1 # translation of kwrite.po to Russian
2 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
7 # Victor Eremin <ErV2005@rambler.ru>, 2008.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
11 "Project-Id-Version: kwrite\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 18:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "The &kwrite; Handbook"
28 msgstr "Руководство пользователя &kwrite;"
33 msgid "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
34 msgstr "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
39 msgid "<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
40 msgstr "<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
45 msgid "<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>"
46 msgstr "<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>"
52 "<othercredit>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</othercredit>"
54 "<othercredit>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</othercredit>"
59 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
60 msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
65 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
67 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
68 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
69 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
70 "affiliation> <contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
71 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
72 "firstname><surname>Баталов</"
73 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
74 "affiliation><contrib>Обновление русского перевода</contrib></othercredit> "
75 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Виктор</"
76 "firstname><surname>Ерёмин</surname> "
77 "<affiliation><address><email>ErV2005@rambler.ru</email></address></"
78 "affiliation> <contrib>Обновление русского перевода</contrib></othercredit>"
83 msgid "&Thad.McGinnis;"
84 msgstr "&Thad.McGinnis;"
89 msgid "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>"
90 msgstr "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>"
95 msgid "<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>"
96 msgstr "<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>"
101 msgid "&kwrite; is a text editor for &kde;"
102 msgstr "&kwrite; — текстовый редактор &kde;."
107 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
108 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
138 "&kwrite; is more than a text editor for the &kde; Desktop. It is meant to be "
139 "a programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
140 "alternative to more powerful editors. It may be best used in conjunction "
141 "with &konqueror; for source file browsing for different languages. &kwrite; "
142 "also works very well as a simple text editor. One of &kwrite;'s main "
143 "features is the colorized syntax, customized for many different programming "
144 "languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML;, and "
147 "&kwrite; — это больше, чем текстовый редактор для &kde;. Он "
148 "создавался, чтобы быть редактором программиста, и может считаться, по "
149 "крайней мере, частичной альтернативой более мощным редакторам. Им лучше "
150 "всего пользоваться в сочетании с &konqueror; для просмотра файлов исходного "
151 "кода на различных языках. Однако &kwrite; можно использовать для "
152 "редактирования обычных текстовых файлов. Одна из особенностей &kwrite; "
153 "— это подсветка синтаксиса, настроенная для множества разных языков "
154 "программирования, таких как C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, "
160 msgid "Some Fundamentals"
167 "&kwrite; is very simple to use. Anyone that has used a text editor should "
170 "Работа с &kwrite; очень проста. Если вы хоть раз пользовались текстовым "
171 "редактором, у вас не должно возникнуть проблем."
176 msgid "Drag and Drop"
177 msgstr "Перетаскивание"
183 "&kwrite; uses the &kde; Drag and Drop protocol. Files may be dragged and "
184 "dropped onto &kwrite; from the Desktop, &konqueror; or some remote &FTP; "
185 "site opened in one of &konqueror;'s windows."
187 "&kwrite; поддерживает перетаскивание файлов с рабочего стола, из &konqueror; "
188 "или сервера &FTP;, открытого в одном из окон &konqueror;."
193 msgid "Command Line Options"
194 msgstr "Параметры командной строки"
200 "Though &kwrite; may most often be started from the &kde; program menu, or a "
201 "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal "
202 "window. There are a few useful options that are available when doing this."
204 "Хотя &kwrite; чаще всего запускается из меню программ &kde; или с помощью "
205 "значка на рабочем столе или панели, программа также может быть запущена из "
206 "командной строки (например, из окна терминала). При этом можно использовать "
207 "несколько полезных параметров запуска."
212 msgid "Specify a File"
213 msgstr "Открыть файл"
219 "By specifying the path and name of a particular file the user can have "
220 "&kwrite; open (or create) that file immediately upon startup. This option "
221 "might look something like the following:"
223 "Указав путь к какому-либо файлу и его имя, после запуска &kwrite; этот файл "
224 "сразу же будет открыт (или создан). Пример:"
230 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>\n"
231 "<option><replaceable>/home/myhome/docs/myfile.txt</replaceable></option>\n"
234 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command> \n"
235 "<option><replaceable>/home/моя_домашняя_папка/документы/мой_файл.txt</"
236 "replaceable></option></userinput>"
241 msgid "Specify a file on the internet"
242 msgstr "Открыть файл из Интернета"
248 "The above-mentioned method could even be used to open files on the internet "
249 "(if the user has an active connection at the time.) An example of this might "
250 "look like the following:"
252 "Описанный выше способ можно использовать и для открытия файлов из Интернета "
253 "(если вы подключены к нему). Пример:"
259 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>\n"
260 "<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>\n"
261 "</option></userinput>"
263 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command> \n"
264 "<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable></"
265 "option></userinput>"
270 msgid "Other Command Line Options"
271 msgstr "Другие параметры командной строки"
276 msgid "The following command line help options are available"
277 msgstr "Доступны следующие параметры:"
282 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help</option>"
283 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help</option>"
288 msgid "This lists the most basic options available at the command line."
290 "Выводит список всех параметров командной строки с краткими объяснениями. Эти "
291 "параметры относятся непосредственно к редактору."
296 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-qt</option>"
297 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-qt</option>"
303 "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
305 msgstr "Список параметров, влияющих на взаимодействие &kwrite; и &Qt;."
310 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-kde</option>"
311 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-kde</option>"
317 "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
319 msgstr "Список параметров, влияющих на взаимодействие &kwrite; и &kde;."
324 msgid "<command>kwrite</command> <option>--help-all</option>"
325 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--help-all</option>"
330 msgid "This lists all of the command line options."
331 msgstr "Список всех параметров командной строки."
336 msgid "<command>kwrite</command> <option>--author</option>"
337 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--author</option>"
342 msgid "Lists &kwrite;'s authors in the terminal window"
343 msgstr "Вывести список авторов &kwrite;."
348 msgid "<command>kwrite</command> <option>--version</option>"
349 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--version</option>"
355 "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &kwrite;. Also available "
356 "through <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput>"
358 "Вывести информацию о текущих версиях &Qt;, &kde; и &kwrite;. Также доступно "
359 "через <userinput> <command>kwrite</command> <option>-V</option></userinput>."
364 msgid "<command>kwrite</command> <option>--stdin</option>"
365 msgstr "<command>kwrite</command> <option>--stdin</option>"
371 "Causes &kwrite; to read the document content from STDIN. This is similar to "
372 "the common option <option>-</option> used in many command line programs, and "
373 "allows you to pipe command output into &kwrite;."
375 "Прочитать содержимое документа из стандартного потока ввода. Это аналогично "
376 "параметру командной строки <option>-</option>, которая используется во "
377 "многих консольных программах, и позволяет вам перенаправлять вывод других "
378 "программ в &kwrite;."
384 "<command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</"
385 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
387 "<command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>кодировка</"
388 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
393 msgid "Causes &kwrite; to use the specified encoding for the document."
394 msgstr "Использовать указанную кодировку для содержимого документа."
400 "<command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>line</"
401 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
403 "<command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>строка</"
404 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
409 msgid "Navigate to the specified line after opening the document."
410 msgstr "Перейти на указанную строку после открытия документа."
416 "<command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>column</"
417 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
419 "<command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>столбец</"
420 "parameter> <parameter>&URL;</parameter>"
425 msgid "Navigate to the specified column after opening the document."
426 msgstr "Перейти на указанный столбец после открытия документа."
429 #: index.docbook:201 index.docbook:2825
432 msgstr "Комбинации клавиш"
438 "Many of the shortcuts are configurable by way of the <link linkend=\"settings"
439 "\">Settings</link> menu. By default &kwrite; honors the following shortcuts:"
441 "Многие комбинаций клавиш настраиваются в меню <link linkend=\"settings"
442 "\">Настройка</link>. По умолчанию &kwrite; использует следующие комбинации "
455 "Toggle between Insert and Overwrite mode. When in insert mode the editor "
456 "will add any typed characters to the text while pushing along any data to "
457 "the right of the text cursor. Overwrite mode causes the entry of each "
458 "character to eliminate the character immediately to the right of the text "
461 "Переключение между режимами вставки и замены. В режиме вставки редактор "
462 "будет добавлять все вводимые символы, перемещая текст справа от курсора "
463 "дальше. В режиме замены каждый вводимый символ будет удалять символ справа "
470 msgstr "Стрелка влево"
475 msgid "Move the cursor one character to the left"
476 msgstr "Переместить курсор на символ влево"
482 msgstr "Стрелка вправо"
487 msgid "Move the cursor one character to the right"
488 msgstr "Переместить курсор на символ вправо"
494 msgstr "Стрелка вверх"
499 msgid "Move the cursor up one line"
500 msgstr "Переместить курсор на строку выше"
506 msgstr "Стрелка вниз"
511 msgid "Move the cursor down one line"
512 msgstr "Переместить курсор на строку ниже"
523 msgid "Move the cursor up one page"
524 msgstr "Переместить курсор на страницу выше"
529 msgid "&Alt;<keycap>Page Up</keycap>"
530 msgstr "&Alt;<keycap>Page Up</keycap>"
535 msgid "Previous Bookmark"
536 msgstr "Предыдущая закладка"
547 msgid "Move the cursor down one page"
548 msgstr "Переместить курсор на страницу ниже"
553 msgid "&Alt;<keycap>Page Down</keycap>"
554 msgstr "&Alt;<keycap>Page Down</keycap>"
559 msgid "Next Bookmark"
560 msgstr "Следующая закладка"
571 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
572 msgstr "Удалить символ слева от курсора"
583 msgid "Move the cursor to the beginning of the line"
584 msgstr "Переместить курсор в начало строки"
589 msgid "<keycap>End</keycap>"
590 msgstr "<keycap>End</keycap>"
595 msgid "Move the cursor to the end of the line"
596 msgstr "Переместить курсор в конец строки"
601 msgid "<keycap>Delete</keycap>"
602 msgstr "<keycap>Delete</keycap>"
607 msgid "Delete the character to the right of the cursor (or any selected text)"
608 msgstr "Удалить символ справа от курсора (или выделенный текст)"
613 msgid "&Shift;<keycap>Left Arrow</keycap>"
614 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка влево</keycap>"
619 msgid "Mark text one character to the left"
620 msgstr "Выделить символ слева от курсора"
625 msgid "&Shift;<keycap>Right Arrow</keycap>"
626 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка вправо</keycap>"
631 msgid "Mark text one character to the right"
632 msgstr "Выделить символ справа от курсора"
637 msgid "<keycap>F1</keycap>"
638 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
643 msgid "<para>Help</para>"
644 msgstr "<para>Справка</para>"
649 msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
650 msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
656 msgstr "<quote>Что это?</quote>"
661 msgid "<keycap>F3</keycap>"
662 msgstr "<keycap>F3</keycap>"
668 msgstr "Поиск следующего вхождения"
673 msgid "&Shift;<keycap>F3</keycap>"
674 msgstr "&Shift;<keycap>F3</keycap>"
679 msgid "Find Previous"
680 msgstr "Поиск предыдущего вхождения"
685 msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
686 msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
692 msgstr "Выделить весь текст"
697 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap>"
698 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap>"
704 msgstr "Снять выделение"
709 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap>"
710 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap>"
715 msgid "Block Selection Mode"
716 msgstr "Блочное выделение"
721 msgid "&Ctrl;<keycap>B</keycap>"
722 msgstr "&Ctrl;<keycap>B</keycap>"
727 msgid "Set a Bookmark"
728 msgstr "Установить закладку"
733 msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
734 msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
739 msgid "Copy the marked text to the clipboard."
740 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
745 msgid "&Ctrl;<keycap>D</keycap>"
746 msgstr "&Ctrl;<keycap>D</keycap>"
752 msgstr "Закомментировать"
757 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap>"
758 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap>"
764 msgstr "Раскомментировать"
769 msgid "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
770 msgstr "&Ctrl;<keycap>F</keycap>"
776 msgstr "Поиск по тексту"
781 msgid "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
782 msgstr "&Ctrl;<keycap>G</keycap>"
787 msgid "Go to line..."
788 msgstr "Перейти на строку"
793 msgid "&Ctrl;<keycap>I</keycap>"
794 msgstr "&Ctrl;<keycap>I</keycap>"
799 msgid "Indent selection"
800 msgstr "Вставить отступ"
805 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap>"
806 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap>"
811 msgid "Unindent selection"
812 msgstr "Снять отступ"
817 msgid "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
818 msgstr "&Ctrl;<keycap>J</keycap>"
824 msgstr "Объединить строки"
829 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
830 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
835 msgid "<link linkend=\"new\">New</link> document"
836 msgstr "<link linkend=\"new\">Создать</link> документ."
841 msgid "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
842 msgstr "&Ctrl;<keycap>O</keycap>"
847 msgid "Open a document"
848 msgstr "Открыть документ"
853 msgid "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
854 msgstr "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
860 msgstr "Напечатать документ"
865 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
866 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
871 msgid "Quit - close active copy of editor"
872 msgstr "Выход: закрыть текущее окно редактора."
877 msgid "&Ctrl;<keycap>R</keycap>"
878 msgstr "&Ctrl;<keycap>R</keycap>"
883 msgid "<link>Replace</link>"
884 msgstr "<link>Заменить</link>"
889 msgid "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
890 msgstr "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
896 "Invokes the <link linkend=\"save\"><guilabel>Save</guilabel></link> command."
