова справочной системы, "
2942 "<guibutton>OK</guibutton> для подтверждения изменений и <guibutton>Отмена</"
2943 "guibutton> для закрытия окна без сохранения изменений. Далее будут подробно "
2944 "описаны разделы настройки."
2946 #. Tag: title
2947 #: index.docbook:1820
2948 #, no-c-format
2949 msgid "Appearance"
2950 msgstr "Внешний вид"
2952 #. Tag: guilabel
2953 #: index.docbook:1824
2954 #, no-c-format
2955 msgid "Word Wrap"
2956 msgstr "Перенос строк"
2958 #. Tag: guilabel
2959 #: index.docbook:1828
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Dynamic word wrap"
2962 msgstr "Динамический перенос строк"
2964 #. Tag: para
2965 #: index.docbook:1829
2966 #, no-c-format
2967 msgid ""
2968 "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
2969 "on the screen."
2970 msgstr ""
2971 "Если флажок установлен, слова, не помещающиеся в видимую часть экрана, будут "
2972 "автоматически перенесены на новую строку."
2974 #. Tag: guilabel
2975 #: index.docbook:1833
2976 #, no-c-format
2977 msgid "Dynamic word wrap indicators"
2978 msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
2980 #. Tag: para
2981 #: index.docbook:1834
2982 #, no-c-format
2983 msgid "Choose when the Dynamic word wrap indicators should be displayed."
2984 msgstr ""
2985 "Выберите, когда должен показываться маркер динамического переноса строк."
2987 #. Tag: guilabel
2988 #: index.docbook:1838
2989 #, no-c-format
2990 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
2991 msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:"
2993 #. Tag: para
2994 #: index.docbook:1841
2995 #, no-c-format
2996 msgid ""
2997 "Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
2998 "the indentation level of the first line. This can help to make code and "
2999 "markup more readable."
3000 msgstr ""
3001 "После включения, начало динамически перенесённых строк будет выравнено "
3002 "относительно отступа первой строки. Это позволяет улучшить читаемость кода и "
3003 "разметки."
3005 #. Tag: para
3006 #: index.docbook:1844
3007 #, no-c-format
3008 msgid ""
3009 "Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
3010 "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be "
3011 "vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are "
3012 "deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment "
3013 "applied to subsequent wrapped lines."
3014 msgstr ""
3015 "Дополнительно, этот параметр позволяет установить максимальную ширину экрана "
3016 "(в процентах), после превышения которой динамически перенесенные строки не "
3017 "будут выравниваться по отступу. Например, при значении 50%, строки с "
3018 "отступом больше 50% ширины экрана, больше не будут выравниваться по отступу."
3020 #. Tag: guilabel
3021 #: index.docbook:1856
3022 #, no-c-format
3023 msgid "<guilabel>Code Folding</guilabel>"
3024 msgstr "<guilabel>Сворачивание блоков кода</guilabel>"
3026 #. Tag: guilabel
3027 #: index.docbook:1860
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Show folding markers (if available)"
3030 msgstr "Показывать полосу сворачивания блоков (если поддерживается)"
3032 #. Tag: para
3033 #: index.docbook:1862
3034 #, no-c-format
3035 msgid ""
3036 "If this option is checked, the current view will display marks for code "
3037 "folding, if code folding is available."
3038 msgstr ""
3039 "Если флажок установлен и сворачивание блоков кода доступно, будут показаны "
3040 "маркеры сворачивания блоков."
3042 #. Tag: guilabel
3043 #: index.docbook:1870
3044 #, no-c-format
3045 msgid "Borders"
3046 msgstr "Границы"
3048 #. Tag: guilabel
3049 #: index.docbook:1874
3050 #, no-c-format
3051 msgid "Show icon border"
3052 msgstr "Показывать полосу закладок"
3054 #. Tag: para
3055 #: index.docbook:1876
3056 #, no-c-format
3057 msgid ""
3058 "If this is checked, you will see an icon border on the left hand side. The "
3059 "icon border shows bookmark signs for instance."
3060 msgstr "Включает показ полосы закладок на левой стороне редактора."
3062 #. Tag: guilabel
3063 #: index.docbook:1880
3064 #, no-c-format
3065 msgid "Show line numbers"
3066 msgstr "Показывать номера строк"
3068 #. Tag: para
3069 #: index.docbook:1882
3070 #, no-c-format
3071 msgid "If this is checked, you will see line numbers on the left hand side."
3072 msgstr ""
3073 "Если флажок установлен, номера строк будут показаны на левой стороне "
3074 "редактора."
3076 #. Tag: guilabel
3077 #: index.docbook:1886
3078 #, no-c-format
3079 msgid "Show scrollbar marks"
3080 msgstr "Показывать закладки на полосе прокрутки"
3082 #. Tag: para
3083 #: index.docbook:1888
3084 #, no-c-format
3085 msgid ""
3086 "If this option is checked the current view will show marks on the vertical "
3087 "scrollbar. These marks will for instance show bookmarks."
3088 msgstr ""
3089 "Если флажок установлен, то на вертикальной полосе прокрутки текущего окна "
3090 "будут видны маркеры. Эти маркеры показывают положение закладок в тексте."
3092 #. Tag: guilabel
3093 #: index.docbook:1897
3094 #, no-c-format
3095 msgid "Sort Bookmarks Menu"
3096 msgstr "Сортировка закладок в меню"
3098 #. Tag: guilabel
3099 #: index.docbook:1902
3100 #, no-c-format
3101 msgid "By position"
3102 msgstr "По позиции"
3104 #. Tag: para
3105 #: index.docbook:1904
3106 #, no-c-format
3107 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3108 msgstr ""
3109 "Закладки будут отсортированы по номеру строки, на которой они находятся."
3111 #. Tag: guilabel
3112 #: index.docbook:1908
3113 #, no-c-format
3114 msgid "By creation"
3115 msgstr "По времени создания"
3117 #. Tag: para
3118 #: index.docbook:1910
3119 #, no-c-format
3120 msgid ""
3121 "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3122 "is placed in the document."
3123 msgstr ""
3124 "Каждая новая закладка будет добавлена в конец списка, вне зависимости от "
3125 "того, на какой строке документа она установлена."
3127 #. Tag: guilabel
3128 #: index.docbook:1918
3129 #, no-c-format
3130 msgid "Show identation lines"
3131 msgstr "Показывать линии отступов"
3133 #. Tag: para
3134 #: index.docbook:1920
3135 #, no-c-format
3136 msgid ""
3137 "If this is checked, the editor wil display vertical lines to help "
3138 "identifying indent lines."
3139 msgstr ""
3140 "Если флажок установлен, в редакторе будут видны вертикальные линии, "
3141 "облегчающие поиск строк с одинаковыми отступами."
3143 #. Tag: title
3144 #: index.docbook:1927
3145 #, no-c-format
3146 msgid "Fonts &amp; Colors"
3147 msgstr "Шрифты и цвета"
3149 #. Tag: para
3150 #: index.docbook:1929
3151 #, no-c-format
3152 msgid ""
3153 "This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any "
3154 "color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing "
3155 "ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight "
3156 "text styles."
3157 msgstr ""
3158 "Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся "
3159 "цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая "
3160 "схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного "
3161 "текста."
3163 #. Tag: para
3164 #: index.docbook:1935
3165 #, no-c-format
3166 msgid ""
3167 "&kwrite; will preselect the currently active scheme for you, if you want to "
3168 "work on a different scheme start by selecting that from the "
3169 "<guilabel>Schema</guilabel> combobox."
3170 msgstr ""
3171 "При входе в диалог &kwrite; автоматически выбирает текущую активную схему. "
3172 "Если вы хотите работать над другой схемой, её можно выбрать в списке "
3173 "<guilabel> Схема:</guilabel>."
3175 #. Tag: title
3176 #: index.docbook:1940
3177 #, no-c-format
3178 msgid "Colors"
3179 msgstr "Цвета"
3181 #. Tag: guilabel
3182 #: index.docbook:1944
3183 #, no-c-format
3184 msgid "Text Area Background"
3185 msgstr "Фон области текста"
3187 #. Tag: guilabel
3188 #: index.docbook:1950
3189 #, no-c-format
3190 msgid "Normal text"
3191 msgstr "Обычный текст"
3193 #. Tag: para
3194 #: index.docbook:1951
3195 #, no-c-format
3196 msgid ""
3197 "This is the default background for the editor area, it will be the dominant "
3198 "color on the editor area."
