1 # translation of kcontrol.po into Russian
3 # KDE3 - doc/kcontrol.pot Russian translation
4 # Copyright (C) 2001 KDE Russian translation Team.
5 # Dan Raskostoff <webmaster@enter.chel.su>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
11 "Project-Id-Version: kcontrol\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 03:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:43-0400\n"
15 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: index.docbook:10 index.docbook:37
27 msgid "The &kcontrolcenter;"
28 msgstr "Центр управления"
33 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
34 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
39 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
45 msgid "This documentation describes &kde;'s control center."
46 msgstr "Данный документ описывает Центр управления &kde;."
51 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
52 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
82 "The &kcontrolcenter; (from now on referred to simply as <quote>the control "
83 "center</quote>) provides you with a centralized and convenient way to "
84 "configure all of your &kde; settings."
86 "&kcontrolcenter; (в дальнейшем - просто <quote>Центр управления</quote>), "
87 "представляет собой удобный инструмент для централизованной настройки всех "
88 "функциональных возможностей &kde;."
94 "The control center is made up of multiple modules. Each module is a separate "
95 "application, but the control center organizes all of these programs into a "
96 "convenient location."
98 "Центр управления состоит из многочисленных модулей. Хотя каждый модуль - "
99 "вполне самостоятельное приложение, центр управления объединяет все эти "
100 "программы для удобства работы с ними."
105 msgid "Each control center module can be executed individually"
106 msgstr "Каждый модуль центра управления может выполняться индивидуально."
112 "See section entitled <link linkend=\"control-center-run-indiv\">Running "
113 "individual control center modules</link> for more information."
115 "За дополнительной информацией обращайтесь к соответствующему разделу "
116 "документации (<link linkend=\"control-center-run-indiv\">Запуск отдельных "
123 "The control center groups the configuration modules into categories, so they "
124 "are easy to locate. Within each category, the control center shows all the "
125 "modules in a list, so it is easier to find the right configuration module."
127 "Модули сгруппированы в центре управления в отдельные категории для "
128 "облегчения поиска. В каждой категории модули показаны в виде списка, так что "
129 "найти нужный модуль не составляет никакого труда."
134 msgid "Using the &kcontrolcenter;"
135 msgstr "Использование &kcontrolcenter;"
141 "This next section details the use of the control center itself. For "
142 "information on individual modules, please see <link linkend=\"module"
143 "\">Control Center Modules</link>"
145 "В следующем разделе детально описывается использование самого центра "
146 "управления. Чтобы узнать о работе с отдельными модулями, обратитесь к "
147 "разделу <link linkend=\"module\">Модули центра управления</link>."
152 msgid "Starting the &kcontrol;"
153 msgstr "Запуск Центра управления KDE."
158 msgid "The &kcontrolcenter; can be started in 3 ways:"
159 msgstr "Вы можете запустить &kcontrolcenter; тремя способами:"
165 "By selecting <menuchoice><guimenu>K Button</guimenu><guimenuitem>Control "
166 "Center</guimenuitem></menuchoice> from the &kde; Panel."
168 "Выбрав пункт Центр управления в меню KDE (вызывается через "
169 "<menuchoice><guimenu>K-меню</guimenu><guimenuitem>Центр управления</"
170 "guimenuitem></menuchoice> на панели &kde;)."
176 "By pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>."
177 msgstr "Нажав <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>."
183 "This will bring up a dialog box. Type <userinput><command>kcontrol</"
184 "command></userinput>, and click <guibutton>Run</guibutton>."
186 "В появившемся диалоговом окне введите команду <userinput><command>kcontrol</"
187 "command></userinput> и нажмите кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>."
192 msgid "You can type <command>kcontrol &</command> at any command prompt."
194 "Вы можете ввести команду <command>kcontrol &</command> в любом "
195 "приглашении командной строки."
200 msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
202 "Все три метода полностью эквивалентны и приводят к одному и тому же "
208 msgid "The &kcontrolcenter; Screen"
209 msgstr "Экран &kcontrolcenter;"
215 "When you start the control center, you are presented with a window, which "
216 "can be divided into 3 functional parts."
218 "После запуска центра управления перед вами появится окно, которое можно "
219 "разделить на три рабочие области."