898 "Выполнить команду <link linkend=\"save\"><guilabel>Сохранить</guilabel></"
904 msgid "&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
905 msgstr "&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
911 msgstr "Перевести в верхний регистр"
916 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap>"
917 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap>"
923 msgstr "Перевести в нижний регистр"
928 msgid "&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
929 msgstr "&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap>"
935 msgstr "С заглавной буквы"
940 msgid "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
941 msgstr "&Ctrl;<keycap>V</keycap>"
946 msgid "Paste the clipboard text into line edit."
947 msgstr "Вставить текст из буфера обмена."
952 msgid "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
953 msgstr "&Ctrl;<keycap>W</keycap>"
964 msgid "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
965 msgstr "&Ctrl;<keycap>X</keycap>"
970 msgid "Delete the marked text and copy it to the clipboard."
972 "Скопировать выделенный текст в буфер обмена и удалить его из документа."
977 msgid "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
978 msgstr "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
984 msgstr "Отменить последнее действие"
989 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
990 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
996 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
1001 msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1002 msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1005 #: index.docbook:444
1007 msgid "Collapse One Local Level"
1008 msgstr "Свернуть один уровень"
1011 #: index.docbook:448
1013 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap>"
1014 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap>"
1017 #: index.docbook:449
1019 msgid "Collapse Toplevel"
1020 msgstr "Свернуть все"
1023 #: index.docbook:453
1025 msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1026 msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1029 #: index.docbook:454
1031 msgid "Expand One Local Level"
1032 msgstr "Развернуть один уровень"
1035 #: index.docbook:458
1037 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap>"
1038 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap>"
1041 #: index.docbook:459
1043 msgid "Expand Toplevel"
1044 msgstr "Развернуть все"
1047 #: index.docbook:463
1049 msgid "<keycap>F5</keycap>"
1050 msgstr "<keycap>F5</keycap>"
1053 #: index.docbook:464
1059 #: index.docbook:468
1061 msgid "<keycap>F6</keycap>"
1062 msgstr "<keycap>F6</keycap>"
1065 #: index.docbook:469
1067 msgid "Show/Hide Icon Border"
1068 msgstr "Показать/скрыть полосу закладок"
1071 #: index.docbook:473
1073 msgid "<keycap>F7</keycap>"
1074 msgstr "<keycap>F7</keycap>"
1077 #: index.docbook:474
1079 msgid "Switch to Command Line"
1080 msgstr "Переключиться в командную строку"
1083 #: index.docbook:478
1085 msgid "<keycap>F9</keycap>"
1086 msgstr "<keycap>F9</keycap>"
1089 #: index.docbook:479
1091 msgid "Show/Hide Folding Markers"
1092 msgstr "Показать/скрыть полосу сворачивания блоков"
1095 #: index.docbook:483
1097 msgid "<keycap>F10</keycap>"
1098 msgstr "<keycap>F10</keycap>"
1101 #: index.docbook:484
1103 msgid "Dynamic Word Wrap"
1104 msgstr "Динамический перенос строк"
1107 #: index.docbook:488
1109 msgid "<keycap>F11</keycap>"
1110 msgstr "<keycap>F11</keycap>"
1113 #: index.docbook:489
1115 msgid "Show/Hide Line Numbers"
1116 msgstr "Показать/скрыть номера строк"
1119 #: index.docbook:498
1121 msgid "The Menu Entries"
1122 msgstr "Команды меню"
1125 #: index.docbook:501
1127 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
1128 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1131 #: index.docbook:507
1134 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1135 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1137 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
1138 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
1141 #: index.docbook:514
1144 "This starts a new Document in the editor. If there is a current document "
1145 "with unsaved changes the user is given a chance to save it."
1147 "Создать пустой документ. Если в текущем окне редактора открыт несохранённый "
1148 "документ, вам будет предложено сохранить его."
1151 #: index.docbook:523
1154 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
1155 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
1157 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
1158 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
1161 #: index.docbook:574
1164 "Displays a standard &kde; <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Use the "
1165 "file view to select the file you want to open, and click on <guibutton>Open</"
1166 "guibutton> to open it. You can find more information about the &kde; "
1167 "<guilabel>Open File</guilabel> dialog in the &kde; User Guide."
1169 "Показывает стандартный диалог &kde; <guilabel>Открыть файл</guilabel>. В "
1170 "панели файлов выберите файл и нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. "
1171 "Дополнительная информация по работе с диалогом &kde; <guilabel>Открыть файл</"
1172 "guilabel> приведена в Руководстве пользователя &kde;."
1175 #: index.docbook:585
1177 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
1178 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Последние файлы</guisubmenu>"
1181 #: index.docbook:591
1184 "This is a shortcut to open recently saved documents. Clicking on this item "
1185 "opens a list to the side of the menu with several of the most recently saved "
1186 "files. Clicking on a specific file will open it in &kwrite; - if the file "
1187 "still resides at the same location."
1189 "Ссылки на последние открывавшиеся документы. При выборе этого пункта меню "
1190 "появится выпадающее меню с именами файлов, которые открывались последними в "
1191 "&kwrite;. Выберите файл, и он откроется в &kwrite;, если, конечно, вы его не "
1192 "переместили или не удалили."
1195 #: index.docbook:603
1198 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1199 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1201 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
1202 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1205 #: index.docbook:612
1208 "This saves the current document. If there has already been a save of the "
1209 "document then this will overwrite the previously saved file without asking "
1210 "for the user's consent. If it is the first save of a new document the save "
1211 "as dialog (described below) will be invoked."
1213 "Сохранить текущий документ. Если он уже был сохранён, то старый файл будет "
1214 "перезаписан без предупреждения. Если вы сохраняете этот документ в первый "
1215 "раз, будет открыто окно сохранения (описано ниже)."
1218 #: index.docbook:623
1220 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
1221 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
1224 #: index.docbook:629
1227 "This allows a document to be saved with a new file name. This is done by "
1228 "means of the file dialog box described above in the <link linkend=\"open"
1229 "\">Open</link> section of this help file."
1231 "Сохранить документ под новым именем файла. При этом будет открыто окно, "
1232 "очень похожее на окно <link linkend=\"open\">открытия</link> файла."
1235 #: index.docbook:639
1238 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1239 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
1241 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1242 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
1245 #: index.docbook:648
1248 "Reloads the active file from disk. This command is useful if another program "
1249 "or process has changed the file while you have it open in &kwrite;."
1251 "Заново загружает текущий файл с диска. Эта команда полезна если другая "
1252 "программа или процесс изменяют файл, который открыт в &kwrite;."
1255 #: index.docbook:657
1258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1259 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
1261 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
1262 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
1265 #: index.docbook:666
1268 "Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and "
1271 "Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю "
1272 "указать, что, где, и как печатать."
1275 #: index.docbook:675
1277 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export as HTML...</guimenuitem>"
1278 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Экспорт в HTML...</guimenuitem>"
1281 #: index.docbook:681
1284 "Export your file in &HTML; format so your document can be viewed as a web "
1287 "Экспортирует файл в формате &HTML; с подсветкой синтаксиса, что позволяет "
1288 "просматривать документ как веб-страницу."
1291 #: index.docbook:689
1294 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
1295 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
1297 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
1298 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
1301 #: index.docbook:698
1304 "Close the active file with this command. If you have made unsaved changes, "
1305 "you will be prompted to save the file before &kwrite; closes it."
1307 "Закрывает текущий файл. Если вы не сохранили какие-то изменения, &kwrite; "
1308 "спросит перед закрытием файла, сохранять их или нет."
1311 #: index.docbook:707
1314 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1315 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
1317 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
1318 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1321 #: index.docbook:716
1324 "This will close the editor window, if you have more than one instance of "
1325 "&kwrite; running, through the <guimenuitem>New View</guimenuitem> or "
1326 "<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu items, those instances will not "
1329 "Закрыть окно редактора. Если запущены другие экземпляры &kwrite;, с ними "
1330 "ничего не случится."
1333 #: index.docbook:730
1335 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
1336 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
1339 #: index.docbook:734
1342 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
1343 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
1345 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
1346 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить действие</"
1350 #: index.docbook:740
1353 "This is used to eliminate or reverse the most recent user action or "
1355 msgstr "Отменяет одно последнее действие."
1358 #: index.docbook:752
1361 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
1362 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
1364 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
1365 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</"
1369 #: index.docbook:757
1371 msgid "This will reverse the most recent change (if any) made using Undo"
1372 msgstr "Выполнить одно отменённое действие."
1375 #: index.docbook:762
1378 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
1379 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
1381 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
1382 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
1385 #: index.docbook:767
1388 "This command deletes the current selection and places it on the clipboard. "
1389 "The clipboard is a feature of &kde; that works invisibly to provide a way to "
1390 "transfer data between applications."
1392 "Это команда удаляет текущий выделенный фрагмент и помещает его в буфер "
1393 "обмена. Буфер обмена — это механизм, позволяющий приложениям "
1394 "обмениваться друг с другом информацией."
1397 #: index.docbook:775
1400 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
1401 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
1403 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
1404 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
1407 #: index.docbook:780
1410 "This copies the currently selected text to the clipboard so that it may be "
1411 "pasted elsewhere. The clipboard is a feature of &kde; that works invisibly "
1412 "to provide a way to transfer data between applications."
1414 "Копирует выделенный в данный момент текст в буфер обмена, после чего он "
1415 "может быть вставлен где-то ещё. Буфер обмена &kde; позволяет приложениям "
1416 "обмениваться друг с другом информацией."
1419 #: index.docbook:787
1421 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy as HTML</guimenuitem>"
1423 "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать как HTML</guimenuitem>"
1426 #: index.docbook:791
1428 msgid "This copies the currently selected text to the clipboard as &HTML;."
1429 msgstr "Копирует выделенный текст в буфер обмена в формате &HTML;."
1432 #: index.docbook:796
1435 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
1436 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
1438 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
1439 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
1442 #: index.docbook:801
1445 "This will insert the contents of the clipboard at the cursor position. The "
1446 "clipboard is feature of &kde; that works invisibly to provide a way to "
1447 "transfer data between applications."
1449 "Вставляет содержимое буфера обмена на текущую позицию курсора. Буфер обмена "
1450 "— это механизм, позволяющий приложениям обмениваться друг с другом "
1454 #: index.docbook:808
1457 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
1458 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
1460 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
1461 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
1464 #: index.docbook:813
1467 "This will select the entire document. This could be very useful for copying "
1468 "the entire file to another application."
1470 "Выделить весь текст в документе. Полезно, если вам нужно скопировать в "
1471 "другое приложение целый файл."
1474 #: index.docbook:819
1477 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
1478 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect</"
1481 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
1482 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить выбор</"
1486 #: index.docbook:825
1488 msgid "Deselects the selected text in the editor if any."
1489 msgstr "Отменяет любое выделение текста (если оно есть)."
1492 #: index.docbook:830
1495 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></"
1496 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Bloc Selection "
1497 "Mode</guimenuitem>"
1499 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></"
1500 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Блочное "
1501 "выделение</guimenuitem>"
1504 #: index.docbook:837
1507 "Toggles Selection Mode. When the Selection Mode is “BLOCK”, you can make "
1508 "vertical selections, ie select column 5 to 10 in lines 9 to 15. The status "
1509 "bar shows the current state of the Selection Mode, either “NORM” or “BLK”."
1511 "Переключает режим выделения области. Когда используется блочное выделение, "
1512 "вы можете выделять прямоугольные области, например, выбрать столбцы с пятого "
1513 "по десятый в строках с девятой по пятнадцатую. Строка состояния показывает "
1514 "текущий режим выделения: «ОБЫЧНЫЙ» или «БЛОК»."
1517 #: index.docbook:845
1520 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </"
1521 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Overwrite Mode</guimenuitem>"
1523 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Insert</keycap></keycombo></"
1524 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Режим замены</guimenuitem>"
1527 #: index.docbook:852
1530 "Toggles the Insert/Overwrite modes. When the mode is \"INS\", you insert "
1531 "characters where the cursor is. When the mode is \"OVR\", writing characters "
1532 "will replace the current characters if your cursor is positioned before any "
1533 "character. The status bar shows the current state of the Overwrite Mode, "
1534 "either “INS” or “OVR”."
1536 "Переключает между режимом вставки и режимом замены. В режиме «ВСТАВКА» вы "
1537 "можете добавлять новые символы там, где находится курсор. Когда включён "
1538 "режим «ЗАМЕНА», новые символы будут заменять имеющиеся, если курсор "
1539 "установлен перед каким-либо символом. Строка состояния показывает текущее "
1540 "состояние режима замены: «ВСТАВКА» или «ЗАМЕНА»."
1543 #: index.docbook:861
1546 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
1547 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem>"
1549 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
1550 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
1553 #: index.docbook:866
1556 "This opens the find dialog which is used to specify the <guilabel>Text to "
1557 "Find</guilabel> in the document. There is small text box for entering the "
1558 "search pattern which also doubles as a dropdown box. Clicking on the "
1559 "dropdown arrow at the side of the box makes available other recent search "
1560 "patterns. Other parameters are included to make the search more efficient. "
1561 "Selecting <guilabel>Case Sensitive</guilabel> will limit finds to entries "
1562 "that match the case (upper or lower) of each of the characters in the search "
1563 "pattern. <guilabel>Find Backwards</guilabel> directs the search to proceed "
1564 "in an upwardly direction. The <guilabel>Selected Text</guilabel> option "
1565 "keeps the search within currently selected text. Checking <guilabel>Whole "
1566 "Words Only</guilabel> prevents the search from stopping on words that "
1567 "contain the searched for pattern. The <guilabel>Search from Cursor</"
1568 "guilabel> option begins the search from the current position of the cursor "
1569 "within the document rather than from the beginning."