3199 msgstr ""
3200 "Это цвет фона всего окна редактора, он будет подложкой под другими цветами в "
3201 "области редактора."
3203 #. Tag: guilabel
3204 #: index.docbook:1956
3205 #, no-c-format
3206 msgid "Selected Text"
3207 msgstr "Выделенный текст"
3209 #. Tag: para
3210 #: index.docbook:1957
3211 #, no-c-format
3212 msgid ""
3213 "This is the background for selected text. The default is the global "
3214 "selection color, as set in your &kde; color preferences."
3215 msgstr ""
3216 "Это фон выделенного текста. По умолчанию используется глобальный цвет "
3217 "выделенной области, установленный в Центре управления KDE."
3219 #. Tag: guilabel
3220 #: index.docbook:1963
3221 #, no-c-format
3222 msgid "Current Line"
3223 msgstr "Текущая строка"
3225 #. Tag: para
3226 #: index.docbook:1964
3227 #, no-c-format
3228 msgid ""
3229 "Set the color for the current line. Setting this a bit different from the "
3230 "Normal text background helps to keep focus on the current line."
3231 msgstr ""
3232 "Фон текущей строки. Если выбрать цвет, немного отличный от цвета фона "
3233 "обычного текста, то это поможет визуально выделять текущую строке и не будет "
3234 "отвлекать от другого текста."
3236 #. Tag: guilabel
3237 #: index.docbook:1970
3238 #, no-c-format
3239 msgid "Bookmark"
3240 msgstr "Закладка"
3242 #. Tag: para
3243 #: index.docbook:1971
3244 #, no-c-format
3245 msgid ""
3246 "This combo lets you set overlay colors for various mark types. The color is "
3247 "mixed into the background color of a marked line, so that a line with more "
3248 "marks or a marked line that is current has a background that is a mix of "
3249 "more colors. The mark colors are also used if you enable display of "
3250 "scrollbar marks."
3251 msgstr ""
3252 "Это выпадающий список позволяет выбрать накладываемые цвета для различных "
3253 "типов отметок. Цвет отметки смешивается с цветом фона строки, поэтому строка "
3254 "с большим числом отметок будет использовать смесь из нескольких цветов в "
3255 "качестве фона. Цвета отметок также используются, если вы включите показ "
3256 "отметок на полосе прокрутки."
3258 #. Tag: guilabel
3259 #: index.docbook:1983
3260 #, no-c-format
3261 msgid "Other Elements"
3262 msgstr "Дополнительные элементы"
3264 #. Tag: guilabel
3265 #: index.docbook:1987
3266 #, no-c-format
3267 msgid "Left Border Background"
3268 msgstr "Фон левой границы"
3270 #. Tag: para
3271 #: index.docbook:1988
3272 #, no-c-format
3273 msgid ""
3274 "This color is used for the marks, line numbers and folding marker borders in "
3275 "the left side of the editor view when they are displayed."
3276 msgstr ""
3277 "Этот цвет используется для полос закладок, номеров строк и блоков кода, "
3278 "которые показываются у левой границы окна редактирования."
3280 #. Tag: guilabel
3281 #: index.docbook:1993
3282 #, no-c-format
3283 msgid "Line Numbers"
3284 msgstr "Номера строк"
3286 #. Tag: para
3287 #: index.docbook:1994
3288 #, no-c-format
3289 msgid ""
3290 "This color is used to draw the line numbers on the left side of the view "
3291 "when displayed."
3292 msgstr ""
3293 "Этот цвет используется для цифр номеров строк у левой границы окна "
3294 "редактирования."
3296 #. Tag: guilabel
3297 #: index.docbook:1998
3298 #, no-c-format
3299 msgid "Bracket Highlight"
3300 msgstr "Подсветка скобок"
3302 #. Tag: para
3303 #: index.docbook:1999
3304 #, no-c-format
3305 msgid "This color is used to draw the background of matching brackets."
3306 msgstr ""
3307 "Этот цвет используется для фона подсветки парных открывающих и закрывающих "
3308 "скобок."
3310 #. Tag: guilabel
3311 #: index.docbook:2003
3312 #, no-c-format
3313 msgid "Word Wrap Markers"
3314 msgstr "Маркеры переноса строк"
3316 #. Tag: para
3317 #: index.docbook:2004
3318 #, no-c-format
3319 msgid ""
3320 "This color is used to draw a pattern to the left of dynamically wrapped "
3321 "lines when those are aligned vertically, as well as for the static word wrap "
3322 "marker."
3323 msgstr ""
3324 "Этот цвет используется для маркера динамически перенесённых строк. Также он "
3325 "используется для маркера статического переноса строк."
3327 #. Tag: guilabel
3328 #: index.docbook:2009
3329 #, no-c-format
3330 msgid "Tab Markers"
3331 msgstr "Маркеры табуляции"
3333 #. Tag: para
3334 #: index.docbook:2010
3335 #, no-c-format
3336 msgid "This color is used to draw white space indicators when enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Этот цвет используется для показа вставленных символов табуляции, когда они "
3339 "включены."
3341 #. Tag: title
3342 #: index.docbook:2021
3343 #, no-c-format
3344 msgid "Fonts"
3345 msgstr "Шрифт"
3347 #. Tag: para
3348 #: index.docbook:2022
3349 #, no-c-format
3350 msgid ""
3351 "Here you can choose the font for the schema. You can choose from any font "
3352 "available on your system, and set a default size. A sample text displays at "
3353 "the bottom of the dialog, so you can see the effect of your choices."
3354 msgstr ""
3355 "Здесь вы можете выбрать шрифт для схемы &kwrite;. Это может быть любой "
3356 "шрифт, установленный в вашей системе. Вы можете также выбрать его размер и "
3357 "стиль. В нижней части окна находится поле, в котором показывается, как будет "
3358 "выглядеть текст, написанный таким шрифтом."
3360 #. Tag: title
3361 #: index.docbook:2030
3362 #, no-c-format
3363 msgid "Normal Text Styles"
3364 msgstr "Стили текста"
3366 #. Tag: para
3367 #: index.docbook:2031
3368 #, no-c-format
3369 msgid ""
3370 "The normal text styles are inherited by the highlight text styles, allowing "
3371 "the editor to present text in a very consistent way, for example comment "
3372 "text is using the same style in allmost all of the text formats that kate "
3373 "can highlight."
3374 msgstr ""
3375 "Стиль подсветки отдельного специфического синтаксиса наследуют свойства от "
3376 "стилей текста, что обеспечивает единый внешний вид при подсветке разного "
3377 "синтаксиса, использующего те или иные общие стили. Например, цвет "
3378 "комментария использует один и тот же стиль почти для всех форматов текстов, "
3379 "для которых есть подсветка синтаксиса."
3381 #. Tag: para
3382 #: index.docbook:2035 index.docbook:2050
3383 #, no-c-format
3384 msgid ""
3385 "The name in the list of styles is using the style configured for the item, "
3386 "providing you with an immediate preview when configuring a style."
3387 msgstr ""
3388 "При изменении стиля текста, любые стили синтаксиса, основанные на нём, "
3389 "меняются автоматически."
3391 #. Tag: para
3392 #: index.docbook:2038
3393 #, no-c-format
3394 msgid ""
3395 "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
3396 "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
3397 "context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Каждый стиль позволяет выбрать атрибуты шрифта, цвет текста и цвет фона. "
3400 "Чтобы убрать цвет фона, установите флажок <guilabel>Цвет по умолчанию</"
3401 "guilabel> в диалоге выбора цвета."
3403 #. Tag: title
3404 #: index.docbook:2044
3405 #, no-c-format
3406 msgid "Highlighting Text Styles"
3407 msgstr "Подсветка синтаксиса"
3409 #. Tag: para
3410 #: index.docbook:2045
3411 #, no-c-format
3412 msgid ""
3413 "Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. "
3414 "The editor preselects the highlight used by your current document. To work "
3415 "on a different highlight, select one in the <guilabel>Highlight</guilabel> "
3416 "combobox above the style list."
