1 # translation of kcontrol_kdm.po to Russian
2 # Translation of kcontrol_kdm.po into Russian
3 # Copyright (C) 2003, KDE Russian Team.
5 # Ivan Kashucov <dolphin210@yandex.ru>, 2003.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
10 "Project-Id-Version: kcontrol_kdm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:16+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
27 msgstr "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;"
32 msgid "&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;"
33 msgstr "&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;"
38 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
39 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
44 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
46 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван</firstname> "
47 "<surname>Кашуков</surname> <affiliation><address><email>dolphin210@yandex."
48 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
54 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
55 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
61 msgstr "Центр управления"
66 msgid "KDM configuration"
67 msgstr "Конфигурация KDM"
73 msgstr "менеджер входа в систему"
79 msgstr "вход в систему"
85 msgstr "Менеджер входа в систему"
91 "Using this module, you can configure the &kde; graphical login manager, "
92 "&kdm;. You can change how the login screen looks, who has access using the "
93 "login manager and who can shutdown the computer."
95 "В этом модуле вы можете настроить различные параметры &kdm;, менеджера входа "
96 "в систему &kde;, а именно: его оформление, список пользователей, которым "
97 "разрешается входить в систему, и пользователей, которым разрешается "
98 "выключать компьютер."
104 "In order to organize all of these options, this module is divided into six "
105 "sections: <link linkend=\"kdmconfig-appearance\"><guilabel>Appearance</"
106 "guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-font\"><guilabel>Font</"
107 "guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-background"
108 "\"><guilabel>Background</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-sessions"
109 "\"><guilabel>Sessions</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-users"
110 "\"><guilabel>Users</guilabel></link> and <link linkend=\"kdmconfig-"
111 "convenience\"><guilabel>Convenience</guilabel></link>."
113 "Этот модуль делится на 6 секций: <link linkend=\"kdmconfig-appearance"
114 "\"><guilabel>Внешний вид</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-font"
115 "\"><guilabel>Шрифт</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-background"
116 "\"><guilabel>Фон</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-sessions"
117 "\"><guilabel>Сеансы</guilabel></link>, <link linkend=\"kdmconfig-users"
118 "\"><guilabel>Пользователи</guilabel></link> и <link linkend=\"kdmconfig-"
119 "convenience\"><guilabel>Удобства</guilabel></link>."
125 "You can switch between the sections using the tabs at the top of the window."
127 "Вы можете переключаться между секциями, используя закладки вверху окна."
133 "If you are not currently logged in as a superuser, you will need to click "
134 "the <guibutton>Administrator Mode</guibutton> Button. You will then be asked "
135 "for a superuser password. Entering a correct password will allow you to "
136 "modify the settings of this module."
138 "Если вы запустили Центр управления KDE как обычный пользователь, нажмите "
139 "кнопку <guibutton>Администратор</guibutton>. Система запросит у вас root-"
152 "From this page you can change the visual appearance of &kdm;, &kde;'s "
153 "graphical login manager."
155 "Здесь вы можете настроить внешний вид &kdm;, графического менеджера входа в "
162 "The greeting string is the title of the login screen. If the string contains "
163 "the word <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput> it will be translated to "
164 "the domainless name of the machine &kdm; is installed on."
166 "Это строка, которая будет выведена в окне входа в систему. Слово "
167 "<computeroutput>HOSTNAME</computeroutput> в ней система заменит на имя "
168 "компьютера (без имени домена), на котором установлен &kdm;."
174 "You can then choose to show either the current system time, a logo or "
175 "nothing special in the login box. Make your choice in the radio buttons "
176 "labeled <guilabel>Logo area</guilabel>. Using the <guilabel>Positions</"
177 "guilabel> setting, you can choose to either center the content of the logo "
178 "area or to position it using fixed coordinates."
180 "При входе пользователя система может отображать текущее время, логотип либо "
181 "ничего не отображать. Сделайте выбор с помощью переключателей "
182 "<guilabel>Область логотипа</guilabel>. Используя переключатели "
183 "<guilabel>Позиция</guilabel>, вы можете выбрать положение окна на экране (по "
184 "центру либо по заданным координатам)."