1571 "Открывает окно, в котором можно <guilabel>Искать текст</guilabel>. Там есть "
1572 "поля для ввода искомого выражения. Выражение или текст можно также выбирать "
1573 "из выпадающего списка ранее указанных выражений. Есть и другие параметры, "
1574 "которые делают поиск эффективным. Установив флажок <guilabel>С учётом "
1575 "регистра</guilabel>, вы уменьшите количество совпадений: будет искаться "
1576 "текст, в котором все буквы находятся в том же регистре, что и у указанного "
1577 "выражения. Флажок <guilabel>Искать назад</guilabel> меняет направление "
1578 "поиска. Флажок <guilabel>Выделенный текст</guilabel> ограничивает область "
1579 "поиска текущим выделением. Если установлен флажок <guilabel>Только полные "
1580 "слова</guilabel>, за совпадения не будут считаться только слова, полностью "
1581 "совпадающие с указанным выражением. Если вы установите флажок <guilabel>От "
1582 "курсора</guilabel>, поиск начнется не с начала документа, а с текущей "
1586 #: index.docbook:884
1589 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
1590 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
1592 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
1593 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продолжить поиск</"
1597 #: index.docbook:888
1600 "This repeats the last find operation, if any, without calling the find "
1602 msgstr "Найти следующее вхождение искомого выражения, не открывая окна поиска."
1605 #: index.docbook:896
1608 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1609 "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
1611 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
1612 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти предыдущее</"
1616 #: index.docbook:905
1619 "This repeats the last find operation, if any, without calling the find "
1620 "dialog box, and searching backwards instead of forwards through the document."
1622 "Найти следующее вхождение искомого выражения, не открывая окна поиска. Поиск "
1623 "будет вестись к началу документа."
1626 #: index.docbook:914
1629 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1630 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
1632 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1633 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
1636 #: index.docbook:919
1639 "This command opens the replace dialog box. The replace dialog is almost "
1640 "identical to the above-mentioned find dialog. In addition to the features in "
1641 "the find dialog it contains a <guilabel>Replace With:</guilabel> text entry/"
1642 "dropdown box. Using this dialog the user can specify both the text to be "
1643 "found and text with which to replace it. The additional <guilabel>Prompt On "
1644 "Replace</guilabel> option allows the user to have &kwrite; ask for "
1645 "confirmation before each replacement."
1647 "Открывает окно замены. Оно очень похоже на описываемое выше окно поиска, но "
1648 "добавлено поле ввода с выпадающим списком <guilabel>Текст для замены</"
1649 "guilabel>. То есть в этом окне вы можете указать и выражение для поиска, и "
1650 "выражение для замены найденного текста. Дополнительный флажок "
1651 "<guilabel>Спрашивать при замене</guilabel> позволяет запрашивать "
1652 "подтверждение каждой замены."
1655 #: index.docbook:932
1658 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </"
1659 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Go to line</guimenuitem>"
1661 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </"
1662 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Перейти на строку</"
1666 #: index.docbook:939
1669 "This opens the goto line dialog box which is used to have the cursor jump to "
1670 "a particular line (specified by number) in the document. The line number may "
1671 "be entered directly into the text box or graphically by clicking on the up "
1672 "or down arrow spin controls at the side of the text box. The little up arrow "
1673 "will increase the line number and the down arrow decrease it. There is also "
1674 "a slide control to the right of the text box which allows the user to move "
1675 "the goto point in the document in an analog manner."
1677 "Открывает окно, в котором можно указать строку, куда нужно переместить "
1678 "курсор. Номер строки можно ввести с клавиатуры или выбрать с помощью стрелок "
1679 "справа от поля. Нажатие на стрелку вверх увеличивает значение, а вниз "
1680 "— уменьшает. Еще правее расположен ползунок, который также позволяет "
1681 "задавать номер строки."
1684 #: index.docbook:955
1686 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu"
1687 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
1690 #: index.docbook:957
1693 "The <guimenu>View</guimenu> menu allows you to manage settings specific to "
1694 "the active editor, and to manage frames."
1696 "Меню <guimenu>Вид</guimenu> позволяет управлять размещением и видимостью "
1697 "элементов редактора."
1700 #: index.docbook:965
1702 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
1703 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem>"
1706 #: index.docbook:971
1708 msgid "Opens a new window with the same text."
1709 msgstr "Открывает новое окно с таким же текстом."
1712 #: index.docbook:978
1715 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</keycap></keycombo></"
1716 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Switch to Command Line</"
1719 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</keycap></keycombo></"
1720 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Переключиться в командную "
1721 "строку</guimenuitem>"
1724 #: index.docbook:986
1727 "Displays the Katepart command line at the bottom of the window. In the "
1728 "command line, type \"help\" to get help and \"help list\" to get a list of "
1731 "Показывает командную строку для обработки текста в нижней части окна. Чтобы "
1732 "получить справку в командной строке, введите «help». Для получения списка "
1733 "команд, введите «help list» в командной строке."
1736 #: index.docbook:995
1738 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Schema</guimenuitem>"
1739 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Схема</guimenuitem>"
1742 #: index.docbook:1001
1744 msgid "Select a font schema."
1745 msgstr "Позволяет выбрать схему шрифтов и подсветки."
1748 #: index.docbook:1008
1751 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1752 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Dynamic Word Wrap</"
1755 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1756 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Динамический перенос строк</"
1760 #: index.docbook:1015
1762 msgid "The text lines will be wrapped at the view border on the screen."
1764 "При выходе за пределы экрана, текст будет автоматически перенесён на новую "
1768 #: index.docbook:1023
1771 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1772 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Dynamic Word Wrap Indicators</"
1775 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo></"
1776 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маркеры динамического переноса "
1777 "строк</guimenuitem>"
1780 #: index.docbook:1030
1783 "Choose when and how the dynamic word wrap indicators should be displayed. "
1784 "This is only available if the <guilabel>Dynamic Word Wrap</guilabel> option "
1787 "Позволяет выбрать, когда и как должны показываться маркеры динамического "
1788 "переноса строк. Доступно только если включен <guilabel>Динамический перенос "
1792 #: index.docbook:1039
1795 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Static Word Wrap Marker</"
1798 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маркер статического переноса строк</"
1802 #: index.docbook:1045 index.docbook:2204
1805 "If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
1806 "column as defined in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
1807 "<guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></menuchoice> in the Editing "
1808 "tab. Please note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
1811 "Если этот пункт включен, на столбце, указанном в "
1812 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</"
1813 "guimenuitem> </menuchoice> в разделе <guilabel>Редактирование</guilabel> "
1814 "будет показана вертикальная линия. Обратите внимание, маркер будет виден "
1815 "только если вы используете моноширинный шрифт."
1818 #: index.docbook:1057
1821 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo></"
1822 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>"
1824 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo> </"
1825 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать полосу закладок </"
1829 #: index.docbook:1064
1832 "This is a toggle item. Setting it on checked will make the side of the "
1833 "active editor, and vice versa."
1835 "Позволяет показать или скрыть узкую полосу слева от текста, на которой можно "
1836 "устанавливать закладки."
1839 #: index.docbook:1072
1842 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
1843 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Line Numbers</"
1846 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
1847 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать номера строк </"
1851 #: index.docbook:1079
1854 "This is a toggle Item. Setting it on checked will make a pane displaying the "
1855 "line numbers of the document visible in the left border of the active "
1856 "editor, and vice versa."
1857 msgstr "Позволяет показать или скрыть номера строк слева от текста."
1860 #: index.docbook:1088
1862 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Show Scrollbar Marks</guisubmenu>"
1864 "<guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Показывать закладки на полосе прокрутки</"
1868 #: index.docbook:1094
1871 "If this option is checked, the view will show marks on the vertical "
1874 "Включите, чтобы видеть маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки."
1877 #: index.docbook:1102
1880 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
1881 "shortcut> <guimenuitem>Hide Folding Markers</guimenuitem>"
1883 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap></keycombo></"
1884 "shortcut> <guimenuitem>Скрыть полосу сворачивания блоков</guimenuitem>"
1887 #: index.docbook:1108
1889 msgid "If this option is checked, the marks for code folding will be hidden."
1890 msgstr "Включите, чтобы скрыть полосу сворачивания блоков кода."
1893 #: index.docbook:1117
1895 msgid "<guimenuitem>Code Folding</guimenuitem>"
1896 msgstr "<guimenuitem>Сворачивание блоков кода</guimenuitem>"
1899 #: index.docbook:1123
1902 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1903 "keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Collapse "
1904 "Toplevel</guimenuitem>"
1906 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1907 "keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Свернуть все</"
1911 #: index.docbook:1127
1913 msgid "Collapse all toplevel regions in the document."
1914 msgstr "Сворачивает все блоки кода верхнего уровня во всём документе."
1917 #: index.docbook:1130
1920 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
1921 "keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expand "
1922 "Toplevel</guimenuitem>"
1924 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
1925 "keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Развернуть все</"
1929 #: index.docbook:1134
1931 msgid "Expand all toplevel regions in the document."
1932 msgstr "Разворачивает все блоки кода верхнего уровня во всём документе."
1935 #: index.docbook:1137
1938 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</"
1939 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Collapse One Local Level</"
1942 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
1943 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Свернуть один уровень</"
1947 #: index.docbook:1141
1949 msgid "Collapse the region closest to the cursor."
1950 msgstr "Свернуть блок кода, на котором стоит курсор."
1953 #: index.docbook:1144
1956 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</"
1957 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expand One Local Level</"
1960 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</"
1961 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Развернуть один уровень</"
1965 #: index.docbook:1148
1967 msgid "Expand the region closest to the cursor."
1968 msgstr "Развернуть блок кода, на котором стоит курсор."
1971 #: index.docbook:1159
1973 msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> Menu"
1974 msgstr "Меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
1977 #: index.docbook:1164
1980 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
1981 "shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Bookmark</"
1984 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
1985 "shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Поставить закладку</"
1989 #: index.docbook:1173
1992 "Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. (If "
1993 "it's there, it is removed, otherwise one is set)."
1995 "Устанавливает или удаляет закладку с текущей строки документа. Если закладка "
1996 "уже установлена на этой строке, она удаляется, иначе она будет добавлена."
1999 #: index.docbook:1182
2002 "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Clear All Bookmarks</guimenuitem>"
2004 "<guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Убрать все закладки</guimenuitem>"
2007 #: index.docbook:1188
2010 "This command will remove all the markers from the document as well as the "
2011 "list of markers which is appended at the bottom of this menu item."
2013 "Убрать все закладки из документа и из списка, который располагается ниже в "
2017 #: index.docbook:1196
2020 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</"
2021 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</"
2022 "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem>"
2024 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</"
2025 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</"
2026 "guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem>"
2029 #: index.docbook:1200
2032 "This will move the cursor to beginning of the first above line with a "
2033 "bookmark. The menuitem text will include the line number and the first piece "
2034 "of text on the line. This item is only available when there is a bookmark in "
2035 "a line above the cursor."
2037 "Переносит курсор к ближайшей предыдущей закладке. Пункт меню будет содержать "
2038 "номер строки и начало текста на ней. Этот пункт доступен только если выше "
2039 "курсора есть строка с закладкой."
2042 #: index.docbook:1207
2045 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</"
2046 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Next</"
2049 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</"
2050 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</"
2051 "guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem>"
2054 #: index.docbook:1210
2057 "This will move the cursor to beginning of the next line with a bookmark. The "
2058 "menuitem text will include the line number and the first piece of text on "
2059 "the line. This item is only available when there is a bookmark in a line "
2062 "Переносит курсор к ближайшей следующей закладке. Пункт меню будет содержать "
2063 "номер строки и начало текста на ней. Этот пункт доступен только если ниже "
2064 "курсора есть строка с закладкой."
2067 #: index.docbook:1218
2070 "At the bottom of this menu, a list of markers appears if any markers are "
2071 "available for this window."
2073 "В нижней части меню появится список всех закладок, если они есть в этом "
2077 #: index.docbook:1226
2079 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
2080 msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
2083 #: index.docbook:1230
2085 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Read Only Mode</guimenuitem>"
2087 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Режим только для чтения</guimenuitem>"
2090 #: index.docbook:1234
2093 "Set the current document to Read Only mode. This prevents any text addition "
2094 "and any changes in the document formatting."
2096 "Включает режим только для чтения, который блокирует любые добавления текста, "
2097 "а также изменения форматирования документа."
2100 #: index.docbook:1240
2102 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filletype</guimenuitem>"
2103 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem>"
2106 #: index.docbook:1244
2109 "Choose the filetype scheme you prefer for the active document. This "
2110 "overwrites the global filetype mode set in <menuchoice> <guimenu>Settings</"
2111 "guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></menuchoice> in the "
2112 "Filetypes tab for your current document only."
2114 "Позволяет указать тип файла для активного документа. Этот параметр "
2115 "переопределяет (только для текущего документа) глобальный типа файла, "
2116 "указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
2117 "редактор...</guimenuitem></menuchoice> в разделе <guilabel>Типы файлов</"
2121 #: index.docbook:1254
2123 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Highlighting</guimenuitem>"
2124 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Подсветка</guimenuitem>"
2127 #: index.docbook:1258
2130 "Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This "
2131 "overwrites the global highlighting mode set in <menuchoice> "
2132 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2133 "menuchoice> for your current document only."
2135 "Позволяет выбрать нужную вам схему подсветки синтаксиса для активного "
2136 "документа, переопределяет (только для текущего документа) глобальный режим "
2137 "подсветки, указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</"
2138 "guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>."
2141 #: index.docbook:1267
2143 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Indentation</guimenuitem>"
2145 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Расстановка отступов</guimenuitem>"
2148 #: index.docbook:1271
2151 "Choose the style of indentation you want for your active document. This "
2152 "overwrites the global indentation mode set in <menuchoice> "
2153 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2154 "menuchoice> for your current document only."