3417 msgstr ""
3418 "Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке "
3419 "синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую "
3420 "текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в "
3421 "выпадающем списке <guilabel>Подсветка</guilabel>."
3423 #. Tag: para
3424 #: index.docbook:2053
3425 #, no-c-format
3426 msgid ""
3427 "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
3428 "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
3429 "context menu. In addition you can see if a style is equal to the default "
3430 "style used for the item, and set it to that if not."
3431 msgstr ""
3432 "Каждый стиль позволяет выбрать атрибуты шрифта, цвет текста и цвет фона. "
3433 "Чтобы убрать цвет фона, установите флажок <guilabel>Цвет по умолчанию</"
3434 "guilabel> в диалоге выбора цвета.Кроме этого, здесь можно задать, "
3435 "наследовать ли свойства стиля текста по умолчанию."
3437 #. Tag: para
3438 #: index.docbook:2057
3439 #, no-c-format
3440 msgid ""
3441 "You will notice that many highlights contain other highlights represented by "
3442 "groups in the style list. For example most highlights import the Alert "
3443 "highlight, and many source code formats imports the Doxygen highlight. "
3444 "Editing colors in those groups only affects the styles when used in the "
3445 "edited highlight format."
3446 msgstr ""
3447 "Обратите внимание, многие схемы подсветки содержат несколько групп стилей. "
3448 "Например, многие схема подсветки синтаксиса содержат общую группу Doxygen. "
3449 "Изменение стилей в такой общей группе влияет только на текущую схему "
3450 "подсветки синтаксиса."
3452 #. Tag: title
3453 #: index.docbook:2068
3454 #, no-c-format
3455 msgid "Cursor &amp; Selection"
3456 msgstr "Курсор и выделение"
3458 #. Tag: guilabel
3459 #: index.docbook:2073
3460 #, no-c-format
3461 msgid "Text Cursor Movement"
3462 msgstr "Перемещение курсора"
3464 #. Tag: guilabel
3465 #: index.docbook:2077
3466 #, no-c-format
3467 msgid "Smart home"
3468 msgstr "Умная реакция на Home и End"
3470 #. Tag: para
3471 #: index.docbook:2079
3472 #, no-c-format
3473 msgid ""
3474 "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip white "
3475 "space and go to the start of a line's text."
3476 msgstr ""
3477 "Если флажок установлен, при нажатии на клавишу <keycap>Home</keycap> курсор "
3478 "будет переходить на начало текста в текущей строке, игнорируя пробелы в "
3479 "начале строки."
3481 #. Tag: guilabel
3482 #: index.docbook:2084
3483 #, no-c-format
3484 msgid "Wrap cursor"
3485 msgstr "Переносить курсор"
3487 #. Tag: para
3488 #: index.docbook:2086
3489 #, no-c-format
3490 msgid ""
3491 "When on, moving the insertion cursor using the <emphasis role=\"bold\">Left</"
3492 "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Right</emphasis> keys will go on to "
3493 "previous/next line at beginning/end of the line, similar to most editors."
3494 msgstr ""
3495 "Если флажок установлен, то при перемещении курсора при помощи клавиш "
3496 "<emphasis role=\"bold\">Влево</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">Вправо</"
3497 "emphasis>, курсор будет автоматически переходить на предыдущую или следующую "
3498 "строку, как и в большинстве текстовых редакторов."
3500 #. Tag: para
3501 #: index.docbook:2089
3502 #, no-c-format
3503 msgid ""
3504 "When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
3505 "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers. "
3506 "When this option is chosen, moving the cursor with the arrow keys off the "
3507 "end of a line (to the right) causes it to jump down to the beginning of the "
3508 "next line. Likewise when the cursor is moved past the beginning of a line "
3509 "(to the left) it jumps up to the end of the preceding line. When this option "
3510 "is not selected, moving the cursor right past the end of a line merely "
3511 "causes it to continue horizontally in the same line and trying to move it "
3512 "left past the beginning does nothing."
3513 msgstr ""
3514 "Если флажок снят, курсор не перейдёт на другую строку при достижении начала "
3515 "или конца текущей строки, но он может быть передвинут за пределы конца "
3516 "строки вправо, что может быть удобно для программистов. Если этот флажок "
3517 "установлен, после перемещения курсора за границу строки вправо, он "
3518 "автоматически будет перенесен на начало следующей строки. Точно так же, если "
3519 "двигать его влево, он будет перенесен на конец предыдущей строки."
3521 #. Tag: guilabel
3522 #: index.docbook:2101
3523 #, no-c-format
3524 msgid "Page Up/Page Down moves cursor"
3525 msgstr "Page Up и Page Down перемещают курсор"
3527 #. Tag: para
3528 #: index.docbook:2103
3529 #, no-c-format
3530 msgid ""
3531 "This option changes the behavior of the cursor when the user presses the "
3532 "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> key. If unselected "
3533 "the text cursor will maintain its relative position within the visible text "
3534 "in &kwrite; as new text becomes visible as a result of the operation. So if "
3535 "the cursor is in the middle of the visible text when the operation occurs it "
3536 "will remain there (except when one reaches the beginning or end.) With this "
3537 "option selected, the first key press will cause the cursor to move to either "
3538 "the top or bottom of the visible text as a new page of text is displayed."
3539 msgstr ""
3540 "Этот параметр определяет реакцию курсора на нажатие клавиш <keycap>Page Up</"
3541 "keycap> и <keycap>Page Down</keycap>. Если флажок снят, курсор будет "
3542 "сохранять свою относительную позицию в окне. Поэтому если до нажатия клавиши "
3543 "курсор был в середине окна, он там и останется после нажатия (если, конечно, "
3544 "не достигнет конца или начала). Если флажок установлен, первое нажатие на "
3545 "клавишу переместит курсор вниз или вверх экрана."
3547 #. Tag: guilabel
3548 #: index.docbook:2114
3549 #, no-c-format
3550 msgid "Autocenter cursor (lines):"
3551 msgstr "Курсор по центру (строк)"
3553 #. Tag: para
3554 #: index.docbook:2116
3555 #, no-c-format
3556 msgid ""
3557 "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3558 "possible."
3559 msgstr ""
3560 "Устанавливает число строк, которые должны быть видимы выше и ниже курсора "
3561 "(если возможно)."
3563 #. Tag: guilabel
3564 #: index.docbook:2125
3565 #, no-c-format
3566 msgid "Selection Mode"
3567 msgstr "Режим выделения"
3569 #. Tag: guilabel
3570 #: index.docbook:2129
3571 #, no-c-format
3572 msgid "Normal"
3573 msgstr "Обычный"
3575 #. Tag: para
3576 #: index.docbook:2131
3577 #, no-c-format
3578 msgid ""
3579 "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3580 "movement."
3581 msgstr ""
3582 "Выделенная область будет удалена при вводе текста, и выделение будет снято "
3583 "при движении курсора."
3585 #. Tag: guilabel
3586 #: index.docbook:2136
3587 #, no-c-format
3588 msgid "Persistent"
3589 msgstr "Не снимать выделение текста"
3591 #. Tag: para
3592 #: index.docbook:2138
3593 #, no-c-format
3594 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3595 msgstr "Выделение не изменяется даже после ввода текста и перемещения курсора."
3597 #. Tag: title
3598 #: index.docbook:2149
3599 #, no-c-format
3600 msgid "Editing"
3601 msgstr "Редактирование"
3603 #. Tag: guilabel
3604 #: index.docbook:2153
3605 #, no-c-format
3606 msgid "Tabulators"
3607 msgstr "Табуляция"
3609 #. Tag: guilabel
3610 #: index.docbook:2157
3611 #, no-c-format
3612 msgid "Insert spaces instead of tabulators"
3613 msgstr "Заменять табуляцию пробелами"
3615 #. Tag: para
3616 #: index.docbook:2159
3617 #, no-c-format
3618 msgid ""
3619 "When this is enabled the editor will insert a calculated number of spaces "
3620 "according to the position in the text and the <option>tab-width</option> "
3621 "setting when you press the <keycap>TAB</keycap> key."