224 msgid "<screeninfo>Screenshot</screeninfo>"
225 msgstr "<screeninfo>Снимок экрана</screeninfo>"
230 msgid "<phrase>Screenshot</phrase>"
231 msgstr "<phrase>Снимок экрана</phrase>"
236 msgid "The &kde; Control Center Screen"
237 msgstr "Окно центра управления &kde;"
243 "Across the top is a menubar. The menubar will provide you with quick access "
244 "to most of &kcontrolcenter;'s features. The menus are detailed in <link "
245 "linkend=\"control-center-menus\">The &kde; Control Center Menus</link>."
247 "В самой верхней части располагается главное меню. Меню предоставляет быстрый "
248 "доступ к большинству настроек Центра управления. Система меню подробно "
249 "описана в разделе <link linkend=\"control-center-menus\">Меню Центра "
250 "управления &kde;</link>."
256 "Along the left hand side, is a icon tree. Here you can choose which module "
259 "Слева вы найдёте дерево со значками. Здесь вы можете выбрать модуль для "
265 msgid "The main panel shows you some system information."
266 msgstr "В панели внизу отображаются некоторые полезные сведения о системе."
272 "In this example, we are running &kde; 3.4.0, we started &kcontrolcenter; as "
273 "user <systemitem class=\"username\">newkde</systemitem>, the computer is "
274 "named <systemitem class=\"systemname\">turtle</systemitem>, it is a &Linux; "
275 "system running the 2.6 kernel, on a i686 processor."
277 "В нашем случае работает &kde; версии 3.4.0, Центр управления запущен от "
278 "имени пользователя <systemitem class=\"username\">newkde</systemitem>, имя "
279 "компьютера - <systemitem class=\"systemname\">turtle</systemitem>, система "
280 "работает под управлением &Linux; с ядром 2.6 на процессоре семейства i686."
284 #, fuzzy, no-c-format
285 #| msgid "The &kcontrolcenter;"
286 msgid "The &kcontrolcenter; Menus"
287 msgstr "Центр управления"
293 "This next section gives you a brief description of what each menu item does."
294 msgstr "В следующем разделе кратко описывается назначение каждого пункта меню."
299 msgid "<guimenu>File</guimenu> Menu"
300 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
305 msgid "The <guimenu>File</guimenu> menu has a single entry."
306 msgstr "В меню <guimenu>Файл</guimenu> всего один пункт."
312 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
313 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
315 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
316 "shortcut> <guimenu><accel>Ф</accel>айл</guimenu> <guimenuitem>В<accel>ы</"
317 "accel>ход</guimenuitem>"
322 msgid "Closes the control center."
323 msgstr "Закрывает Центр управления."
328 msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
329 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
334 msgid "These options determine how the module selection looks and behaves."
336 "Содержит настройки, определяющие внешний вид и работу панели выбора модулей."
341 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem>"
342 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Отображение</guimenuitem>"
348 "Determines whether to use <guimenuitem>Tree</guimenuitem> view, or "
349 "<guimenuitem>Icon</guimenuitem> view for your modules."
351 "Здесь можно выбрать, как будет показан список модулей: <guimenuitem>в виде "
352 "дерева</guimenuitem> или <guimenuitem>в виде пиктограмм</guimenuitem>."
358 "With <guimenuitem>Tree</guimenuitem> view, each submenu appears as an "
361 "В режиме <guimenuitem>дерева</guimenuitem>, каждое подменю появляется в виде "
368 "With <guimenuitem>Icon</guimenuitem> view, when you click on a category, the "
369 "categories disappear and are replaced with the module list. You then use the "
370 "<guiicon>Back</guiicon> button to return to the categories."
372 "В режиме <guimenuitem>пиктограмм</guimenuitem>, при выборе категории, список "
373 "категорий пропадает и заменяется списком модулей. Затем можно "
374 "воспользоваться кнопкой <guiicon>Назад</guiicon>, чтобы вернуться в список "
380 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Icon size</guisubmenu>"
381 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Размер пиктограмм</guisubmenu>"
387 "Using this option, you can choose <guimenuitem>Small</guimenuitem>, "
388 "<guimenuitem>Medium</guimenuitem>, or <guimenuitem>Large</guimenuitem> icons "
389 "to select your modules."
391 "Здесь можно выбрать, какого размера значки будут использованы в списке "
392 "модулей (<guimenuitem>маленькие</guimenuitem>, <guimenuitem>средние</"
393 "guimenuitem> или <guimenuitem>большие</guimenuitem>)."
399 "This menu item only controls the icon size if you are in <guimenuitem>Icon "
400 "View</guimenuitem>. If you choose <guimenuitem>Tree View</guimenuitem>, the "
401 "<guimenuitem>Small</guimenuitem> icon size will be used, no matter what size "
402 "was previously selected in <guimenuitem>Icon View</guimenuitem>."