2156 "Позволяет выбрать стиль отступов для текущего документа. Этот пункт меню "
2157 "переопределяет (только для текущего документа) глобальный режим расстановки "
2158 "отступов, указанный в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem> "
2159 "Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>."
2162 #: index.docbook:1280
2164 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Encoding</guimenuitem>"
2165 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Кодировка</guimenuitem>"
2168 #: index.docbook:1284
2171 "You can overwrite the default encoding set in <menuchoice> "
2172 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2173 "menuchoice> in the <guilabel>Open/Save</guilabel> tab to set a different "
2174 "encoding for your current document. The encoding you set here will be only "
2175 "valid for your current document."
2177 "Здесь можно указать кодировку для текущего документа.Используемую по "
2178 "умолчанию кодировку можно изменить в <menuchoice><guimenu>Настройка</"
2179 "guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice> в "
2180 "разделе <guilabel>Открытие/сохранение</guilabel>."
2183 #: index.docbook:1294
2185 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>End of Line</guimenuitem>"
2186 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Конец строки</guimenuitem>"
2189 #: index.docbook:1298
2192 "Choose your prefered end of line mode for your active document. This "
2193 "overwrites the global end of line mode set in <menuchoice> "
2194 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2195 "menuchoice> for your current document only."
2197 "Здесь можно выбрать нужный формат конца строки для текущего документа. Эта "
2198 "настройка переопределяет глобальный режим конца строки, устанавливаемый в "
2199 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</"
2200 "guimenuitem> </menuchoice>, но только для текущего документа."
2203 #: index.docbook:1307
2205 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
2207 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии...</guimenuitem>"
2210 #: index.docbook:1311
2213 "<action>This initiates the spellchecking program - a program designed to "
2214 "help the user catch and correct any spelling errors.</action> Clicking on "
2215 "this entry will start the checker and bring up the speller dialog box "
2216 "through which the user can control the process. There are four settings "
2217 "lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding "
2218 "labels just to the left. Starting at the top they are:"
2220 "<action>Запускает программу проверки орфографии, предназначенную для помощи "
2221 "в исправлении орфографических ошибок.</action> Выбор этого пункта запустит "
2222 "проверку и откроет диалог, к котором вы можете контролировать её процесс. В "
2223 "этом диалоге присутствуют четыре элемента, расположенных друг под другом по "
2224 "центру диалога. Начнём с верхнего:"
2227 #: index.docbook:1320
2229 msgid "Unknown word:"
2230 msgstr "Неизвестное слово:"
2233 #: index.docbook:1321
2236 "Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. "
2237 "This happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a "
2238 "file containing a list of correctly spelled words against which it compares "
2239 "each word in the editor."
2241 "Слово, в котором, возможно, содержится ошибка. На самом деле ошибки может и "
2242 "не быть, просто такого слова нет в словаре (с содержимым которого модуль "
2243 "сравнивает каждое проверяемое слово) модуля."
2246 #: index.docbook:1327
2248 msgid "Replace with:"
2249 msgstr "Заменить на:"
2252 #: index.docbook:1328
2255 "If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be "
2256 "listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own "
2257 "correction, or choose a different suggestion from the next box."
2259 "Если в словаре есть слова, похожие на ошибочное, здесь вы увидите первое из "
2260 "лучших совпадений. Вы можете принять исправление, ввести свой вариант или "
2261 "выбрать из списка под этим полем другой вариант."
2264 #: index.docbook:1334
2266 msgid "Suggested Words:"
2267 msgstr "Предлагаемые слова:"
2270 #: index.docbook:1335
2273 "The checker may list here a number of possible replacements for the word "
2274 "under consideration. Clicking on any one of the suggestions will cause that "
2275 "word to be entered in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box, above."
2277 "Список возможных замен слова с ошибкой. Если вы щелкнете по какой-нибудь из "
2278 "них, она появится в поле <guilabel>Заменить на:</guilabel> (см. выше)."
2281 #: index.docbook:1341
2287 #: index.docbook:1342
2290 "If you have installed multiple dictionaries, here you can select which "
2291 "dictionary/language should be used."
2293 "Если у вас есть несколько словарей, здесь вы можете выбрать какой из них "
2297 #: index.docbook:1347
2300 "On the right side of the dialog box are 5 buttons that allow the user to "
2301 "control the spellcheck process. They are:"
2303 "В правой части диалога расположено 5 кнопок управления проверкой орфографии:"
2306 #: index.docbook:1352
2308 msgid "Add to Dictionary"
2309 msgstr "Добавить в словарь"
2312 #: index.docbook:1353
2315 "Pressing this button adds the word in the <guilabel>Misspelled Word:</"
2316 "guilabel> box to the checker's dictionary. This means that in the future the "
2317 "checker will always consider this word to be correctly spelled."
2319 "Добавить <guilabel>неизвестное слово</guilabel> в словарь модуля. Это "
2320 "значит, что при следующих запусках проверки слово будет считаться правильным."
2323 #: index.docbook:1359
2325 msgid "<guibutton>Replace</guibutton>"
2326 msgstr "<guibutton>Заменить</guibutton>"
2329 #: index.docbook:1360
2332 "This button has the checker replace the word under consideration in the "
2333 "document with the word in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box."
2335 "Это кнопка для подтверждения замены неизвестного слова текстом из поля "
2336 "<guilabel>Заменить на:</guilabel>."
2339 #: index.docbook:1365
2342 msgstr "Заменить все"
2345 #: index.docbook:1366
2348 "This button causes the checker to replace not only the current "
2349 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> but to automatically make the same "
2350 "substitution for any other occurrences of this <guilabel>Misspelled Word:</"
2351 "guilabel> in the document."
2353 "Указывает программе заменить не только текущее неизвестное слово на слово в "
2354 "поле <guilabel>Заменить на:</guilabel>, но и автоматически выполнять "
2355 "подобную замену для всех таких же встречающихся в документе слов."
2358 #: index.docbook:1372
2361 msgstr "Игнорировать"
2364 #: index.docbook:1373
2367 "Activating this button will have the checker move on without making any "
2369 msgstr "Продолжить поиск ошибок, не меняя неизвестное слово."
2372 #: index.docbook:1377
2375 msgstr "Игнорировать везде"
2378 #: index.docbook:1378
2381 "This button tells the checker to do nothing with the current "
2382 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> and to pass over any other instances of "
2385 "Нажатие этой кнопки указывает программе проверки пропустить текущее "
2386 "<guilabel>Неизвестное слово:</guilabel> и поступать аналогичным способом со "
2387 "всеми такими же словами в документе."
2390 #: index.docbook:1380
2393 "This only applies to the current spellcheck run. If the checker is run again "
2394 "later it will stop on this same word."
2396 "Только для текущего сеанса проверки орфографии. При следующем запуске снова "
2397 "будет предложено заменить это слово."
2400 #: index.docbook:1397
2403 "Three more buttons are located horizontally along the bottom of the "
2404 "spellcheck dialog. They are:"
2406 "Ещё три кнопки расположены по горизонтали, внизу диалога проверки орфографии:"
2409 #: index.docbook:1402
2411 msgid "<guibutton>Help</guibutton>"
2412 msgstr "<guibutton>Справка</guibutton>"
2415 #: index.docbook:1403
2418 "This invokes the &kde; help system starting at the &kwrite; help pages (this "
2420 msgstr "Открывает руководство пользователя &kwrite; (этот документ)."
2423 #: index.docbook:1408
2429 #: index.docbook:1409
2431 msgid "This button ends the spellcheck process, and returns to the document."
2433 "Это кнопка завершает процесс проверки орфографии (сохраняя все исправления)."
2436 #: index.docbook:1414
2442 #: index.docbook:1415
2445 "This button cancels the spellcheck process, all modifications are reverted, "
2446 "and you will return to your document."
2448 "Это кнопка прерывает проверку орфографии (<emphasis>не</emphasis> сохраняя "
2452 #: index.docbook:1425
2455 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling (from cursor)...</guimenuitem>"
2457 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии от курсора...</"
2461 #: index.docbook:1429
2464 "This initiates the spellchecking program but it starts where your cursor is "
2465 "instead of at the beginning of the document."
2467 "Запускает программу проверки орфографии, но начинает проверку с позиции "
2468 "курсора (а не с начала документа)."
2471 #: index.docbook:1435
2474 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spellcheck Selection...</guimenuitem>"
2476 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка орфографии в выделенном "
2477 "фрагменте...</guimenuitem>"
2480 #: index.docbook:1439
2482 msgid "Spellchecks the current selection."
2483 msgstr "Проверяет орфографию в выделенном фрагменте текста."
2486 #: index.docbook:1444
2489 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
2490 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem>"
2492 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
2493 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Вставить отступ</"
2497 #: index.docbook:1450
2500 "This increases the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
2501 "depends on the <link linkend=\"pref-indent\"> indentation settings</link>."
2503 "Увеличить отступ до текста на значение, указанном в <link linkend=\"pref-"
2504 "indent\">соответствующем параметре</link>."
2507 #: index.docbook:1457
2510 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></"
2511 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Unindent</"
2514 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>#</keycap></"
2515 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Убрать отступ</"
2519 #: index.docbook:1464
2522 "This reduces the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
2523 "depends on the <link linkend=\"pref-indent\"> indentation settings</link>."
2525 "Уменьшить отступ до текста на значение, указанное в <link linkend=\"pref-"
2526 "indent\">соответствующем параметре</link>."
2529 #: index.docbook:1472
2531 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Clean Indentation</guimenuitem>"
2532 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Убрать отступы</guimenuitem>"
2535 #: index.docbook:1475
2538 "This cleans the indentation for the current selection or for the line the "
2539 "cursor is currently in. Cleaning the indentation ensures that all your "
2540 "selected text follows the indentation mode you choose."
2542 "Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста или в строке, на которой "
2543 "строит курсор. Это действие будет осуществлено с учётом выбранного режима "
2544 "расстановки отступов."
2547 #: index.docbook:1482
2549 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Align</guimenuitem>"
2550 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem>"
2553 #: index.docbook:1487
2556 "Causes a realign of the current line or selected lines using the indentation "
2557 "mode and indentation settings in the doucment."
2559 "Заново проводит выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента при "
2560 "помощи выбранного режима расстановки отступов и параметров отступов для "
2564 #: index.docbook:1493
2567 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
2568 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Comment</guimenuitem>"
2570 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
2571 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Закомментировать</"
2575 #: index.docbook:1500
2578 "This adds one space to the beginning of the line where the text cursor is "
2579 "located or to the beginning of any selected lines."
2581 "Поставить знак комментария, отделенный от начала текста в строке одним "
2585 #: index.docbook:1507
2588 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
2589 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uncomment</"
2592 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
2593 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
2594 "<guimenuitem>Раскомментировать</guimenuitem>"
2597 #: index.docbook:1514
2600 "This removes one space (if any exist) from the beginning of the line where "
2601 "the text cursor is located or from the beginning of any selected lines."
2603 "Удалить знак комментария и пробел, которым этот знак отделялся от начала "
2607 #: index.docbook:1520
2610 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
2611 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uppercase</guimenuitem>"
2613 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
2614 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>ВЕРХНИЙ РЕГИСТР</"
2618 #: index.docbook:1527
2620 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in uppercase."
2621 msgstr "Переводит выделенный текст (или букву под курсором) в верхний регистр."
2624 #: index.docbook:1532
2627 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
2628 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Lowercase</"
2631 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
2632 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>нижний регистр</"
2636 #: index.docbook:1539
2638 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in lowercase."
2639 msgstr "Переводит выделенный текст (или букву под курсором) в нижний регистр."
2642 #: index.docbook:1544
2645 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
2646 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Capitalize</"
2649 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
2650 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Как в "
2651 "предложениях</guimenuitem>"
2654 #: index.docbook:1551
2656 msgid "Capitalize the selected text or the current word."
2658 "Изменяет выделенный текст (или текущее слово) так, чтобы он начинался с "
2662 #: index.docbook:1556
2665 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
2666 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Join Lines</guimenuitem>"
2668 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
2669 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Объединить строки</"
2673 #: index.docbook:1563
2676 "Joins the selected lines, or the current line and the line below with one "
2677 "white space character as a separator. Leading/trailing white space on joined "
2678 "lines is removed in the affected ends."
2680 "Объединяет выделенные строки или текущую и следующую строки. В качестве "
2681 "разделителя используется пробел. Пробелы в начале и конце строк удаляются."
2684 #: index.docbook:1569
2686 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Word Wrap Document</guimenuitem>"
2688 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Перенос строк в документе</guimenuitem>"
2691 #: index.docbook:1573
2694 "Apply static word wrapping on all the document. That means that a new line "
2695 "of text will automatically start when the current line exceeds the length "
2696 "specified by the Wrap words at: option in the Editing tab in <menuchoice> "
2697 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
2700 "Применяет статический перенос слов для всего документа. Это значит, что "
2701 "новая строка автоматически будет начата там, где длина текущей строки "
2702 "превышает длину, указанную в параметре <guilabel>Переносить после:</"
2703 "guilabel> <guilabel>Редактирование</guilabel> в "
2704 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</"
2705 "guimenuitem></menuchoice>."
2708 #: index.docbook:1587
2710 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
2711 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
2714 #: index.docbook:1591
2716 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
2718 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать панель инструментов</"
2722 #: index.docbook:1597
2725 "When checked, this displays a movable toolbar containing buttons used to "
2726 "initiate frequently used commands. When unchecked the toolbar is hidden."
2728 "Если флажок у этого пункта меню установлен, будет показана перемещаемая "
2729 "панель инструментов с кнопками, вызывающими наиболее часто используемые "
2730 "функции. Если флажок снят, панель не показывается."