3622 msgstr ""
3623 "Если флажок установлен, при нажатии <keycap>Tab</keycap> редактор будет "
3624 "вводить нужное число пробелов, в соответствии с позицией в тексте и значение "
3625 "параметра<option>Ширина табуляции</option>."
3627 #. Tag: guilabel
3628 #: index.docbook:2165
3629 #, no-c-format
3630 msgid "Show tabulators"
3631 msgstr "Показывать символы табуляции"
3633 #. Tag: para
3634 #: index.docbook:2167
3635 #, no-c-format
3636 msgid ""
3637 "When this is enabled &kwrite; will display a small dot as a visual "
3638 "representation of tabulator characters."
3639 msgstr ""
3640 "Если флажок установлен, &kwrite; будет показывать точки в местах расстановки "
3641 "табуляторов."
3643 #. Tag: para
3644 #: index.docbook:2169
3645 #, no-c-format
3646 msgid ""
3647 "This also causes dots to be drawn to indicate trailing white space. This "
3648 "will be fixed in a future version of &kwrite;"
3649 msgstr ""
3650 "Этот флажок также включает показ точками пробелов в конце строк. Это будет "
3651 "исправлено в будущих версиях &kwrite;."
3653 #. Tag: term
3654 #: index.docbook:2174
3655 #, no-c-format
3656 msgid "Tab Width"
3657 msgstr "Ширина табуляции"
3659 #. Tag: para
3660 #: index.docbook:2174
3661 #, no-c-format
3662 msgid ""
3663 "If the <link linkend=\"pref-word-wrap\"><guilabel>Replace Tabs By Spaces</"
3664 "guilabel></link> option is selected this entry determines the number of "
3665 "spaces with which the editor will automatically replace tabs."
3666 msgstr ""
3667 "Если установлен флажок <link linkend=\"pref-word-wrap\"><guilabel>Заменять "
3668 "табуляцию пробелами</guilabel></link>, в этом поле можно задать количество "
3669 "пробелов, заменяющих один символ табуляции."
3671 #. Tag: guilabel
3672 #: index.docbook:2186
3673 #, no-c-format
3674 msgid "Static Word Wrap"
3675 msgstr "Статический перенос строк"
3677 #. Tag: para
3678 #: index.docbook:2187
3679 #, no-c-format
3680 msgid ""
3681 "Word wrap is a feature that causes the editor to automatically start a new "
3682 "line of text and move (wrap) the cursor to the beginning of that new line. "
3683 "&kwrite; will automatically start a new line of text when the current line "
3684 "reaches the length specified by the <link linkend=\"pref-wrap-words-at"
3685 "\">Wrap Words At:</link> option."
3686 msgstr ""
3687 "&kwrite; позволяет автоматически переносить курсор и текст на новую строку. "
3688 "Перенос будет осуществляться, как только длина строки превысит указанную в "
3689 "поле <link linkend=\"pref-wrap-words-at\">Переносить после</link>."
3691 #. Tag: guilabel
3692 #: index.docbook:2195
3693 #, no-c-format
3694 msgid "Enable static word wrap"
3695 msgstr "Переносить строки"
3697 #. Tag: para
3698 #: index.docbook:2197
3699 #, no-c-format
3700 msgid "Turns static word wrap on or off."
3701 msgstr "Включает/выключает статический перенос строк."
3703 #. Tag: guilabel
3704 #: index.docbook:2201
3705 #, no-c-format
3706 msgid "Show static word wrap markers (if applicable)"
3707 msgstr "Показывать маркер статического переноса строк"
3709 #. Tag: guilabel
3710 #: index.docbook:2212
3711 #, no-c-format
3712 msgid "Wrap words at:"
3713 msgstr "Переносить после:"
3715 #. Tag: para
3716 #: index.docbook:2214
3717 #, no-c-format
3718 msgid ""
3719 "If the <link linkend=\"pref-word-wrap\">Word Wrap</link> option is selected "
3720 "this entry determines the length (in characters) at which the editor will "
3721 "automatically start a new line."
3722 msgstr ""
3723 "Если установлен флажок <link linkend=\"pref-word-wrap\">Переносить строки</"
3724 "link>, то в этом поле можно определить длину строки (в символах), по "
3725 "достижении которой курсор и текст будут автоматически перенесены на "
3726 "следующую строку."
3728 #. Tag: guilabel
3729 #: index.docbook:2224
3730 #, no-c-format
3731 msgid "Remove Trailing Spaces"
3732 msgstr "Удалить завершающие пробелы"
3734 #. Tag: para
3735 #: index.docbook:2225
3736 #, no-c-format
3737 msgid ""
3738 "&kwrite; will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
3739 "text."
3740 msgstr "&kwrite; автоматически удалит лишние пробелы в конце строк."
3742 #. Tag: guilabel
3743 #: index.docbook:2229
3744 #, no-c-format
3745 msgid "Auto Brackets"
3746 msgstr "Автоматическая вставка парных скобок"
3748 #. Tag: para
3749 #: index.docbook:2229
3750 #, no-c-format
3751 msgid ""
3752 "When the user types a left bracket ([, (, or {) &kwrite; automatically "
3753 "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3754 msgstr ""
3755 "Если вы введёте символ открывающей скобки ([, ( или {), &kwrite; "
3756 "автоматически вставит закрывающую скобку (}, ) или ]) справа от курсора."
3758 #. Tag: term
3759 #: index.docbook:2234
3760 #, no-c-format
3761 msgid "Maximum <link linkend=\"undo\">undo</link> steps:"
3762 msgstr "Число шагов <link linkend=\"undo\">отмены</link>:"
3764 #. Tag: para
3765 #: index.docbook:2235
3766 #, no-c-format
3767 msgid ""
3768 "Here the user may specify the number of steps &kwrite; will retain in memory "
3769 "for purposes of undoing entries and actions. This means that the higher the "
3770 "number of steps set the more memory &kwrite; will use for this. Setting this "
3771 "entry to 10 would mean that the user would be be able reverse the last ten "
3772 "operations, <abbrev>i.e.</abbrev> click the <guibutton>undo</guibutton> "
3773 "button 10 times and obtain results."
3774 msgstr ""
3775 "Здесь вы можете указать количество шагов, которое &kwrite; будет хранить в "
3776 "памяти для выполнения отмены. Чем больше шагов указано, тем больше памяти "
3777 "нужно будет программе. Если вы установите например значение 10, вы сможете "
3778 "отменить только последние 10 действий, то есть после 10 нажатий подряд на "
3779 "кнопку <guibutton>Отменить</guibutton> отмена совершаться не будет."
3781 #. Tag: term
3782 #: index.docbook:2242
3783 #, no-c-format
3784 msgid "Smart search text from:"
3785 msgstr "Брать текст для поиска:"
3787 #. Tag: para
3788 #: index.docbook:2243
3789 #, no-c-format
3790 msgid ""
3791 "This determines where &kwrite; will get the search text from (this will be "
3792 "automatically entered into the Find Text dialog): <itemizedlist> "
3793 "<listitem><para><emphasis role=\"bold\">Nowhere:</emphasis> Don't guess the "
3794 "search text.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold"
3795 "\">Selection Only:</emphasis> Use the current text selection, if available. "
3796 "</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Selection, then "
3797 "Current Word:</emphasis> Use the current selection if available, otherwise "
3798 "use the current word. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="
3799 "\"bold\">Current Word Only:</emphasis> Use the word that the cursor is "
3800 "currently resting on, if available. </para></listitem> "
3801 "<listitem><para><emphasis role=\"bold\">Current Word, then Selection:</"
3802 "emphasis> Use the current word if available, otherwise use the current "
3803 "selection. </para></listitem> </itemizedlist> Note that, in all the above "
3804 "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the "
3805 "Find Text Dialog will fall back to the last search text."