189 msgid "If you chose <guilabel>Show logo</guilabel> you can now choose a logo:"
191 "Если вы выбрали <guilabel>Показать лого</guilabel>, можете задать "
197 msgid "Drop an image file on the image button."
198 msgstr "Перетащите изображение на кнопку."
204 "Click on the image button and select a new image from the image chooser "
206 msgstr "Нажмите на кнопку и выберите изображение с помощью диалогового окна."
212 "If you do not specify a logo the default <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/"
213 "share/apps/kdm/pics/kdelogo.png</filename> will be displayed."
215 "По умолчанию будет выведено изображение <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/"
216 "share/apps/kdm/pics/kdelogo.png</filename>."
222 "While &kde;'s style depends on the settings of the user logged in, the style "
223 "used by &kdm; can be configured using the <guilabel>GUI Style</guilabel> "
226 "Так как стиль &kde; зависит от установок текущего пользователя, стиль &kdm; "
227 "можно настроить через опцию <guilabel>Стиль GUI</guilabel>."
233 "Below that, you have two dropdown boxes to choose the language and the "
234 "country for your login box."
236 "С помощью списков выбора внизу вы можете выбрать свой язык и страну для "
237 "строки приглашения."
249 "From this section of the module you can change the fonts used in the login "
252 "Здесь вы можете выбрать шрифты, которые будут использоваться в окне входа в "
259 "You can select three different font styles from the drop down box "
260 "(<guilabel>Greeting</guilabel>, <guilabel>Fail</guilabel>, "
261 "<guilabel>Standard</guilabel>). When you click on the <guibutton>Change "
262 "font</guibutton> button a dialog appears from which you can select the new "
263 "characteristics for the font style."
265 "Вы можете выбрать, какой шрифт следует заменить: <guilabel>Приглашение</"
266 "guilabel>, <guilabel>Ошибка</guilabel> или <guilabel>Стандартный</guilabel>. "
267 "Когда вы нажмёте на кнопку <guibutton>Изменить шрифт...</guibutton>, "
268 "появится диалоговое окно, в котором вы сможете задать новый шрифт."
274 "The <guilabel>Greeting</guilabel> font is the font used for the title "
276 msgstr "Шрифт <guilabel>приглашения</guilabel> используется в заголовке окна."
281 msgid "The <guilabel>Fail</guilabel> font is used when a login fails."
283 "Шрифт <guilabel>ошибки</guilabel> используется, если вход в систему "
284 "завершился неудачно."
290 "The <guilabel>Standard</guilabel> font is used in all other places in the "
293 "<guilabel>Стандартный</guilabel> шрифт используется во всех остальных "
300 "An example of each font can be seen in the <guilabel>Example</guilabel> Box."
301 msgstr "Каждый шрифт можно просмотреть в окне <guilabel>Пример</guilabel>."
313 "Here you can change the desktop background which will be displayed when a "
314 "user logs in. You can have a single color or an image as a background. If "
315 "you have an image as the background and select center, the selected "
316 "background color will be used around the image if it isn't large enough to "
317 "cover the entire desktop."
319 "Здесь можно изменить фон рабочего стола, который будет отображаться при "
320 "входе пользователя в систему. В качестве фона можно использовать один цвет "
321 "или картинку. Если вы установите картинку и расположите её в центре экрана, "
322 "выбранный цвет фона займёт свободную площадь."
328 "The background colors and effects are controlled by the options on the tab "
329 "labeled <guilabel>Background</guilabel> and you select a background image "
330 "and its placement from the options on the tab labeled <guilabel>Wallpaper</"
333 "На вкладке <guilabel>Фон</guilabel> вы можете изменить цвет фона и эффекты. "
334 "На вкладке <guilabel>Обои</guilabel> можно выбрать рисунок фона и его "
341 "To change the default background color(s) simply click either of the color "
342 "buttons and select a new color."
344 "Чтобы изменить цвет(а) фона по умолчанию, нажмите на любую из кнопок цвета и "
345 "выберите новый цвет."