2733 #: index.docbook:1605
2735 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
2737 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать строку состояния</"
2741 #: index.docbook:1609
2744 "When checked, this displays a small bar at the bottom of the editor "
2745 "containing information about the status of the current document. When "
2746 "unchecked the status bar is hidden."
2748 "Если флажок у этого пункта меню установлен, в нижней части окна будет "
2749 "показана строка, в которой показываются текущие параметры документа. Если "
2750 "флажок снят, строка не показывается."
2753 #: index.docbook:1616
2755 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Path</guimenuitem>"
2756 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать путь</guimenuitem>"
2759 #: index.docbook:1620
2762 "When selected, this displays in the titlebar the path (its location in the "
2763 "file system) of the current document. When unchecked the path is hidden."
2765 "Если флажок у этого пункта меню установлен, в строке заголовка окна будет "
2766 "показан полный путь редактируемого файла (его расположение в файловой "
2767 "системе). Если флажок снят, показывается только имя файла."
2770 #: index.docbook:1626
2773 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem>"
2775 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem>"
2778 #: index.docbook:1632
2781 "This menu item opens a dialog whereby several different <link linkend=\"pref-"
2782 "dialog\">settings</link> may be adjusted."
2784 "Открывает окно, где можно менять различные <link linkend=\"pref-dialog"
2785 "\">параметры</link> редактора."
2788 #: index.docbook:1640
2790 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Choose Editor...</guimenuitem>"
2792 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Выбрать редактор...</guimenuitem>"
2795 #: index.docbook:1646
2798 "Choose the default text editing component that you wish to use in &kwrite;. "
2799 "You can choose <guilabel>System Default</guilabel>, <guilabel>Embedded "
2800 "Advanced Text Editor</guilabel> or <guilabel>&Qt; Designer Based Text "
2801 "Editor</guilabel> (note that the &Qt; Designer Based Text Editor is only "
2802 "available if you have KDevelop installed on your system). If you choose "
2803 "<guilabel>System Default</guilabel>, &kwrite; will honor your changes in "
2804 "&kcontrolcenter;. All other choices will override that setting."
2806 "Выбрать текущий компонент редактирования текста для использования в "
2807 "&kwrite;. Вы можете выбрать компонент <guilabel>По умолчанию</guilabel>, "
2808 "<guilabel>Встроенный текстовый редактор</guilabel> или <guilabel>Текстовый "
2809 "редактор на основе &Qt; Designer</guilabel> (доступен только если в системе "
2810 "установлен KDevelop). Если вы выберите <guilabel>По умолчанию</guilabel>, "
2811 "&kwrite; будет пользоваться выбранным вариантом в Центре управления KDE. При "
2812 "выборе других пунктов этот вариант будет игнорироваться."
2815 #: index.docbook:1659
2818 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
2820 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
2823 #: index.docbook:1663
2826 "This command opens a dialog box whereby the <link linkend=\"keybindings"
2827 "\">shortcuts</link> may be changed. A display window at the top of the "
2828 "dialog box shows the list of commands (actions) that can have keyboard "
2829 "shortcuts. Below the display are three radio buttons. The user may choose "
2830 "between No Key, Default Key, and Custom Key. (Note that a set of radio "
2831 "buttons only allows the selection of one of the offered items - in the way "
2832 "that buttons on a car radio only offer the selection of one preset station. "
2833 "Also, the Default Key selection is only available for those commands that "
2834 "actually have a 'default' shortcut.) Selecting the Custom Key option "
2835 "activates the three check boxes and key button at the bottom of the dialog. "
2836 "The user may then select a key combination for the command in question by "
2837 "means of the check boxes and key button. For example, with the About &kde; "
2838 "command selected in the display window, the user could select &Ctrl; and "
2839 "<keycap>Alt</keycap>, click on the key button, and then press the <keycap>K</"
2840 "keycap> key on the keyboard. This would mean that anytime he or she held "
2841 "down the &Ctrl; and <keycap>Alt</keycap> buttons and pressed <keycap>K</"
2842 "keycap> (while using &kwrite;) the About &kde; display box would be called."
2844 "Открывает окно, в котором можно изменить <link linkend=\"keybindings"
2845 "\">привязки клавиш</link>.В верхней части окна находится список команд "
2846 "(действий), которым можно назначить комбинацию клавиш. Под списком "
2847 "расположены три переключателя. Вы можете использовать комбинацию клавиши по "
2848 "умолчанию, по выбору или не использовать её вообще. Помните, что из этих "
2849 "трех вариантов вы можете выбрать только один. Привязки по умолчанию доступны "
2850 "только для тех команд, для которых они действительно предопределены. Выбрав "
2851 "вариант <guilabel>По выбору</guilabel>, вы откроете ещё одно окно, в котором "
2852 "можно определить привязку. Например, если в списке команд выбрано действие "
2853 "<guilabel>О KDE</guilabel>, вы можете удерживать нажатыми &Ctrl; и "
2854 "<keycap>Alt</keycap> и нажать <keycap>K</keycap>. Тогда каждый раз, когда вы "
2855 "будете повторять эту комбинацию в &kwrite;, будет открываться окно "
2856 "<guilabel>О KDE</guilabel>."
2859 #: index.docbook:1684
2862 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
2864 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem>"
2867 #: index.docbook:1687
2870 "This will open the dialog whereby the toolbar configuration may be changed. "
2871 "The user can choose which shortcut buttons should appear on the toolbar. A "
2872 "display window on the left lists the commands available to placed on the "
2873 "toolbar. A display on the right lists those commands already on the toolbar. "
2874 "A set of four arrow buttons between the two displays manipulates the "
2875 "selections. The right pointing arrow places any command selected in the left "
2876 "pane onto the right pane, <abbrev>i.e.</abbrev>, it is added to the toolbar. "
2877 "The left arrow does just the opposite, removing any action selected in the "
2878 "right window from the toolbar. The up and down pointing arrows change the "
2879 "position of an action selected in the right window which changes the "
2880 "position of its button in the toolbar."
2882 "Откроет окно, где можно настроить панель инструментов. Вы можете указать, "
2883 "какие кнопки и в каком порядке должны на ней присутствовать. В списке слева "
2884 "перечислены все доступные действия. В списке справа перечислены действия, "
2885 "чьи кнопки будут находится на панели инструментов. С помощью четырех стрелок "
2886 "между этими списками вы можете манипулировать выделенными элементами. "
2887 "Стрелка вправо переносит выделенный элемент из левого списка в правый, то "
2888 "есть добавляет кнопку на панель. Стрелка влево, наоборот, убирает с панели "
2889 "кнопку выбранного в правом списке элемента. Стрелки вверх и вниз перемещают "
2890 "элементы по правому списку, что влияет на порядок кнопок панели инструментов."
2893 #: index.docbook:1788
2895 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
2896 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
2899 #: index.docbook:1788
2901 msgid "&help.menu.documentation;"
2902 msgstr "&help.menu.documentation;"
2905 #: index.docbook:1796
2907 msgid "Configure &kwrite;"
2908 msgstr "Настройка &kwrite;"
2911 #: index.docbook:1798
2914 "Selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
2915 "Editor...</guimenuitem></menuchoice> from the menu brings up the "
2916 "<guilabel>Configure Editor</guilabel> dialog box. This dialog can be used to "
2917 "alter a number of different settings. The settings available for change vary "
2918 "according to which category the user chooses from a vertical list on the "
2919 "left side of the dialog. By means of three buttons along the bottom of the "
2920 "box the user can control the process."
2922 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
2923 "редактор...</guimenuitem></menuchoice>, вы откроете окно "
2924 "<guilabel>Настройка</guilabel>. Здесь вы можете менять различные параметры "
2925 "программы. Параметры сгруппированы по разделам, которые перечислены в списке "
2926 "слева. Независимо от выбранного раздела в нижней части окна присутствуют три "
2927 "стандартные кнопки управления окном."
2930 #: index.docbook:1808
2933 "She or he may invoke the <guilabel>Help</guilabel> system, accept the "
2934 "current settings and close the dialog by means of the <guibutton>OK</"
2935 "guibutton> button, or <guibutton>Cancel</guibutton> the process. The "
2936 "categories <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel> "
2937 "<guilabel>Indent</guilabel>, <guilabel>Select</guilabel>, <guilabel>Edit</"
2938 "guilabel>, <guilabel>Spelling</guilabel> and <guilabel>Highlighting</"
2939 "guilabel> are detailed below."
2941 "Это <guilabel>Справка</guilabel> для вызова справочной системы, "
2942 "<guibutton>OK</guibutton> для подтверждения изменений и <guibutton>Отмена</"
2943 "guibutton> для закрытия окна без сохранения изменений. Далее будут подробно "
2944 "описаны разделы настройки."
2947 #: index.docbook:1820
2950 msgstr "Внешний вид"
2953 #: index.docbook:1824
2956 msgstr "Перенос строк"
2959 #: index.docbook:1828
2961 msgid "Dynamic word wrap"
2962 msgstr "Динамический перенос строк"
2965 #: index.docbook:1829
2968 "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
2971 "Если флажок установлен, слова, не помещающиеся в видимую часть экрана, будут "
2972 "автоматически перенесены на новую строку."
2975 #: index.docbook:1833
2977 msgid "Dynamic word wrap indicators"
2978 msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
2981 #: index.docbook:1834
2983 msgid "Choose when the Dynamic word wrap indicators should be displayed."
2985 "Выберите, когда должен показываться маркер динамического переноса строк."
2988 #: index.docbook:1838
2990 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
2991 msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:"
2994 #: index.docbook:1841
2997 "Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
2998 "the indentation level of the first line. This can help to make code and "
2999 "markup more readable."
3001 "После включения, начало динамически перенесённых строк будет выравнено "
3002 "относительно отступа первой строки. Это позволяет улучшить читаемость кода и "
3006 #: index.docbook:1844
3009 "Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
3010 "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be "
3011 "vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are "
3012 "deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment "
3013 "applied to subsequent wrapped lines."
3015 "Дополнительно, этот параметр позволяет установить максимальную ширину экрана "
3016 "(в процентах), после превышения которой динамически перенесенные строки не "
3017 "будут выравниваться по отступу. Например, при значении 50%, строки с "
3018 "отступом больше 50% ширины экрана, больше не будут выравниваться по отступу."
3021 #: index.docbook:1856
3023 msgid "<guilabel>Code Folding</guilabel>"
3024 msgstr "<guilabel>Сворачивание блоков кода</guilabel>"
3027 #: index.docbook:1860
3029 msgid "Show folding markers (if available)"
3030 msgstr "Показывать полосу сворачивания блоков (если поддерживается)"
3033 #: index.docbook:1862
3036 "If this option is checked, the current view will display marks for code "
3037 "folding, if code folding is available."
3039 "Если флажок установлен и сворачивание блоков кода доступно, будут показаны "
3040 "маркеры сворачивания блоков."
3043 #: index.docbook:1870
3049 #: index.docbook:1874
3051 msgid "Show icon border"
3052 msgstr "Показывать полосу закладок"
3055 #: index.docbook:1876
3058 "If this is checked, you will see an icon border on the left hand side. The "
3059 "icon border shows bookmark signs for instance."
3060 msgstr "Включает показ полосы закладок на левой стороне редактора."
3063 #: index.docbook:1880
3065 msgid "Show line numbers"
3066 msgstr "Показывать номера строк"
3069 #: index.docbook:1882
3071 msgid "If this is checked, you will see line numbers on the left hand side."
3073 "Если флажок установлен, номера строк будут показаны на левой стороне "
3077 #: index.docbook:1886
3079 msgid "Show scrollbar marks"
3080 msgstr "Показывать закладки на полосе прокрутки"
3083 #: index.docbook:1888
3086 "If this option is checked the current view will show marks on the vertical "
3087 "scrollbar. These marks will for instance show bookmarks."
3089 "Если флажок установлен, то на вертикальной полосе прокрутки текущего окна "
3090 "будут видны маркеры. Эти маркеры показывают положение закладок в тексте."
3093 #: index.docbook:1897
3095 msgid "Sort Bookmarks Menu"
3096 msgstr "Сортировка закладок в меню"
3099 #: index.docbook:1902
3105 #: index.docbook:1904
3107 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3109 "Закладки будут отсортированы по номеру строки, на которой они находятся."
3112 #: index.docbook:1908
3115 msgstr "По времени создания"
3118 #: index.docbook:1910
3121 "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3122 "is placed in the document."
3124 "Каждая новая закладка будет добавлена в конец списка, вне зависимости от "
3125 "того, на какой строке документа она установлена."
3128 #: index.docbook:1918
3130 msgid "Show identation lines"
3131 msgstr "Показывать линии отступов"
3134 #: index.docbook:1920
3137 "If this is checked, the editor wil display vertical lines to help "
3138 "identifying indent lines."
3140 "Если флажок установлен, в редакторе будут видны вертикальные линии, "
3141 "облегчающие поиск строк с одинаковыми отступами."
3144 #: index.docbook:1927
3146 msgid "Fonts & Colors"
3147 msgstr "Шрифты и цвета"
3150 #: index.docbook:1929
3153 "This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any "
3154 "color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing "
3155 "ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight "
3158 "Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся "
3159 "цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая "
3160 "схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного "
3164 #: index.docbook:1935
3167 "&kwrite; will preselect the currently active scheme for you, if you want to "
3168 "work on a different scheme start by selecting that from the "
3169 "<guilabel>Schema</guilabel> combobox."
3171 "При входе в диалог &kwrite; автоматически выбирает текущую активную схему. "
3172 "Если вы хотите работать над другой схемой, её можно выбрать в списке "
3173 "<guilabel> Схема:</guilabel>."