3806 msgstr ""
3807 "Этот параметр определяет, откуда &kwrite; будет брать предлагаемый по "
3808 "умолчанию текст поиска (который будет введён в диалоге «Найти текст»). "
3809 "<itemizedlist> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Нет:</emphasis> не "
3810 "предлагать текст для поиска</para></listitem><listitem><para><emphasis role="
3811 "\"bold\">Только из выделения:</emphasis> использовать выделенный фрагмент, "
3812 "если он есть.</para> </listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Из "
3813 "выделения или из слова под курсором:</emphasis> использовать выделенный "
3814 "фрагмент, если он есть, иначе использовать слово, на котором находится "
3815 "курсор.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Только из "
3816 "слова под курсором:</emphasis>  использовать слово, на котором находится "
3817 "курсор. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Из слова "
3818 "под курсором или из выделения:</emphasis> использовать слово, на котором "
3819 "находится курсор, иначе выделенный фрагмент.</para></listitem></"
3820 "itemizedlist> Обратите внимание, в любом случае, если предлагаемый текст "
3821 "определить невозможно, диалог поиска текста предложит последнюю строку, "
3822 "использованную ранее для поиска."
3824 #. Tag: title
3825 #: index.docbook:2281
3826 #, no-c-format
3827 msgid "Indentation"
3828 msgstr "Отступы"
3830 #. Tag: guilabel
3831 #: index.docbook:2284
3832 #, no-c-format
3833 msgid "Automatic indentation"
3834 msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
3836 #. Tag: guilabel
3837 #: index.docbook:2288
3838 #, no-c-format
3839 msgid "Indentation mode:"
3840 msgstr "Режим расстановки отступов:"
3842 #. Tag: para
3843 #: index.docbook:2290
3844 #, no-c-format
3845 msgid ""
3846 "Select the automatic indentation mode you want to use as default. It is "
3847 "strongly recommended to use <userinput>None</userinput> or "
3848 "<userinput>Normal</userinput>here, and use filetype configurations to set "
3849 "other indentation modes for text formats like C/C++ code or &XML;."
3850 msgstr ""
3851 "Позволяет выбрать используемый по умолчанию автоматический режим расстановки "
3852 "отступов. Настоятельно рекомендуется выбрать <userinput>Не использовать</"
3853 "userinput> или <userinput>Обычный</userinput>, а другие пункты выбирать при "
3854 "настройке разных типов файлов таких как код на C/C++ или файлы в формате "
3855 "&XML;."
3857 #. Tag: guilabel
3858 #: index.docbook:2297
3859 #, no-c-format
3860 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
3861 msgstr "Автоматически добавлять комментарий Doxygen при наборе"
3863 #. Tag: para
3864 #: index.docbook:2299
3865 #, no-c-format
3866 msgid ""
3867 "Automatically insert a leading \"*\" while typing within a doxygen style "
3868 "comment. This setting is only enabled when applicable."
3869 msgstr ""
3870 "Автоматически добавлять начальный символ «*» при вводе комментария в стиле "
3871 "Doxygen. Этот параметр доступен только для режимов, которые его поддерживают."
3873 #. Tag: guilabel
3874 #: index.docbook:2308
3875 #, no-c-format
3876 msgid "Indentation with Spaces"
3877 msgstr "Отступы пробелами"
3879 #. Tag: guilabel
3880 #: index.docbook:2312
3881 #, no-c-format
3882 msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
3883 msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции"
3885 #. Tag: para
3886 #: index.docbook:2314
3887 #, no-c-format
3888 msgid ""
3889 "This replaces tabs with the number of spaces set in <guilabel>Number of "
3890 "spaces:</guilabel> below."
3891 msgstr ""
3892 "Заменяет символы табуляции для отступов указанным ниже числом пробелов."
3894 #. Tag: guilabel
3895 #: index.docbook:2319
3896 #, no-c-format
3897 msgid "Emacs style mixed mode"
3898 msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
3900 #. Tag: para
3901 #: index.docbook:2321
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Use a mix of tabs and space characters for indentation."
3904 msgstr "Использовать смесь символов табуляции и пробелов для отступов."
3906 #. Tag: guilabel
3907 #: index.docbook:2325
3908 #, no-c-format
3909 msgid "Number of spaces:"
3910 msgstr "Количество пробелов:"
3912 #. Tag: para
3913 #: index.docbook:2327
3914 #, no-c-format
3915 msgid ""
3916 "Set the number of spaces you want to use for indentation when you check "
3917 "<guilabel>Use spaces instead of tabs to indent</guilabel> above."
3918 msgstr ""
3919 "Если установлен флажок <guilabel>Отступы пробелами вместо символов "
3920 "табуляции</guilabel>, то в этом поле можно задать количество пробелов для "
3921 "отступов."
3923 #. Tag: guilabel
3924 #: index.docbook:2337
3925 #, no-c-format
3926 msgid "Keep Indent Profile"
3927 msgstr "Не менять режим отступов"
3929 #. Tag: para
3930 #: index.docbook:2338
3931 #, no-c-format
3932 msgid ""
3933 "When this is enabled, the editor will not unindent lines in a selection "
3934 "further when the line with the least indentation becomes unindented. If you "
3935 "sometimes unindent blocks of indented code, this may be helpful."
3936 msgstr ""
3937 "Если флажок установлен, редактор больше не будет менять режим отступов в "
3938 "выделенном фрагменте, если был изменён режим отступов для строчки с "
3939 "наименьшим отступом. Если вы иногда меняете число отступов для блоков кода, "
3940 "эта возможность может быть полезной."
3942 #. Tag: guilabel
3943 #: index.docbook:2345
3944 #, no-c-format
3945 msgid "Keep Extra Spaces"
3946 msgstr "Сохранять лишние пробелы"
3948 #. Tag: para
3949 #: index.docbook:2346
3950 #, no-c-format
3951 msgid ""
3952 "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
3953 "shortened."
3954 msgstr "Отступы шириной больше указанного числа пробелов не будут уменьшаться."
3956 #. Tag: guilabel
3957 #: index.docbook:2351
3958 #, no-c-format
3959 msgid "Keys to use"
3960 msgstr "Использовать клавиши"
3962 #. Tag: guilabel
3963 #: index.docbook:2355
3964 #, no-c-format
3965 msgid "Tab key indents"
3966 msgstr "Отступы клавишей Tab"
3968 #. Tag: para
3969 #: index.docbook:2357
3970 #, no-c-format
3971 msgid ""
3972 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>tab</keycap></keycombo> "
3973 "key to be used to indent."
3974 msgstr ""
3975 "Возможность использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
3976 "keycombo> как клавишу для вставки отступа."
3978 #. Tag: guilabel
3979 #: index.docbook:2362
3980 #, no-c-format
3981 msgid "Backspace key indent"
3982 msgstr "Отступы клавишей Backspace"
3984 #. Tag: para
3985 #: index.docbook:2364
3986 #, no-c-format
3987 msgid ""
3988 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>backspace</keycap></"
3989 "keycombo> key to be used to indent."
3990 msgstr ""
3991 "Возможность использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Backspace</"
3992 "keycap></keycombo> как клавишу для вставки отступа."
3994 #. Tag: guilabel
3995 #: index.docbook:2374
3996 #, no-c-format
3997 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
3998 msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано"
4000 #. Tag: guilabel
4001 #: index.docbook:2378
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Insert indent characters"
4004 msgstr "Вставлять символы отступа"
4006 #. Tag: para
4007 #: index.docbook:2380
4008 #, no-c-format
4009 msgid ""
4010 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4011 "key insert indent characters."
4012 msgstr ""
4013 "Это позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4014 "keycombo> для вставки символов отступа."
4016 #. Tag: guilabel
4017 #: index.docbook:2386
4018 #, no-c-format
4019 msgid "Insert tab character"
4020 msgstr "Вставить символ табуляции"
4022 #. Tag: para
4023 #: index.docbook:2388
4024 #, no-c-format
4025 msgid ""
4026 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4027 "key insert a tab."
4028 msgstr ""
4029 "Позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4030 "keycombo> для вставки символов табуляции."
4032 #. Tag: guilabel
4033 #: index.docbook:2393
4034 #, no-c-format
4035 msgid "Indent current line"
4036 msgstr "Сделать отступ на текущей строке"
4038 #. Tag: para
4039 #: index.docbook:2395
4040 #, no-c-format
4041 msgid ""
4042 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4043 "key indent the current line."
4044 msgstr ""
4045 "Позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4046 "keycombo> для установки отступа на текущей строке."