404 "Этот пункт меню контролирует размер значков только в режиме просмотра "
405 "<guimenuitem>В виде пиктограмм</guimenuitem>. Пользователи, использующие "
406 "режим <guimenuitem>В виде дерева</guimenuitem>, так или иначе будут видеть "
407 "<guimenuitem>маленькие</guimenuitem> пиктограммы, независимо от размера, "
408 "который был ранее выбран в пункте <guimenuitem>В виде пиктограмм</"
414 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
415 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
421 "The <guimenu>Settings</guimenu> menu has a single entry, "
422 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
423 "guimenuitem></menuchoice>. From here you can map keyboard shortcuts to the "
424 "other menu options."
426 "В этом меню есть только один пункт, <menuchoice><guimenu>Настройка</"
427 "guimenu><guimenuitem>Настроить комбинации клавиш</guimenuitem></menuchoice>. "
428 "Так вы сможете настроить привязки сочетаний клавиш к пунктам меню приложения."
433 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
434 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
439 msgid "&help.menu.documentation;"
440 msgstr "&help.menu.documentation;"
445 msgid "Exiting The &kde; Control Center"
446 msgstr "Выход из Центра управления &kde;."
451 msgid "You can exit the control center one of three ways:"
452 msgstr "Выйти из центра управления можно тремя способами:"
458 "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
459 "menuchoice> from the menu bar."
461 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> "
462 "</menuchoice> в меню Центра управления."
468 "Type <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the "
471 "Нажав комбинацию клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></"
478 "Click on the <guiicon>Close</guiicon> button on the frame surrounding the "
481 "Нажав на кнопку <guiicon>Закрыть</guiicon>, расположенную в заголовке окна "
487 msgid "Running Individual Modules"
488 msgstr "Запуск отдельных модулей"
492 #, fuzzy, no-c-format
494 #| "You can run individual modules without running kcontrol using the command "
495 #| "<command>kcmshell</command> from &konsole;. Type <userinput> "
496 #| "<command>kcmshell</command><option> --list</option></userinput> to see a "
497 #| "list of the available &kcontrolcenter; modules. You can also access "
498 #| "individual &kcontrol; modules through adding the <guilabel>Preferences</"
499 #| "guilabel> button to either &kicker; or the &kmenu; through their "
500 #| "respective configuration dialogs."
502 "You can run individual modules without running kcontrol using the command "
503 "<command>kcmshell4</command> from &konsole;. Type <userinput> "
504 "<command>kcmshell4</command><option> --list</option></userinput> to see a "
505 "list of the available &kcontrolcenter; modules. You can also access "
506 "individual &kcontrolcenter; modules through adding the "
507 "<guilabel>Preferences</guilabel> button to either &kicker; or the &kmenu; "
508 "through their respective configuration dialogs."
510 "Если вы хотите изменить параметры только одного модуля, нет необходимости "
511 "загружать весь Центр Управления. Выполните <userinput><command>kcmshell</"
512 "command><option> --list</option></userinput> чтобы получить список доступных "
513 "модулей. Также можно добавить кнопку <guilabel>Параметры</guilabel> в панель "
514 "задач &kicker; или &kmenu; в их настройках."
518 #, fuzzy, no-c-format
519 #| msgid "The &kcontrol; Modules"
520 msgid "The &kcontrolcenter; Modules"
521 msgstr "Модули Центра управления"
525 #, fuzzy, no-c-format
527 #| "In order to make it as easy as possible, the &kcontrol; has organized "
528 #| "similar options into groups. Each group is called a module. When you "
529 #| "click on the name of a module in the left window, you will be presented "
530 #| "with the options of the module on the right."
532 "In order to make it as easy as possible, the &kcontrolcenter; has organized "
533 "similar options into groups. Each group is called a module. When you click "
534 "on the name of a module in the left window, you will be presented with the "
535 "options of the module on the right."
537 "Для упрощения работы Центр управления объединяет однотипные настройки в "
538 "группы. Каждая такая группа называется модулем. Когда вы выбираете название "
539 "модуля в левой части окна, в правой показываются все настройки данного "
545 msgid "Each module will have some or all of the following buttons:"
546 msgstr "У каждого модуля есть следующие кнопки управления:"
558 "This button will give you help specific to the current module. The button "
559 "will show you a short summary help page in the left window. At the bottom of "
560 "that window, you can click on a link to get more detailed help."