3176 #: index.docbook:1940
3182 #: index.docbook:1944
3184 msgid "Text Area Background"
3185 msgstr "Фон области текста"
3188 #: index.docbook:1950
3191 msgstr "Обычный текст"
3194 #: index.docbook:1951
3197 "This is the default background for the editor area, it will be the dominant "
3198 "color on the editor area."
3200 "Это цвет фона всего окна редактора, он будет подложкой под другими цветами в "
3201 "области редактора."
3204 #: index.docbook:1956
3206 msgid "Selected Text"
3207 msgstr "Выделенный текст"
3210 #: index.docbook:1957
3213 "This is the background for selected text. The default is the global "
3214 "selection color, as set in your &kde; color preferences."
3216 "Это фон выделенного текста. По умолчанию используется глобальный цвет "
3217 "выделенной области, установленный в Центре управления KDE."
3220 #: index.docbook:1963
3222 msgid "Current Line"
3223 msgstr "Текущая строка"
3226 #: index.docbook:1964
3229 "Set the color for the current line. Setting this a bit different from the "
3230 "Normal text background helps to keep focus on the current line."
3232 "Фон текущей строки. Если выбрать цвет, немного отличный от цвета фона "
3233 "обычного текста, то это поможет визуально выделять текущую строке и не будет "
3234 "отвлекать от другого текста."
3237 #: index.docbook:1970
3243 #: index.docbook:1971
3246 "This combo lets you set overlay colors for various mark types. The color is "
3247 "mixed into the background color of a marked line, so that a line with more "
3248 "marks or a marked line that is current has a background that is a mix of "
3249 "more colors. The mark colors are also used if you enable display of "
3252 "Это выпадающий список позволяет выбрать накладываемые цвета для различных "
3253 "типов отметок. Цвет отметки смешивается с цветом фона строки, поэтому строка "
3254 "с большим числом отметок будет использовать смесь из нескольких цветов в "
3255 "качестве фона. Цвета отметок также используются, если вы включите показ "
3256 "отметок на полосе прокрутки."
3259 #: index.docbook:1983
3261 msgid "Other Elements"
3262 msgstr "Дополнительные элементы"
3265 #: index.docbook:1987
3267 msgid "Left Border Background"
3268 msgstr "Фон левой границы"
3271 #: index.docbook:1988
3274 "This color is used for the marks, line numbers and folding marker borders in "
3275 "the left side of the editor view when they are displayed."
3277 "Этот цвет используется для полос закладок, номеров строк и блоков кода, "
3278 "которые показываются у левой границы окна редактирования."
3281 #: index.docbook:1993
3283 msgid "Line Numbers"
3284 msgstr "Номера строк"
3287 #: index.docbook:1994
3290 "This color is used to draw the line numbers on the left side of the view "
3293 "Этот цвет используется для цифр номеров строк у левой границы окна "
3297 #: index.docbook:1998
3299 msgid "Bracket Highlight"
3300 msgstr "Подсветка скобок"
3303 #: index.docbook:1999
3305 msgid "This color is used to draw the background of matching brackets."
3307 "Этот цвет используется для фона подсветки парных открывающих и закрывающих "
3311 #: index.docbook:2003
3313 msgid "Word Wrap Markers"
3314 msgstr "Маркеры переноса строк"
3317 #: index.docbook:2004
3320 "This color is used to draw a pattern to the left of dynamically wrapped "
3321 "lines when those are aligned vertically, as well as for the static word wrap "
3324 "Этот цвет используется для маркера динамически перенесённых строк. Также он "
3325 "используется для маркера статического переноса строк."
3328 #: index.docbook:2009
3331 msgstr "Маркеры табуляции"
3334 #: index.docbook:2010
3336 msgid "This color is used to draw white space indicators when enabled."
3338 "Этот цвет используется для показа вставленных символов табуляции, когда они "
3342 #: index.docbook:2021
3348 #: index.docbook:2022
3351 "Here you can choose the font for the schema. You can choose from any font "
3352 "available on your system, and set a default size. A sample text displays at "
3353 "the bottom of the dialog, so you can see the effect of your choices."
3355 "Здесь вы можете выбрать шрифт для схемы &kwrite;. Это может быть любой "
3356 "шрифт, установленный в вашей системе. Вы можете также выбрать его размер и "
3357 "стиль. В нижней части окна находится поле, в котором показывается, как будет "
3358 "выглядеть текст, написанный таким шрифтом."
3361 #: index.docbook:2030
3363 msgid "Normal Text Styles"
3364 msgstr "Стили текста"
3367 #: index.docbook:2031
3370 "The normal text styles are inherited by the highlight text styles, allowing "
3371 "the editor to present text in a very consistent way, for example comment "
3372 "text is using the same style in allmost all of the text formats that kate "
3375 "Стиль подсветки отдельного специфического синтаксиса наследуют свойства от "
3376 "стилей текста, что обеспечивает единый внешний вид при подсветке разного "
3377 "синтаксиса, использующего те или иные общие стили. Например, цвет "
3378 "комментария использует один и тот же стиль почти для всех форматов текстов, "
3379 "для которых есть подсветка синтаксиса."
3382 #: index.docbook:2035 index.docbook:2050
3385 "The name in the list of styles is using the style configured for the item, "
3386 "providing you with an immediate preview when configuring a style."
3388 "При изменении стиля текста, любые стили синтаксиса, основанные на нём, "
3389 "меняются автоматически."
3392 #: index.docbook:2038
3395 "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
3396 "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
3399 "Каждый стиль позволяет выбрать атрибуты шрифта, цвет текста и цвет фона. "
3400 "Чтобы убрать цвет фона, установите флажок <guilabel>Цвет по умолчанию</"
3401 "guilabel> в диалоге выбора цвета."
3404 #: index.docbook:2044
3406 msgid "Highlighting Text Styles"
3407 msgstr "Подсветка синтаксиса"
3410 #: index.docbook:2045
3413 "Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. "
3414 "The editor preselects the highlight used by your current document. To work "
3415 "on a different highlight, select one in the <guilabel>Highlight</guilabel> "
3416 "combobox above the style list."
3418 "Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке "
3419 "синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую "
3420 "текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в "
3421 "выпадающем списке <guilabel>Подсветка</guilabel>."
3424 #: index.docbook:2053
3427 "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
3428 "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
3429 "context menu. In addition you can see if a style is equal to the default "
3430 "style used for the item, and set it to that if not."
3432 "Каждый стиль позволяет выбрать атрибуты шрифта, цвет текста и цвет фона. "
3433 "Чтобы убрать цвет фона, установите флажок <guilabel>Цвет по умолчанию</"
3434 "guilabel> в диалоге выбора цвета.Кроме этого, здесь можно задать, "
3435 "наследовать ли свойства стиля текста по умолчанию."
3438 #: index.docbook:2057
3441 "You will notice that many highlights contain other highlights represented by "
3442 "groups in the style list. For example most highlights import the Alert "
3443 "highlight, and many source code formats imports the Doxygen highlight. "
3444 "Editing colors in those groups only affects the styles when used in the "
3445 "edited highlight format."
3447 "Обратите внимание, многие схемы подсветки содержат несколько групп стилей. "
3448 "Например, многие схема подсветки синтаксиса содержат общую группу Doxygen. "
3449 "Изменение стилей в такой общей группе влияет только на текущую схему "
3450 "подсветки синтаксиса."
3453 #: index.docbook:2068
3455 msgid "Cursor & Selection"
3456 msgstr "Курсор и выделение"
3459 #: index.docbook:2073
3461 msgid "Text Cursor Movement"
3462 msgstr "Перемещение курсора"
3465 #: index.docbook:2077
3468 msgstr "Умная реакция на Home и End"
3471 #: index.docbook:2079
3474 "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip white "
3475 "space and go to the start of a line's text."
3477 "Если флажок установлен, при нажатии на клавишу <keycap>Home</keycap> курсор "
3478 "будет переходить на начало текста в текущей строке, игнорируя пробелы в "
3482 #: index.docbook:2084
3485 msgstr "Переносить курсор"
3488 #: index.docbook:2086
3491 "When on, moving the insertion cursor using the <emphasis role=\"bold\">Left</"
3492 "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Right</emphasis> keys will go on to "
3493 "previous/next line at beginning/end of the line, similar to most editors."
3495 "Если флажок установлен, то при перемещении курсора при помощи клавиш "
3496 "<emphasis role=\"bold\">Влево</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">Вправо</"
3497 "emphasis>, курсор будет автоматически переходить на предыдущую или следующую "
3498 "строку, как и в большинстве текстовых редакторов."
3501 #: index.docbook:2089
3504 "When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
3505 "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers. "
3506 "When this option is chosen, moving the cursor with the arrow keys off the "
3507 "end of a line (to the right) causes it to jump down to the beginning of the "
3508 "next line. Likewise when the cursor is moved past the beginning of a line "
3509 "(to the left) it jumps up to the end of the preceding line. When this option "
3510 "is not selected, moving the cursor right past the end of a line merely "
3511 "causes it to continue horizontally in the same line and trying to move it "
3512 "left past the beginning does nothing."
3514 "Если флажок снят, курсор не перейдёт на другую строку при достижении начала "
3515 "или конца текущей строки, но он может быть передвинут за пределы конца "
3516 "строки вправо, что может быть удобно для программистов. Если этот флажок "
3517 "установлен, после перемещения курсора за границу строки вправо, он "
3518 "автоматически будет перенесен на начало следующей строки. Точно так же, если "
3519 "двигать его влево, он будет перенесен на конец предыдущей строки."
3522 #: index.docbook:2101
3524 msgid "Page Up/Page Down moves cursor"
3525 msgstr "Page Up и Page Down перемещают курсор"
3528 #: index.docbook:2103
3531 "This option changes the behavior of the cursor when the user presses the "
3532 "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> key. If unselected "
3533 "the text cursor will maintain its relative position within the visible text "
3534 "in &kwrite; as new text becomes visible as a result of the operation. So if "
3535 "the cursor is in the middle of the visible text when the operation occurs it "
3536 "will remain there (except when one reaches the beginning or end.) With this "
3537 "option selected, the first key press will cause the cursor to move to either "
3538 "the top or bottom of the visible text as a new page of text is displayed."
3540 "Этот параметр определяет реакцию курсора на нажатие клавиш <keycap>Page Up</"
3541 "keycap> и <keycap>Page Down</keycap>. Если флажок снят, курсор будет "
3542 "сохранять свою относительную позицию в окне. Поэтому если до нажатия клавиши "
3543 "курсор был в середине окна, он там и останется после нажатия (если, конечно, "
3544 "не достигнет конца или начала). Если флажок установлен, первое нажатие на "
3545 "клавишу переместит курсор вниз или вверх экрана."
3548 #: index.docbook:2114
3550 msgid "Autocenter cursor (lines):"
3551 msgstr "Курсор по центру (строк)"
3554 #: index.docbook:2116
3557 "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3560 "Устанавливает число строк, которые должны быть видимы выше и ниже курсора "
3564 #: index.docbook:2125
3566 msgid "Selection Mode"
3567 msgstr "Режим выделения"
3570 #: index.docbook:2129
3576 #: index.docbook:2131
3579 "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3582 "Выделенная область будет удалена при вводе текста, и выделение будет снято "
3583 "при движении курсора."
3586 #: index.docbook:2136
3589 msgstr "Не снимать выделение текста"
3592 #: index.docbook:2138
3594 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3595 msgstr "Выделение не изменяется даже после ввода текста и перемещения курсора."
3598 #: index.docbook:2149
3601 msgstr "Редактирование"
3604 #: index.docbook:2153
3610 #: index.docbook:2157
3612 msgid "Insert spaces instead of tabulators"
3613 msgstr "Заменять табуляцию пробелами"
3616 #: index.docbook:2159
3619 "When this is enabled the editor will insert a calculated number of spaces "
3620 "according to the position in the text and the <option>tab-width</option> "
3621 "setting when you press the <keycap>TAB</keycap> key."
3623 "Если флажок установлен, при нажатии <keycap>Tab</keycap> редактор будет "
3624 "вводить нужное число пробелов, в соответствии с позицией в тексте и значение "
3625 "параметра<option>Ширина табуляции</option>."
3628 #: index.docbook:2165
3630 msgid "Show tabulators"
3631 msgstr "Показывать символы табуляции"
3634 #: index.docbook:2167
3637 "When this is enabled &kwrite; will display a small dot as a visual "
3638 "representation of tabulator characters."
3640 "Если флажок установлен, &kwrite; будет показывать точки в местах расстановки "
3644 #: index.docbook:2169
3647 "This also causes dots to be drawn to indicate trailing white space. This "
3648 "will be fixed in a future version of &kwrite;"
3650 "Этот флажок также включает показ точками пробелов в конце строк. Это будет "
3651 "исправлено в будущих версиях &kwrite;."
3654 #: index.docbook:2174
3657 msgstr "Ширина табуляции"
3660 #: index.docbook:2174
3663 "If the <link linkend=\"pref-word-wrap\"><guilabel>Replace Tabs By Spaces</"
3664 "guilabel></link> option is selected this entry determines the number of "
3665 "spaces with which the editor will automatically replace tabs."
3667 "Если установлен флажок <link linkend=\"pref-word-wrap\"><guilabel>Заменять "
3668 "табуляцию пробелами</guilabel></link>, в этом поле можно задать количество "
3669 "пробелов, заменяющих один символ табуляции."