4048 #. Tag: title
4049 #: index.docbook:2413
4050 #, no-c-format
4051 msgid "Open &amp; Save"
4052 msgstr "Открытие и сохранение"
4054 #. Tag: guilabel
4055 #: index.docbook:2418
4056 #, no-c-format
4057 msgid "File Format"
4058 msgstr "Формат файла"
4060 #. Tag: guilabel
4061 #: index.docbook:2422
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Encoding:"
4064 msgstr "Кодировка:"
4066 #. Tag: para
4067 #: index.docbook:2424
4068 #, no-c-format
4069 msgid "This sets the default character encoding for your files."
4070 msgstr "Устанавливает используемую по умолчанию кодировку для файлов."
4072 #. Tag: guilabel
4073 #: index.docbook:2428
4074 #, no-c-format
4075 msgid "End of line:"
4076 msgstr "Конец строки:"
4078 #. Tag: para
4079 #: index.docbook:2430
4080 #, no-c-format
4081 msgid ""
4082 "Choose your prefered end of line mode for your active document. You have the "
4083 "choice between &UNIX;, DOS/&Windows; or Macintosh."
4084 msgstr ""
4085 "Позволяет выбрать нужный вам режим конца строк для документа. Доступные "
4086 "варианты: &UNIX;, DOS/&Windows;, Macintosh."
4088 #. Tag: guilabel
4089 #: index.docbook:2435
4090 #, no-c-format
4091 msgid "Automatic end of line detection"
4092 msgstr "Автоматическое определение символов конца строки"
4094 #. Tag: para
4095 #: index.docbook:2437
4096 #, no-c-format
4097 msgid ""
4098 "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type. The "
4099 "first found end of line type will be used for the whole file."
4100 msgstr ""
4101 "Включите, если вы хотите, чтобы редактор автоматически определял тип "
4102 "символов конца строки. Первый найденный символ конца строки будет "
4103 "использован для всего файла."
4105 #. Tag: guilabel
4106 #: index.docbook:2446
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Memory Usage"
4109 msgstr "Использование памяти"
4111 #. Tag: guilabel
4112 #: index.docbook:2450
4113 #, no-c-format
4114 msgid "Maximum loaded blocks per file:"
4115 msgstr "Количество загружаемых блоков для каждого файла:"
4117 #. Tag: para
4118 #: index.docbook:2452
4119 #, no-c-format
4120 msgid ""
4121 "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
4122 "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
4123 "swapped to disk and loaded transparently as-needed."
4124 msgstr ""
4125 "Редактор будет подгружать указанное число блоков (приблизительно по 2048 "
4126 "строк) текста в память. Если размер файла больше указанного числа блоков, "
4127 "остальные блоки сбрасываются на диск и автоматически подгружаются по "
4128 "требованию."
4130 #. Tag: para
4131 #: index.docbook:2455
4132 #, no-c-format
4133 msgid ""
4134 "This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
4135 "block count increases the editing speed at the cost of memory."
4136 msgstr ""
4137 "Это может спровоцировать небольшие задержки при навигации по документу. "
4138 "Большее число блоков увеличит скорость редактирования за счёт используемой "
4139 "памяти."
4141 #. Tag: para
4142 #: index.docbook:2457
4143 #, no-c-format
4144 msgid ""
4145 "For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
4146 "only if you have problems with the memory usage."
4147 msgstr ""
4148 "Для обычного использования просто выберите наибольшее возможное число "
4149 "блоков. Ограничивайте его только если у вас проблемы с использованием памяти."
4151 #. Tag: guilabel
4152 #: index.docbook:2466
4153 #, no-c-format
4154 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
4155 msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении"
4157 #. Tag: guilabel
4158 #: index.docbook:2470
4159 #, no-c-format
4160 msgid "Remove trailing spaces"
4161 msgstr "Удалять завершающие пробелы"
4163 #. Tag: para
4164 #: index.docbook:2472
4165 #, no-c-format
4166 msgid ""
4167 "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
4168 "text while loading/saving the file."
4169 msgstr ""
4170 "&kwrite; автоматически удалит лишние пробелы в конце строк при загрузке и "
4171 "сохранении файла."
4173 #. Tag: guilabel
4174 #: index.docbook:2481
4175 #, no-c-format
4176 msgid "Folder Config File"
4177 msgstr "Локальный файл конфигурации"
4179 #. Tag: guilabel
4180 #: index.docbook:2485
4181 #, no-c-format
4182 msgid "Search depth for config file:"
4183 msgstr "Глубина поиска файла конфигурации:"
4185 #. Tag: para
4186 #: index.docbook:2487
4187 #, no-c-format
4188 msgid ""
4189 "The editor will search the given number of folder levels upwards for "
4190 "&kwrite; config file and load the settings line from it."
4191 msgstr ""
4192 "Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, "
4193 "в родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite;, который будет "
4194 "использован для загрузки параметров настройки."
4196 #. Tag: guilabel
4197 #: index.docbook:2496
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Backup on Save"
4200 msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
4202 #. Tag: para
4203 #: index.docbook:2497
4204 #, no-c-format
4205 msgid ""
4206 "Backing up on save will cause &kwrite; to copy the disk file to &lt;"
4207 "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes. The suffix "
4208 "defaults to <emphasis role=\"bold\">~</emphasis> and prefix is empty by "
4209 "default."
4210 msgstr ""
4211 "При создании резервной копии, перед сохранением &kwrite; копирует "
4212 "используемый файл в &lt;префикс&gt;&lt;имя_файла&gt;&lt;суффикс&gt;. По "
4213 "умолчанию используется суффикс <emphasis role=\"bold\">~</emphasis>, префикс "
4214 "не используется."
4216 #. Tag: guilabel
4217 #: index.docbook:2503
4218 #, no-c-format
4219 msgid "Local files"
4220 msgstr "Для локальных файлов"
4222 #. Tag: para
4223 #: index.docbook:2505
4224 #, no-c-format
4225 msgid "Check this if you want backups of local files when saving."
4226 msgstr ""
4227 "Установите флажок, если хотите сохранять резервные копии перед сохранением "
4228 "локальных файлов."
4230 #. Tag: guilabel
4231 #: index.docbook:2510
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Remote files"
4234 msgstr "Для удалённых файлов"
4236 #. Tag: para
4237 #: index.docbook:2512
4238 #, no-c-format
4239 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving."
4240 msgstr ""
4241 "Установите флажок, если хотите сохранять резервные копии перед сохранением "
4242 "сетевых файлов."
4244 #. Tag: guilabel
4245 #: index.docbook:2516
4246 #, no-c-format
4247 msgid "Prefix"
4248 msgstr "Префикс"
4250 #. Tag: para
4251 #: index.docbook:2518
4252 #, no-c-format
4253 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
4254 msgstr ""
4255 "Введите префикс, используемый для генерации имени файла резервной копии."
4257 #. Tag: guilabel
4258 #: index.docbook:2522
4259 #, no-c-format
4260 msgid "Suffix"
4261 msgstr "Суффикс"
4263 #. Tag: para
4264 #: index.docbook:2524
4265 #, no-c-format
4266 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names."
4267 msgstr ""
4268 "Введите суффикс, используемый для генерации имени файла резервной копии."
4270 #. Tag: title
4271 #: index.docbook:2536
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Highlighting"
4274 msgstr "Подсветка"
4276 #. Tag: para
4277 #: index.docbook:2537
4278 #, no-c-format
4279 msgid ""
4280 "This group of options is used to customize the highlighting styles for each "
4281 "programming language type. Any changes you made in other areas of this "
4282 "dialog apply only to this type."
4283 msgstr ""
4284 "Этот раздел используется для изменения стилей подсветки синтаксиса для "
4285 "различных языков программирования. Все изменения в данном разделе влияют "
4286 "только на выбранный тип подсветки."
4288 #. Tag: guilabel
4289 #: index.docbook:2543
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Highlight:"
4292 msgstr "Подсветка:"
4294 #. Tag: para
4295 #: index.docbook:2544
4296 #, no-c-format
4297 msgid "This is used to choose the language type to configure."
4298 msgstr "Используйте для выбора настраиваемого синтаксиса языка или формата."