562 "Эта кнопка выводит помощь для текущего модуля. В левом окне появится "
563 "страница с краткой справкой. Нажав на ссылку внизу этого окна, вы получите "
564 "более подробную помощь."
570 msgstr "По умолчанию"
576 "This button will restore this module to its default values. You must click "
577 "<guibutton>OK</guibutton> to save the options."
579 "Эта кнопка сбрасывает настройки модуля и устанавливает стандартные "
580 "значения . Чтобы сохранить их, используйте кнопку <guibutton>Применить</"
593 "Clicking this button will save all changes to &kde;. If you have changed "
594 "anything, clicking <guibutton>Apply</guibutton> will cause the changes to "
597 "Нажатие этой кнопки сохранит все изменения в &kde;. Если вы что-то поменяли, "
598 "то, нажав на <guibutton>Применить</guibutton>, вы активируете ваши изменения."
604 msgstr "Восстановить"
610 "This button will <quote>Reset</quote> the module to the previous settings."
612 "Эта кнопка <quote>сбросит</quote> настройки модуля. Конкретный эффект "
613 "зависит от самого модуля."
619 "You must save the options of the current module using <guibutton>Apply</"
620 "guibutton> before you can change to a different module."
622 "Перед переходом в другой модуль, необходимо сохранить изменения, сделанные в "
623 "текущем. Для этого нужно воспользоваться кнопкой <guibutton>Применить</"
630 "If you try to change without saving your options, you will be asked if you "
631 "want to save your changes, or discard them."
633 "Если вы попробуете выйти без сохранения настроек, вам будет предложено "
634 "сохранить внесённые изменения, либо отменить их."
639 msgid "Credits and License"
640 msgstr "Авторские права и лицензирование"
651 msgid "Program copyright 1997-2001 The &kcontrolcenter; Developers"
652 msgstr "Программа: copyright 1997-2001 разработчики Центра управления"
655 #: index.docbook:592 index.docbook:604
657 msgid "Contributors:"
658 msgstr "При участии:"
661 #: index.docbook:595 index.docbook:613
662 #, fuzzy, no-c-format
663 #| msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email>"
664 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;"
665 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email>"
669 #, fuzzy, no-c-format
670 #| msgid "Matthias Elter <email>elter@kde.org</email>"
671 msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
672 msgstr "Matthias Elter <email>elter@kde.org</email>"
676 #, fuzzy, no-c-format
678 #| "Documentation <trademark class=\"copyright\">copyright 2000 Michael "
679 #| "McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
681 "Documentation <trademark class=\"copyright\">copyright 2000 Michael McBride</"
682 "trademark> &Mike.McBride.mail;"
684 "Система документации <trademark class=\"copyright\">2000 Michael McBride</"
685 "trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
690 msgid "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;"
695 #, fuzzy, no-c-format
696 #| msgid "Helge Deller <email>deller@kde.org</email>"
697 msgid "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;"
698 msgstr "Helge Deller <email>deller@kde.org</email>"
702 #, fuzzy, no-c-format
703 #| msgid "Mark Donohoe"
704 msgid "&Mark.Donohoe;"
705 msgstr "Mark Donohoe"
709 #, fuzzy, no-c-format
710 #| msgid "Pat Dowler"
711 msgid "&Patrick.Dowler;"
716 #, fuzzy, no-c-format
717 #| msgid "Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email>"
718 msgid "&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>"
719 msgstr "Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email>"
723 #, fuzzy, no-c-format
724 #| msgid "Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
725 msgid "&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
726 msgstr "Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email>."
730 #, fuzzy, no-c-format
731 #| msgid "Martin Jones <email>mjones@kde.org</email>"
732 msgid "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;"
733 msgstr "Martin Jones <email>mjones@kde.org</email>"
737 #, fuzzy, no-c-format
738 #| msgid "Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>"
739 msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
740 msgstr "Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>"
745 msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
750 #, fuzzy, no-c-format
751 #| msgid "Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email>"
752 msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
753 msgstr "Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email>"
758 msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
764 msgid "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
765 msgstr "Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>"
767 #. Tag: trans_comment
770 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
772 "<para>Перевод на русский: Денис Раскостов <email>webmaster@kde.ru</email></"
778 msgid "&underFDL; &underGPL;"
779 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
781 #~ msgid "The &kcontrol; Menus"
782 #~ msgstr "Меню Центра управления KDE"
784 #~ msgid "Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email>"
785 #~ msgstr "Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email>"
787 #~ msgid "Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email>"
788 #~ msgstr "Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email>"
790 #~ msgid "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email>"
791 #~ msgstr "Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email>"