351 "The dropdown box above the color buttons provides you with several different "
352 "blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the "
353 "small monitor at the top of the window. Your choices are:"
355 "С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете "
356 "просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:"
368 "By choosing this mode, you select one color (using the color button labeled "
369 "<guibutton>Color 1</guibutton>), and the entire background is covered with "
372 "При этом режиме цвет, выбранный с помощью кнопки <guibutton>Цвет 1</"
373 "guibutton>, займёт весь фон."
385 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons)."
387 "При этом режиме вам надо выбрать два цвета (используя кнопки Цвет 1 и Цвет 2)"
393 "You then select a pattern by clicking <guilabel>Setup</guilabel>. This opens "
394 "a new dialog window, which gives you the opportunity to select a pattern. "
395 "Simply click once on the pattern of your choice, then click on <guilabel>OK</"
396 "guilabel>, and &kde; will render the pattern you selected using the two "
397 "colors you selected. For more on patterns, see the section <ulink url="
398 "\"help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns\">Background: Adding, "
399 "Removing and Modifying Patterns</ulink>."
401 "Чтобы выбрать маску, нажмите на кнопку <guilabel>Настройка</guilabel>. "
402 "Выберите маску в диалоговом окне, щёлкните на выбранной маске и нажмите "
403 "<guilabel>Применить</guilabel>, и &kde; установит выбранную маску, используя "
404 "два установленных вами цвета. Чтобы добавить другие маски, см. <ulink url="
405 "\"help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns\">Фон: Установка, "
406 "Удаление и Изменение масок</ulink>."
411 msgid "Background Program"
412 msgstr "Фоновая программа"
418 "By selecting this option, you can have &kde; use an external program to "
419 "determine the background. This can be any program of your choosing. For more "
420 "information on this option, see the section entitled <ulink url=\"help:/"
421 "kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs\">Background: Using an "
422 "external program</ulink>."
424 "При этой опции &kde; использует внешнюю программу для определения фона. Это "
425 "может быть любая программа на ваш выбор. Для получения информации по этой "
426 "опции см. <ulink url=\"help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
427 "\">Фон: Использование внешней программы</ulink>."
432 msgid "Horizontal Gradient"
433 msgstr "Горизонтальный градиент"
439 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). "
440 "&kde; will then start with the color selected by <guilabel>Color 1</"
441 "guilabel> on the left edge of the screen, and slowly transform into the "
442 "color selected by <guilabel>Color 2</guilabel> by the time it gets to the "
443 "right edge of the screen."
445 "В этом режиме вы выбираете два цвета, используя обе кнопки цвета. &kde; "
446 "создаст фон, используя плавный переход между цветами, которые заданы опциями "
447 "<guilabel>Цвет 1</guilabel> (у левого края экрана) и <guilabel>Цвет 2</"
448 "guilabel> (у правого края)."
453 msgid "Vertical Gradient"
454 msgstr "Вертикальный градиент"
460 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). "
461 "&kde; will then start with the color selected by <guilabel>Color 1</"
462 "guilabel> on the top edge of the screen, and slowly transform into the color "
463 "selected by <guilabel>Color 2</guilabel> as it moves to the bottom of the "
466 "В этом режиме вы выбираете два цвета, используя обе кнопки цвета. &kde; "
467 "создаст фон, используя плавный переход между цветами, которые заданы опциями "
468 "<guilabel>Цвет 1</guilabel> (у верхнего края экрана) и <guilabel>Цвет 2</"
469 "guilabel> (у нижнего края)."
474 msgid "Pyramid Gradient"
475 msgstr "Пирамидальный градиент"
481 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). "
482 "&kde; will then start with the color selected by <guilabel>Color 1</"
483 "guilabel> in each corner of the screen, and slowly transform into the color "
484 "selected by <guilabel>Color 2</guilabel> as it moves to the center of the "
487 "При этом режиме вы выбираете два цвета, используя обе кнопки цвета.&kde; "
488 "создаст фон, используя используя плавный между цветами, которые заданы "
489 "опциями <guilabel>Цвет 1</guilabel> (в каждом углу экрана) и <guilabel>Цвет "
490 "2</guilabel> (в центре)."