4300 #. Tag: guilabel
4301 #: index.docbook:2549
4302 #, no-c-format
4303 msgid "Informations"
4304 msgstr "Сведения"
4306 #. Tag: para
4307 #: index.docbook:2551
4308 #, no-c-format
4309 msgid ""
4310 "View the properties of the chosen language highlighting rules: author name "
4311 "and license."
4312 msgstr ""
4313 "Просмотр сведений о файле с правилами подсветки синтаксиса: имя автора и "
4314 "лицензия."
4316 #. Tag: guilabel
4317 #: index.docbook:2559
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Properties"
4320 msgstr "Свойства"
4322 #. Tag: guilabel
4323 #: index.docbook:2563 index.docbook:2801
4324 #, no-c-format
4325 msgid "File extensions:"
4326 msgstr "Расширения файлов:"
4328 #. Tag: para
4329 #: index.docbook:2564
4330 #, no-c-format
4331 msgid ""
4332 "This is the list of file extensions used to determine which files to "
4333 "highlight using the current syntax highlight mode."
4334 msgstr ""
4335 "Это список расширений, который используется для определения, с какими "
4336 "файлами должны использоваться текущий режим подсветки синтаксиса."
4338 #. Tag: guilabel
4339 #: index.docbook:2568 index.docbook:2808
4340 #, no-c-format
4341 msgid "MIME types:"
4342 msgstr "Типы MIME:"
4344 #. Tag: para
4345 #: index.docbook:2569
4346 #, no-c-format
4347 msgid ""
4348 "Clicking the wizard button will display a dialog with a list of all "
4349 "available mime types to choose from."
4350 msgstr ""
4351 "Нажатие на кнопку мастера вызовет диалог со списком всех доступных для "
4352 "выбора типов MIME."
4354 #. Tag: para
4355 #: index.docbook:2570
4356 #, no-c-format
4357 msgid ""
4358 "The <emphasis role=\"bold\">File Extensions</emphasis> entry will "
4359 "automatically be edited as well."
4360 msgstr ""
4361 "При этом также автоматически будут изменены <emphasis role=\"bold"
4362 "\">Расширения файлов</emphasis>."
4364 #. Tag: guilabel
4365 #: index.docbook:2575 index.docbook:2813
4366 #, no-c-format
4367 msgid "Priority:"
4368 msgstr "Приоритет:"
4370 #. Tag: para
4371 #: index.docbook:2576
4372 #, no-c-format
4373 msgid "Set the priority of the highlight rule."
4374 msgstr "Устанавливает приоритет правила подсветки синтаксиса."
4376 #. Tag: guibutton
4377 #: index.docbook:2583
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Download..."
4380 msgstr "Загрузка..."
4382 #. Tag: para
4383 #: index.docbook:2585
4384 #, no-c-format
4385 msgid ""
4386 "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
4387 "from the &kate; website."
4388 msgstr ""
4389 "Нажмите эту кнопку, чтобы скачать новые или обновлённые правила подсветки "
4390 "синтаксиса с сайта &kate;."
4392 #. Tag: title
4393 #: index.docbook:2744
4394 #, no-c-format
4395 msgid "Filetypes"
4396 msgstr "Типы файлов"
4398 #. Tag: para
4399 #: index.docbook:2745
4400 #, no-c-format
4401 msgid ""
4402 "This page allows you to override the default configuration for documents of "
4403 "specified mimetypes. When the editor loads a document, it will try if it "
4404 "matches the file masks or mimetypes for one of the defined filetypes, and if "
4405 "so apply the variables defined. If more filetypes match, the one with the "
4406 "highest priority will be used."
4407 msgstr ""
4408 "Этот раздел позволяет переопределить параметры для документов определенного "
4409 "типа MIME. При загрузке документа редактор проверяет, совпадает ли файл с "
4410 "одной из масок файлов или же с одним из типов MIME. В случае совпадения, "
4411 "редактор перечисляет в этом разделе совпадающие типы файлов и применяет "
4412 "параметры типа с наивысшим приоритетом."
4414 #. Tag: guilabel
4415 #: index.docbook:2753
4416 #, no-c-format
4417 msgid "Filetype:"
4418 msgstr "Тип файла:"
4420 #. Tag: para
4421 #: index.docbook:2754 index.docbook:2774
4422 #, no-c-format
4423 msgid ""
4424 "The filetype with the highest priority is the one displayed in the first "
4425 "drop down box. If more filetypes were found, they are also listed."
4426 msgstr ""
4427 "Тип файла с наивысшим приоритетом виден первым в выпадающем списке. Если "
4428 "было найдено несколько типов файлов, они также доступны в списке."
4430 #. Tag: guilabel
4431 #: index.docbook:2759
4432 #, no-c-format
4433 msgid "<guilabel>New</guilabel>"
4434 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
4436 #. Tag: para
4437 #: index.docbook:2760
4438 #, no-c-format
4439 msgid ""
4440 "This is used to create a new filetype. After you click on this button, the "
4441 "fields below get empty and you can fill the properties you want for the new "
4442 "filetype."
4443 msgstr ""
4444 "Используется для создания нового типа файлов. После нажатия на кнопку, поля "
4445 "внизу очищаются, и вы можете ввести нужные вам параметры для нового типа "
4446 "файлов."
4448 #. Tag: guilabel
4449 #: index.docbook:2765
4450 #, no-c-format
4451 msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
4452 msgstr "<guilabel>Удалить</guilabel>"
4454 #. Tag: para
4455 #: index.docbook:2766
4456 #, no-c-format
4457 msgid ""
4458 "To remove an existing filetype, select it from the drop down box and press "
4459 "the Delete button."
4460 msgstr ""
4461 "Для удаления существующего типа файла, выберите его из выпадающего списка и "
4462 "нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
4464 #. Tag: guilabel
4465 #: index.docbook:2773
4466 #, no-c-format
4467 msgid "Properties of current filetype"
4468 msgstr "Свойства выбранного типа файлов"
4470 #. Tag: guilabel
4471 #: index.docbook:2779
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Name:"
4474 msgstr "Название:"
4476 #. Tag: para
4477 #: index.docbook:2780
4478 #, no-c-format
4479 msgid ""
4480 "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item. "
4481 "This name is displayed in the <menuchoice><guimenu>Tools</"
4482 "guimenu><guimenuitem>Filetypes</guimenuitem> </menuchoice>"
4483 msgstr ""
4484 "Имена типов файлов будут использованы как текст соответствующих пунктов "
4485 "меню. Они доступны через меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
4486 "guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem></menuchoice>"
4488 #. Tag: guilabel
4489 #: index.docbook:2786
4490 #, no-c-format
4491 msgid "Section:"
4492 msgstr "Раздел:"
4494 #. Tag: para
4495 #: index.docbook:2787
4496 #, no-c-format
4497 msgid ""
4498 "The section name is used to organize the file types in menus. This is also "
4499 "used in the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filetypes</"
4500 "guimenuitem> </menuchoice> menu."
4501 msgstr ""
4502 "Название раздела используется для организации типов файлов в пунктах меню. "
4503 "Они также используются в <menuchoice><guimenu>Сервис</"
4504 "guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem></menuchoice>."
4506 #. Tag: guilabel
4507 #: index.docbook:2793
4508 #, no-c-format
4509 msgid "Variables:"
4510 msgstr "Переменные:"
4512 #. Tag: para
4513 #: index.docbook:2794
4514 #, no-c-format
4515 msgid ""
4516 "This string allows you to configure &kwrite;'s settings for the files "
4517 "selected by this mimetype using &kwrite; variables. You can set almost any "
4518 "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc."
4519 msgstr ""
4520 "Эта строка позволяет изменить параметры конфигурации &kwrite; с помощью "
4521 "переменных. Вы можете изменить почти все настройки, например, режим "
4522 "подсветки, режим расстановки отступов, кодировку и так далее."
4524 #. Tag: para
4525 #: index.docbook:2797
4526 #, no-c-format
4527 msgid "For a full list of known variables, see the manual."
4528 msgstr "Полный список переменных доступен в руководстве пользователя &kate;."