3672 #: index.docbook:2186
3674 msgid "Static Word Wrap"
3675 msgstr "Статический перенос строк"
3678 #: index.docbook:2187
3681 "Word wrap is a feature that causes the editor to automatically start a new "
3682 "line of text and move (wrap) the cursor to the beginning of that new line. "
3683 "&kwrite; will automatically start a new line of text when the current line "
3684 "reaches the length specified by the <link linkend=\"pref-wrap-words-at"
3685 "\">Wrap Words At:</link> option."
3687 "&kwrite; позволяет автоматически переносить курсор и текст на новую строку. "
3688 "Перенос будет осуществляться, как только длина строки превысит указанную в "
3689 "поле <link linkend=\"pref-wrap-words-at\">Переносить после</link>."
3692 #: index.docbook:2195
3694 msgid "Enable static word wrap"
3695 msgstr "Переносить строки"
3698 #: index.docbook:2197
3700 msgid "Turns static word wrap on or off."
3701 msgstr "Включает/выключает статический перенос строк."
3704 #: index.docbook:2201
3706 msgid "Show static word wrap markers (if applicable)"
3707 msgstr "Показывать маркер статического переноса строк"
3710 #: index.docbook:2212
3712 msgid "Wrap words at:"
3713 msgstr "Переносить после:"
3716 #: index.docbook:2214
3719 "If the <link linkend=\"pref-word-wrap\">Word Wrap</link> option is selected "
3720 "this entry determines the length (in characters) at which the editor will "
3721 "automatically start a new line."
3723 "Если установлен флажок <link linkend=\"pref-word-wrap\">Переносить строки</"
3724 "link>, то в этом поле можно определить длину строки (в символах), по "
3725 "достижении которой курсор и текст будут автоматически перенесены на "
3729 #: index.docbook:2224
3731 msgid "Remove Trailing Spaces"
3732 msgstr "Удалить завершающие пробелы"
3735 #: index.docbook:2225
3738 "&kwrite; will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
3740 msgstr "&kwrite; автоматически удалит лишние пробелы в конце строк."
3743 #: index.docbook:2229
3745 msgid "Auto Brackets"
3746 msgstr "Автоматическая вставка парных скобок"
3749 #: index.docbook:2229
3752 "When the user types a left bracket ([, (, or {) &kwrite; automatically "
3753 "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3755 "Если вы введёте символ открывающей скобки ([, ( или {), &kwrite; "
3756 "автоматически вставит закрывающую скобку (}, ) или ]) справа от курсора."
3759 #: index.docbook:2234
3761 msgid "Maximum <link linkend=\"undo\">undo</link> steps:"
3762 msgstr "Число шагов <link linkend=\"undo\">отмены</link>:"
3765 #: index.docbook:2235
3768 "Here the user may specify the number of steps &kwrite; will retain in memory "
3769 "for purposes of undoing entries and actions. This means that the higher the "
3770 "number of steps set the more memory &kwrite; will use for this. Setting this "
3771 "entry to 10 would mean that the user would be be able reverse the last ten "
3772 "operations, <abbrev>i.e.</abbrev> click the <guibutton>undo</guibutton> "
3773 "button 10 times and obtain results."
3775 "Здесь вы можете указать количество шагов, которое &kwrite; будет хранить в "
3776 "памяти для выполнения отмены. Чем больше шагов указано, тем больше памяти "
3777 "нужно будет программе. Если вы установите например значение 10, вы сможете "
3778 "отменить только последние 10 действий, то есть после 10 нажатий подряд на "
3779 "кнопку <guibutton>Отменить</guibutton> отмена совершаться не будет."
3782 #: index.docbook:2242
3784 msgid "Smart search text from:"
3785 msgstr "Брать текст для поиска:"
3788 #: index.docbook:2243
3791 "This determines where &kwrite; will get the search text from (this will be "
3792 "automatically entered into the Find Text dialog): <itemizedlist> "
3793 "<listitem><para><emphasis role=\"bold\">Nowhere:</emphasis> Don't guess the "
3794 "search text.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold"
3795 "\">Selection Only:</emphasis> Use the current text selection, if available. "
3796 "</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Selection, then "
3797 "Current Word:</emphasis> Use the current selection if available, otherwise "
3798 "use the current word. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="
3799 "\"bold\">Current Word Only:</emphasis> Use the word that the cursor is "
3800 "currently resting on, if available. </para></listitem> "
3801 "<listitem><para><emphasis role=\"bold\">Current Word, then Selection:</"
3802 "emphasis> Use the current word if available, otherwise use the current "
3803 "selection. </para></listitem> </itemizedlist> Note that, in all the above "
3804 "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the "
3805 "Find Text Dialog will fall back to the last search text."
3807 "Этот параметр определяет, откуда &kwrite; будет брать предлагаемый по "
3808 "умолчанию текст поиска (который будет введён в диалоге «Найти текст»). "
3809 "<itemizedlist> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Нет:</emphasis> не "
3810 "предлагать текст для поиска</para></listitem><listitem><para><emphasis role="
3811 "\"bold\">Только из выделения:</emphasis> использовать выделенный фрагмент, "
3812 "если он есть.</para> </listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Из "
3813 "выделения или из слова под курсором:</emphasis> использовать выделенный "
3814 "фрагмент, если он есть, иначе использовать слово, на котором находится "
3815 "курсор.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Только из "
3816 "слова под курсором:</emphasis> использовать слово, на котором находится "
3817 "курсор. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role=\"bold\">Из слова "
3818 "под курсором или из выделения:</emphasis> использовать слово, на котором "
3819 "находится курсор, иначе выделенный фрагмент.</para></listitem></"
3820 "itemizedlist> Обратите внимание, в любом случае, если предлагаемый текст "
3821 "определить невозможно, диалог поиска текста предложит последнюю строку, "
3822 "использованную ранее для поиска."
3825 #: index.docbook:2281
3831 #: index.docbook:2284
3833 msgid "Automatic indentation"
3834 msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
3837 #: index.docbook:2288
3839 msgid "Indentation mode:"
3840 msgstr "Режим расстановки отступов:"
3843 #: index.docbook:2290
3846 "Select the automatic indentation mode you want to use as default. It is "
3847 "strongly recommended to use <userinput>None</userinput> or "
3848 "<userinput>Normal</userinput>here, and use filetype configurations to set "
3849 "other indentation modes for text formats like C/C++ code or &XML;."
3851 "Позволяет выбрать используемый по умолчанию автоматический режим расстановки "
3852 "отступов. Настоятельно рекомендуется выбрать <userinput>Не использовать</"
3853 "userinput> или <userinput>Обычный</userinput>, а другие пункты выбирать при "
3854 "настройке разных типов файлов таких как код на C/C++ или файлы в формате "
3858 #: index.docbook:2297
3860 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
3861 msgstr "Автоматически добавлять комментарий Doxygen при наборе"
3864 #: index.docbook:2299
3867 "Automatically insert a leading \"*\" while typing within a doxygen style "
3868 "comment. This setting is only enabled when applicable."
3870 "Автоматически добавлять начальный символ «*» при вводе комментария в стиле "
3871 "Doxygen. Этот параметр доступен только для режимов, которые его поддерживают."
3874 #: index.docbook:2308
3876 msgid "Indentation with Spaces"
3877 msgstr "Отступы пробелами"
3880 #: index.docbook:2312
3882 msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
3883 msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции"
3886 #: index.docbook:2314
3889 "This replaces tabs with the number of spaces set in <guilabel>Number of "
3890 "spaces:</guilabel> below."
3892 "Заменяет символы табуляции для отступов указанным ниже числом пробелов."
3895 #: index.docbook:2319
3897 msgid "Emacs style mixed mode"
3898 msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
3901 #: index.docbook:2321
3903 msgid "Use a mix of tabs and space characters for indentation."
3904 msgstr "Использовать смесь символов табуляции и пробелов для отступов."
3907 #: index.docbook:2325
3909 msgid "Number of spaces:"
3910 msgstr "Количество пробелов:"
3913 #: index.docbook:2327
3916 "Set the number of spaces you want to use for indentation when you check "
3917 "<guilabel>Use spaces instead of tabs to indent</guilabel> above."
3919 "Если установлен флажок <guilabel>Отступы пробелами вместо символов "
3920 "табуляции</guilabel>, то в этом поле можно задать количество пробелов для "
3924 #: index.docbook:2337
3926 msgid "Keep Indent Profile"
3927 msgstr "Не менять режим отступов"
3930 #: index.docbook:2338
3933 "When this is enabled, the editor will not unindent lines in a selection "
3934 "further when the line with the least indentation becomes unindented. If you "
3935 "sometimes unindent blocks of indented code, this may be helpful."
3937 "Если флажок установлен, редактор больше не будет менять режим отступов в "
3938 "выделенном фрагменте, если был изменён режим отступов для строчки с "
3939 "наименьшим отступом. Если вы иногда меняете число отступов для блоков кода, "
3940 "эта возможность может быть полезной."
3943 #: index.docbook:2345
3945 msgid "Keep Extra Spaces"
3946 msgstr "Сохранять лишние пробелы"
3949 #: index.docbook:2346
3952 "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
3954 msgstr "Отступы шириной больше указанного числа пробелов не будут уменьшаться."
3957 #: index.docbook:2351
3960 msgstr "Использовать клавиши"
3963 #: index.docbook:2355
3965 msgid "Tab key indents"
3966 msgstr "Отступы клавишей Tab"
3969 #: index.docbook:2357
3972 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>tab</keycap></keycombo> "
3973 "key to be used to indent."
3975 "Возможность использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
3976 "keycombo> как клавишу для вставки отступа."
3979 #: index.docbook:2362
3981 msgid "Backspace key indent"
3982 msgstr "Отступы клавишей Backspace"
3985 #: index.docbook:2364
3988 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>backspace</keycap></"
3989 "keycombo> key to be used to indent."
3991 "Возможность использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Backspace</"
3992 "keycap></keycombo> как клавишу для вставки отступа."
3995 #: index.docbook:2374
3997 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
3998 msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано"
4001 #: index.docbook:2378
4003 msgid "Insert indent characters"
4004 msgstr "Вставлять символы отступа"
4007 #: index.docbook:2380
4010 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4011 "key insert indent characters."
4013 "Это позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4014 "keycombo> для вставки символов отступа."
4017 #: index.docbook:2386
4019 msgid "Insert tab character"
4020 msgstr "Вставить символ табуляции"
4023 #: index.docbook:2388
4026 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4029 "Позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4030 "keycombo> для вставки символов табуляции."
4033 #: index.docbook:2393
4035 msgid "Indent current line"
4036 msgstr "Сделать отступ на текущей строке"
4039 #: index.docbook:2395
4042 "This allows the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
4043 "key indent the current line."
4045 "Позволяет использовать <keycombo action=\"simul\"><keycap>Tab</keycap></"
4046 "keycombo> для установки отступа на текущей строке."
4049 #: index.docbook:2413
4051 msgid "Open & Save"
4052 msgstr "Открытие и сохранение"
4055 #: index.docbook:2418
4058 msgstr "Формат файла"
4061 #: index.docbook:2422
4067 #: index.docbook:2424
4069 msgid "This sets the default character encoding for your files."
4070 msgstr "Устанавливает используемую по умолчанию кодировку для файлов."
4073 #: index.docbook:2428
4075 msgid "End of line:"
4076 msgstr "Конец строки:"
4079 #: index.docbook:2430
4082 "Choose your prefered end of line mode for your active document. You have the "
4083 "choice between &UNIX;, DOS/&Windows; or Macintosh."
4085 "Позволяет выбрать нужный вам режим конца строк для документа. Доступные "
4086 "варианты: &UNIX;, DOS/&Windows;, Macintosh."
4089 #: index.docbook:2435
4091 msgid "Automatic end of line detection"
4092 msgstr "Автоматическое определение символов конца строки"
4095 #: index.docbook:2437
4098 "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type. The "
4099 "first found end of line type will be used for the whole file."
4101 "Включите, если вы хотите, чтобы редактор автоматически определял тип "
4102 "символов конца строки. Первый найденный символ конца строки будет "
4103 "использован для всего файла."
4106 #: index.docbook:2446
4108 msgid "Memory Usage"
4109 msgstr "Использование памяти"
4112 #: index.docbook:2450
4114 msgid "Maximum loaded blocks per file:"
4115 msgstr "Количество загружаемых блоков для каждого файла:"
4118 #: index.docbook:2452
4121 "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
4122 "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
4123 "swapped to disk and loaded transparently as-needed."
4125 "Редактор будет подгружать указанное число блоков (приблизительно по 2048 "
4126 "строк) текста в память. Если размер файла больше указанного числа блоков, "
4127 "остальные блоки сбрасываются на диск и автоматически подгружаются по "
4131 #: index.docbook:2455
4134 "This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
4135 "block count increases the editing speed at the cost of memory."
4137 "Это может спровоцировать небольшие задержки при навигации по документу. "
4138 "Большее число блоков увеличит скорость редактирования за счёт используемой "
4142 #: index.docbook:2457
4145 "For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
4146 "only if you have problems with the memory usage."
4148 "Для обычного использования просто выберите наибольшее возможное число "
4149 "блоков. Ограничивайте его только если у вас проблемы с использованием памяти."
4152 #: index.docbook:2466
4154 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
4155 msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении"
4158 #: index.docbook:2470
4160 msgid "Remove trailing spaces"
4161 msgstr "Удалять завершающие пробелы"
4164 #: index.docbook:2472
4167 "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
4168 "text while loading/saving the file."
4170 "&kwrite; автоматически удалит лишние пробелы в конце строк при загрузке и "
4174 #: index.docbook:2481
4176 msgid "Folder Config File"
4177 msgstr "Локальный файл конфигурации"
4180 #: index.docbook:2485
4182 msgid "Search depth for config file:"
4183 msgstr "Глубина поиска файла конфигурации:"
4186 #: index.docbook:2487
4189 "The editor will search the given number of folder levels upwards for "
4190 "&kwrite; config file and load the settings line from it."