495 msgid "Pipecross Gradient"
496 msgstr "Крестообразный градиент"
502 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). "
503 "&kde; will then start with the color selected by <guilabel>Color 1</"
504 "guilabel> in each corner of the screen, and slowly transform into the color "
505 "selected by <guilabel>Color 2</guilabel> as it moves to the center of the "
506 "screen. The <quote>shape</quote> of this gradient is different then the "
509 "При этом режиме вы выбираете два цвета, используя обе кнопки цвета.&kde; "
510 "создаст фон, используя используя плавный между цветами, которые заданы "
511 "опциями <guilabel>Цвет 1</guilabel> (в каждом углу экрана) и <guilabel>Цвет "
512 "2</guilabel> (в центре). Итоговая <quote>фигура</quote> будет отличаться от "
518 msgid "Elliptic Gradient"
519 msgstr "Эллиптический градиент"
525 "By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). "
526 "&kde; will then start with the color selected by <guilabel>Color 2</"
527 "guilabel> in the center of the screen, and slowly transform into the color "
528 "selected by <guilabel>Color 1</guilabel> as it moves to the edges, in an "
529 "elliptical pattern."
531 "При этом режиме вы выбираете два цвета, используя обе кнопки цвета.&kde; "
532 "создаст фон, используя используя плавный между цветами, которые заданы "
533 "опциями <guilabel>Цвет 1</guilabel> (в центре экрана) и <guilabel>Цвет 2</"
534 "guilabel> (по типу овала)."
540 "The setup button is only needed for if you select <guilabel>Background "
541 "program</guilabel> or <guilabel>Patterns</guilabel>. In these instances, "
542 "another window will appear to configure the specifics."
544 "Кнопка настройки понадобится, если вы выбрали опцию <guilabel>Фоновая "
545 "программа</guilabel> или <guilabel>Маска</guilabel>. При нажатии на кнопку "
546 "появится окно настройки."
558 "To select a new background image first, click on the <guilabel>Wallpapers</"
559 "guilabel> tab, then you can either select an image from the drop-down list "
560 "labeled <guilabel>Wallpaper</guilabel> or select <guibutton>Browse...</"
561 "guibutton> and select an image file from a file selector."
563 "Чтобы выбрать обои, перейдите на закладку <guilabel>Обои</guilabel>. Там вы "
564 "сможете выбрать картинку с помощью списка выбора <guilabel>Обои</guilabel> "
565 "или с помощью диалогового окна <guibutton>Обзор...</guibutton>"
570 msgid "The image can be displayed in six different ways:"
571 msgstr "Шесть способов отображения обоев:"
582 msgid "No image is displayed. Just the background colors."
583 msgstr "Отображаются только фоновые цвета."
595 "The image will be centered on the screen. The background colors will be "
596 "present anywhere the image does not cover."
598 "Рисунок будет отображаться по центру экрана. Фоновые цвета займут всё "
611 "The image will be duplicated until it fills the entire desktop. The first "
612 "image will be placed in the upper left corner of the screen, and duplicated "
613 "downward and to the right."
615 "Копии рисунка заполнят весь рабочий стол. Первый рисунок будет расположен в "
616 "верхнем левом углу экрана."
622 msgstr "Черепицей в центре"
628 "The image will be duplicated until it fills the entire desktop. The first "
629 "image will be placed in the center of the screen, and duplicated upward, "
630 "downward to the right, and to the left."
632 "Копии рисунка заполнят весь рабочий стол. Первый рисунок будет расположен в "
638 msgid "Centered Maxpect"
639 msgstr "Масштабировать"
645 "The image will be placed in the center of the screen. It will be scaled to "
646 "fit the desktop, but it will not change the aspect ratio of the original "
647 "image. This will provide you with an image that is not distorted."
649 "Рисунок поместится в центр экрана и будет увеличен под размер рабочего "
650 "стола. Пропорции рисунка не изменятся, поэтому он не будет искажён."
662 "The image will be scaled to fit the desktop. It will be stretched to fit all "
664 msgstr "Рисунок будет растянут по всей площади рабочего стола."