4530 #. Tag: para
4531 #: index.docbook:2802
4532 #, no-c-format
4533 msgid ""
4534 "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
4535 "uses an asterisk and the file extension, for example <filename>*.txt; *."
4536 "text</filename>. The string is a semicolon-separated list of masks."
4537 msgstr ""
4538 "Поле <guilabel>Расширения файлов</guilabel> содержит список масок, "
4539 "разделённых точками с запятой. Маски позволяет определить тип файла по его "
4540 "имени. Типичная маска использует звёздочку и расширение файла, например "
4541 "<filename>*.txt;*.text</filename>."
4543 #. Tag: para
4544 #: index.docbook:2809
4545 #, no-c-format
4546 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4547 msgstr ""
4548 "В поле <guilabel>Типы MIME</guilabel> можно указать типы MIME, которые "
4549 "соответствуют текущему типу файла. Кнопка с изображением волшебной палочки "
4550 "справа от поля вызывает мастера, который позволяет вам легко выбрать типы "
4551 "MIME."
4553 #. Tag: para
4554 #: index.docbook:2814
4555 #, no-c-format
4556 msgid ""
4557 "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
4558 "same file, the one with the highest priority will be used."
4559 msgstr ""
4560 "Последнее поле устанавливает приоритет для данного типа файла. Если для "
4561 "текущего документа доступно больше одного типа файлов, будет использован тип "
4562 "с наивысшим приоритетом."
4564 #. Tag: para
4565 #: index.docbook:2826
4566 #, no-c-format
4567 msgid ""
4568 "You can change here the shortcut keys configuration. Select an action and "
4569 "click on <guilabel>Custom</guilabel> if you want a different shortcut for "
4570 "this action."
4571 msgstr ""
4572 "В разделе <guilabel>Комбинации клавиш</guilabel> вы можете изменить "
4573 "используемые комбинации клавиш. Выберите действие и установите переключатель "
4574 "на параметру <guilabel>По выбору</guilabel>, если вы хотите назначить свою "
4575 "собственную комбинацию клавиш для выбранного действия."
4577 #. Tag: para
4578 #: index.docbook:2829
4579 #, no-c-format
4580 msgid ""
4581 "The search line alllows you to look for a specific action and see its "
4582 "associated shortcut."
4583 msgstr ""
4584 "Строка поиска над списком позволяет найти нужное вам действие и "
4585 "соответствующую ему комбинацию клавиш."
4587 #. Tag: title
4588 #: index.docbook:2834
4589 #, no-c-format
4590 msgid "Plugins"
4591 msgstr "Модули"
4593 #. Tag: para
4594 #: index.docbook:2835
4595 #, no-c-format
4596 msgid ""
4597 "This tab lists all available plugins and you can check those you want to "
4598 "use. Once a plugin is checked, the <guibutton>Configure</guibutton> button "
4599 "is enabled and you can click it in order to configure the highlighted plugin."
4600 msgstr ""
4601 "Этот раздел содержит список всех доступных модулей, и здесь вы можете "
4602 "указать те, которые хотите использовать. При установке флажка у модуля "
4603 "становится доступной  кнопка <guibutton>Настроить</guibutton> и, нажав её, "
4604 "вы можете изменить параметры выбранного модуля."
4606 #. Tag: title
4607 #: index.docbook:2843
4608 #, no-c-format
4609 msgid "Credits and Licenses"
4610 msgstr "Авторские права и лицензирование"
4612 #. Tag: para
4613 #: index.docbook:2845
4614 #, no-c-format
4615 msgid "&kwrite; Copyright 2001 by the &kate; team."
4616 msgstr "&kwrite;: &copy; команда разработчиков &kate;, 2001."
4618 #. Tag: para
4619 #: index.docbook:2847
4620 #, no-c-format
4621 msgid ""
4622 "Based on the original &kwrite;, which was Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
4623 "<email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4624 msgstr ""
4625 "Программа основана на первоначальной версии &kwrite;, созданной Йохеном "
4626 "Вильгельми (Jochen Wilhelmy) <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>, 2000."
4628 #. Tag: para
4629 #: index.docbook:2852
4630 #, no-c-format
4631 msgid "Contributions:"
4632 msgstr "Участники проекта:"
4634 #. Tag: para
4635 #: index.docbook:2856
4636 #, no-c-format
4637 msgid "<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>"
4638 msgstr "<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>"
4640 #. Tag: para
4641 #: index.docbook:2860
4642 #, no-c-format
4643 msgid "Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email>"
4644 msgstr "Майкл Бартл (Michael Bartl) <email>michael.bartl1@chello.at</email>"
4646 #. Tag: para
4647 #: index.docbook:2864
4648 #, no-c-format
4649 msgid "Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email>"
4650 msgstr "Флип (Phlip) <email>phlip_cpp@my-deja.com</email>"
4652 #. Tag: para
4653 #: index.docbook:2868
4654 #, no-c-format
4655 msgid "<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>"
4656 msgstr "<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>"
4658 #. Tag: para
4659 #: index.docbook:2872
4660 #, no-c-format
4661 msgid "Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email>"
4662 msgstr "Мэтт Ньюэлл (Matt Newell) <email>newellm@proaxis.com</email>"
4664 #. Tag: para
4665 #: index.docbook:2876
4666 #, no-c-format
4667 msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
4668 msgstr "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
4670 #. Tag: para
4671 #: index.docbook:2880
4672 #, no-c-format
4673 msgid "Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4674 msgstr ""
4675 "Йохен Вильгельми (Jochen Wilhelmy) <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4677 #. Tag: para
4678 #: index.docbook:2884
4679 #, no-c-format
4680 msgid "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
4681 msgstr "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
4683 #. Tag: para
4684 #: index.docbook:2888
4685 #, no-c-format
4686 msgid "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
4687 msgstr "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
4689 #. Tag: para
4690 #: index.docbook:2892
4691 #, no-c-format
4692 msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
4693 msgstr "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
4695 #. Tag: para
4696 #: index.docbook:2896
4697 #, no-c-format
4698 msgid "Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email>"
4699 msgstr "Глен Паркер (Glen Parker) <email>glenebob@nwlink.com</email>"
4701 #. Tag: para
4702 #: index.docbook:2900
4703 #, no-c-format
4704 msgid "Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email>"
4705 msgstr "Скотт Мэнсон (Scott Manson) <email>sdmanson@altel.net</email>"
4707 #. Tag: para
4708 #: index.docbook:2904
4709 #, no-c-format
4710 msgid "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
4711 msgstr "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
4713 #. Tag: para
4714 #: index.docbook:2908
4715 #, no-c-format
4716 msgid "Original documentation by &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
4717 msgstr "Оригинальная документация: &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
4719 #. Tag: para
4720 #: index.docbook:2912
4721 #, no-c-format
4722 msgid ""
4723 "Updated by &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; and &Anders.Lund; "
4724 "&Anders.Lund.mail;"
4725 msgstr ""
4726 "Обновление документации: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; и "
4727 "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
4729 #. Tag: para
4730 #: index.docbook:2917
4731 #, no-c-format
4732 msgid ""
4733 "This version of the &kwrite; Handbook is based on the original by &Cristian."
4734 "Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;"
4735 msgstr ""
4736 "Текущая версия руководства &kwrite; основана на работе &Cristian.Tibirna; "
4737 "&Cristian.Tibirna.mail;"
4739 #. Tag: para
4740 #: index.docbook:2922
4741 #, no-c-format
4742 msgid "Converted to docbook/proofreading by &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
4743 msgstr ""
4744 "Преобразование в docbook и форматирование: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
4746 #. Tag: trans_comment
4747 #: index.docbook:2926
4748 #, no-c-format
4749 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
4750 msgstr ""
4751 "<para>Перевод на русский язык: Екатерина С. Пыжова <email>haleth@yandex.ru</"
4752 "email></para> <para>Обновление перевода: Олег Баталов<email>olegbatalov@mail."
4753 "ru</email> и Виктор В. Ерёмин <email>ErV2005@rambler.ru</email>, "
4754 "<email>erv@box.vsi.ru</email></para>"
4756 #. Tag: chapter
4757 #: index.docbook:2926
4758 #, no-c-format
4759 msgid "&underFDL; &underGPL;"
4760 msgstr "&underFDL; &underGPL;"