4192 "Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, "
4193 "в родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite;, который будет "
4194 "использован для загрузки параметров настройки."
4197 #: index.docbook:2496
4199 msgid "Backup on Save"
4200 msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
4203 #: index.docbook:2497
4206 "Backing up on save will cause &kwrite; to copy the disk file to <"
4207 "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The suffix "
4208 "defaults to <emphasis role=\"bold\">~</emphasis> and prefix is empty by "
4211 "При создании резервной копии, перед сохранением &kwrite; копирует "
4212 "используемый файл в <префикс><имя_файла><суффикс>. По "
4213 "умолчанию используется суффикс <emphasis role=\"bold\">~</emphasis>, префикс "
4217 #: index.docbook:2503
4220 msgstr "Для локальных файлов"
4223 #: index.docbook:2505
4225 msgid "Check this if you want backups of local files when saving."
4227 "Установите флажок, если хотите сохранять резервные копии перед сохранением "
4231 #: index.docbook:2510
4233 msgid "Remote files"
4234 msgstr "Для удалённых файлов"
4237 #: index.docbook:2512
4239 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving."
4241 "Установите флажок, если хотите сохранять резервные копии перед сохранением "
4245 #: index.docbook:2516
4251 #: index.docbook:2518
4253 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
4255 "Введите префикс, используемый для генерации имени файла резервной копии."
4258 #: index.docbook:2522
4264 #: index.docbook:2524
4266 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names."
4268 "Введите суффикс, используемый для генерации имени файла резервной копии."
4271 #: index.docbook:2536
4273 msgid "Highlighting"
4277 #: index.docbook:2537
4280 "This group of options is used to customize the highlighting styles for each "
4281 "programming language type. Any changes you made in other areas of this "
4282 "dialog apply only to this type."
4284 "Этот раздел используется для изменения стилей подсветки синтаксиса для "
4285 "различных языков программирования. Все изменения в данном разделе влияют "
4286 "только на выбранный тип подсветки."
4289 #: index.docbook:2543
4295 #: index.docbook:2544
4297 msgid "This is used to choose the language type to configure."
4298 msgstr "Используйте для выбора настраиваемого синтаксиса языка или формата."
4301 #: index.docbook:2549
4303 msgid "Informations"
4307 #: index.docbook:2551
4310 "View the properties of the chosen language highlighting rules: author name "
4313 "Просмотр сведений о файле с правилами подсветки синтаксиса: имя автора и "
4317 #: index.docbook:2559
4323 #: index.docbook:2563 index.docbook:2801
4325 msgid "File extensions:"
4326 msgstr "Расширения файлов:"
4329 #: index.docbook:2564
4332 "This is the list of file extensions used to determine which files to "
4333 "highlight using the current syntax highlight mode."
4335 "Это список расширений, который используется для определения, с какими "
4336 "файлами должны использоваться текущий режим подсветки синтаксиса."
4339 #: index.docbook:2568 index.docbook:2808
4345 #: index.docbook:2569
4348 "Clicking the wizard button will display a dialog with a list of all "
4349 "available mime types to choose from."
4351 "Нажатие на кнопку мастера вызовет диалог со списком всех доступных для "
4352 "выбора типов MIME."
4355 #: index.docbook:2570
4358 "The <emphasis role=\"bold\">File Extensions</emphasis> entry will "
4359 "automatically be edited as well."
4361 "При этом также автоматически будут изменены <emphasis role=\"bold"
4362 "\">Расширения файлов</emphasis>."
4365 #: index.docbook:2575 index.docbook:2813
4371 #: index.docbook:2576
4373 msgid "Set the priority of the highlight rule."
4374 msgstr "Устанавливает приоритет правила подсветки синтаксиса."
4377 #: index.docbook:2583
4380 msgstr "Загрузка..."
4383 #: index.docbook:2585
4386 "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
4387 "from the &kate; website."
4389 "Нажмите эту кнопку, чтобы скачать новые или обновлённые правила подсветки "
4390 "синтаксиса с сайта &kate;."
4393 #: index.docbook:2744
4396 msgstr "Типы файлов"
4399 #: index.docbook:2745
4402 "This page allows you to override the default configuration for documents of "
4403 "specified mimetypes. When the editor loads a document, it will try if it "
4404 "matches the file masks or mimetypes for one of the defined filetypes, and if "
4405 "so apply the variables defined. If more filetypes match, the one with the "
4406 "highest priority will be used."
4408 "Этот раздел позволяет переопределить параметры для документов определенного "
4409 "типа MIME. При загрузке документа редактор проверяет, совпадает ли файл с "
4410 "одной из масок файлов или же с одним из типов MIME. В случае совпадения, "
4411 "редактор перечисляет в этом разделе совпадающие типы файлов и применяет "
4412 "параметры типа с наивысшим приоритетом."
4415 #: index.docbook:2753
4421 #: index.docbook:2754 index.docbook:2774
4424 "The filetype with the highest priority is the one displayed in the first "
4425 "drop down box. If more filetypes were found, they are also listed."
4427 "Тип файла с наивысшим приоритетом виден первым в выпадающем списке. Если "
4428 "было найдено несколько типов файлов, они также доступны в списке."
4431 #: index.docbook:2759
4433 msgid "<guilabel>New</guilabel>"
4434 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
4437 #: index.docbook:2760
4440 "This is used to create a new filetype. After you click on this button, the "
4441 "fields below get empty and you can fill the properties you want for the new "
4444 "Используется для создания нового типа файлов. После нажатия на кнопку, поля "
4445 "внизу очищаются, и вы можете ввести нужные вам параметры для нового типа "
4449 #: index.docbook:2765
4451 msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
4452 msgstr "<guilabel>Удалить</guilabel>"
4455 #: index.docbook:2766
4458 "To remove an existing filetype, select it from the drop down box and press "
4459 "the Delete button."
4461 "Для удаления существующего типа файла, выберите его из выпадающего списка и "
4462 "нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
4465 #: index.docbook:2773
4467 msgid "Properties of current filetype"
4468 msgstr "Свойства выбранного типа файлов"
4471 #: index.docbook:2779
4477 #: index.docbook:2780
4480 "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item. "
4481 "This name is displayed in the <menuchoice><guimenu>Tools</"
4482 "guimenu><guimenuitem>Filetypes</guimenuitem> </menuchoice>"
4484 "Имена типов файлов будут использованы как текст соответствующих пунктов "
4485 "меню. Они доступны через меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
4486 "guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem></menuchoice>"
4489 #: index.docbook:2786
4495 #: index.docbook:2787
4498 "The section name is used to organize the file types in menus. This is also "
4499 "used in the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filetypes</"
4500 "guimenuitem> </menuchoice> menu."
4502 "Название раздела используется для организации типов файлов в пунктах меню. "
4503 "Они также используются в <menuchoice><guimenu>Сервис</"
4504 "guimenu><guimenuitem>Тип файла</guimenuitem></menuchoice>."
4507 #: index.docbook:2793
4510 msgstr "Переменные:"
4513 #: index.docbook:2794
4516 "This string allows you to configure &kwrite;'s settings for the files "
4517 "selected by this mimetype using &kwrite; variables. You can set almost any "
4518 "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc."
4520 "Эта строка позволяет изменить параметры конфигурации &kwrite; с помощью "
4521 "переменных. Вы можете изменить почти все настройки, например, режим "
4522 "подсветки, режим расстановки отступов, кодировку и так далее."
4525 #: index.docbook:2797
4527 msgid "For a full list of known variables, see the manual."
4528 msgstr "Полный список переменных доступен в руководстве пользователя &kate;."
4531 #: index.docbook:2802
4534 "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
4535 "uses an asterisk and the file extension, for example <filename>*.txt; *."
4536 "text</filename>. The string is a semicolon-separated list of masks."
4538 "Поле <guilabel>Расширения файлов</guilabel> содержит список масок, "
4539 "разделённых точками с запятой. Маски позволяет определить тип файла по его "
4540 "имени. Типичная маска использует звёздочку и расширение файла, например "
4541 "<filename>*.txt;*.text</filename>."
4544 #: index.docbook:2809
4546 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4548 "В поле <guilabel>Типы MIME</guilabel> можно указать типы MIME, которые "
4549 "соответствуют текущему типу файла. Кнопка с изображением волшебной палочки "
4550 "справа от поля вызывает мастера, который позволяет вам легко выбрать типы "
4554 #: index.docbook:2814
4557 "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
4558 "same file, the one with the highest priority will be used."
4560 "Последнее поле устанавливает приоритет для данного типа файла. Если для "
4561 "текущего документа доступно больше одного типа файлов, будет использован тип "
4562 "с наивысшим приоритетом."
4565 #: index.docbook:2826
4568 "You can change here the shortcut keys configuration. Select an action and "
4569 "click on <guilabel>Custom</guilabel> if you want a different shortcut for "
4572 "В разделе <guilabel>Комбинации клавиш</guilabel> вы можете изменить "
4573 "используемые комбинации клавиш. Выберите действие и установите переключатель "
4574 "на параметру <guilabel>По выбору</guilabel>, если вы хотите назначить свою "
4575 "собственную комбинацию клавиш для выбранного действия."
4578 #: index.docbook:2829
4581 "The search line alllows you to look for a specific action and see its "
4582 "associated shortcut."
4584 "Строка поиска над списком позволяет найти нужное вам действие и "
4585 "соответствующую ему комбинацию клавиш."
4588 #: index.docbook:2834
4594 #: index.docbook:2835
4597 "This tab lists all available plugins and you can check those you want to "
4598 "use. Once a plugin is checked, the <guibutton>Configure</guibutton> button "
4599 "is enabled and you can click it in order to configure the highlighted plugin."
4601 "Этот раздел содержит список всех доступных модулей, и здесь вы можете "
4602 "указать те, которые хотите использовать. При установке флажка у модуля "
4603 "становится доступной кнопка <guibutton>Настроить</guibutton> и, нажав её, "
4604 "вы можете изменить параметры выбранного модуля."
4607 #: index.docbook:2843
4609 msgid "Credits and Licenses"
4610 msgstr "Авторские права и лицензирование"
4613 #: index.docbook:2845
4615 msgid "&kwrite; Copyright 2001 by the &kate; team."
4616 msgstr "&kwrite;: © команда разработчиков &kate;, 2001."
4619 #: index.docbook:2847
4622 "Based on the original &kwrite;, which was Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
4623 "<email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4625 "Программа основана на первоначальной версии &kwrite;, созданной Йохеном "
4626 "Вильгельми (Jochen Wilhelmy) <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>, 2000."
4629 #: index.docbook:2852
4631 msgid "Contributions:"
4632 msgstr "Участники проекта:"
4635 #: index.docbook:2856
4637 msgid "<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>"
4638 msgstr "<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>"
4641 #: index.docbook:2860
4643 msgid "Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email>"
4644 msgstr "Майкл Бартл (Michael Bartl) <email>michael.bartl1@chello.at</email>"
4647 #: index.docbook:2864
4649 msgid "Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email>"
4650 msgstr "Флип (Phlip) <email>phlip_cpp@my-deja.com</email>"
4653 #: index.docbook:2868
4655 msgid "<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>"
4656 msgstr "<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>"
4659 #: index.docbook:2872
4661 msgid "Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email>"
4662 msgstr "Мэтт Ньюэлл (Matt Newell) <email>newellm@proaxis.com</email>"
4665 #: index.docbook:2876
4667 msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
4668 msgstr "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
4671 #: index.docbook:2880
4673 msgid "Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4675 "Йохен Вильгельми (Jochen Wilhelmy) <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email>"
4678 #: index.docbook:2884
4680 msgid "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
4681 msgstr "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
4684 #: index.docbook:2888
4686 msgid "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
4687 msgstr "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
4690 #: index.docbook:2892
4692 msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
4693 msgstr "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
4696 #: index.docbook:2896
4698 msgid "Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email>"
4699 msgstr "Глен Паркер (Glen Parker) <email>glenebob@nwlink.com</email>"
4702 #: index.docbook:2900
4704 msgid "Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email>"
4705 msgstr "Скотт Мэнсон (Scott Manson) <email>sdmanson@altel.net</email>"
4708 #: index.docbook:2904
4710 msgid "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
4711 msgstr "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
4714 #: index.docbook:2908
4716 msgid "Original documentation by &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
4717 msgstr "Оригинальная документация: &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
4720 #: index.docbook:2912
4723 "Updated by &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; and &Anders.Lund; "
4724 "&Anders.Lund.mail;"
4726 "Обновление документации: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; и "
4727 "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
4730 #: index.docbook:2917
4733 "This version of the &kwrite; Handbook is based on the original by &Cristian."
4734 "Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;"
4736 "Текущая версия руководства &kwrite; основана на работе &Cristian.Tibirna; "
4737 "&Cristian.Tibirna.mail;"
4740 #: index.docbook:2922
4742 msgid "Converted to docbook/proofreading by &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
4744 "Преобразование в docbook и форматирование: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
4746 #. Tag: trans_comment
4747 #: index.docbook:2926
4749 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
4751 "<para>Перевод на русский язык: Екатерина С. Пыжова <email>haleth@yandex.ru</"
4752 "email></para> <para>Обновление перевода: Олег Баталов<email>olegbatalov@mail."
4753 "ru</email> и Виктор В. Ерёмин <email>ErV2005@rambler.ru</email>, "
4754 "<email>erv@box.vsi.ru</email></para>"
4757 #: index.docbook:2926
4759 msgid "&underFDL; &underGPL;"
4760 msgstr "&underFDL; &underGPL;"