675 msgid "Allow to shutdown"
676 msgstr "Разрешить выключать компьютер"
681 msgid "Use this dropdown box to choose who is allowed to shut down:"
683 "Используйте этот список, чтобы выбрать, кому разрешено выключать компьютер."
689 "<guilabel>None</guilabel>: No one can shutdown the computer using &kdm;. You "
690 "must be logged in, and execute a command."
692 "<guilabel>Никому</guilabel>: никто не может выключить компьютер с помощью "
693 "&kdm;, для этого необходимо будет войти в систему."
699 "<guilabel>All</guilabel>: Everyone can shutdown the computer using &kdm;."
701 "<guilabel>Каждому</guilabel>: любой может выключить компьютер с помощью "
708 "<guilabel>Root only</guilabel>: &kdm; requires that the <systemitem>root</"
709 "systemitem> password be entered before shutting down the computer."
711 "<guilabel>Только root</guilabel>: перед выключением компьютера &kdm; "
712 "затребует пароль root."
718 "<guilabel>Console only</guilabel>: The user must be at this console, to shut "
721 "<guilabel>Только с консоли</guilabel>: компьютер можно выключить только с "
733 msgid "Use these 3 blanks to define the exact shutdown command."
734 msgstr "Используйте эти три поля, чтобы задать команды выключения."
739 msgid "The shutdown command defaults to:"
740 msgstr "Команда выключения по умолчанию:"
745 msgid "/sbin/shutdown"
746 msgstr "/sbin/shutdown"
751 msgid "The restart command defaults to:"
752 msgstr "Команда перезагрузки по умолчанию:"
758 msgstr "/sbin/reboot"
764 "The Console mode (which restarts the computer as a console only terminal) "
767 "Режим консоли (с консоли перезагружается только терминал) по умолчанию:"
772 msgid "/sbin/init <option>3</option>"
773 msgstr "/sbin/init <option>3</option>"
779 "When <guilabel>Show boot options</guilabel> is enabled, &kdm; will on reboot "
780 "offer you options for the lilo boot manager. For this feature to work, you "
781 "will need to supply the correct paths to your <command>lilo</command> "
782 "command and to lilo's map file."
784 "Когда переключатель <guilabel>Показать опции загрузки</guilabel> включён, "
785 "&kdm; в меню перезагрузки опции Lilo. Вам необходимо будет указать каталоги "
786 "команд <command>lilo</command> и каталог map-файла lilo."
791 msgid "Session types"
792 msgstr "Типы сеансов"
797 msgid "Define which session types should be accessible from the login window."
798 msgstr "Заданные типы сеансов будут доступны в окне входа в систему."
804 "For more information on this subject, look at <filename class=\"directory\">/"
805 "etc/X11/xdm/Xsession</filename> to find your <application>xdm</application> "
806 "setup files. Also review the <ulink url=\"man:xdm\">xdm man pages</ulink>, "
807 "especially under the SESSION PROGRAM section."
809 "Подробнее от этом можно прочитать в разделе <filename class=\"directory\">/"
810 "etc/X11/xdm/Xsession</filename>, чтобы найти ваши файлы установки "
811 "<application>xdm</application>. Также см. <ulink url=\"man:xdm\">xdm man "
812 "pages</ulink> по программам сеансов."
818 "To add a session, type its name in the blank entitled <guilabel>New types</"
819 "guilabel>, and click <guibutton>Add new</guibutton>."
821 "Чтобы добавить тип сеанса, введите его название в поле <guilabel>Новый тип</"
822 "guilabel> и нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
828 "To remove a session, select the session from the list and click "
829 "<guibutton>Remove</guibutton>."
831 "Чтобы удалить тип сеанса, щёлкните по типу из списка и нажмите "
832 "<guibutton>Удалить</guibutton>."
838 msgstr "Пользователи"
844 "From here you can change the way users are represented in the login window."
846 "Здесь вы можете выбрать способ представления пользователей в окне входа в "
853 "As you look on this window, you will see three lists (All users, selected "
854 "users, and no-show users). You also see an image box, and a set of options "
855 "along the right side of the window."
857 "В этом окне три списка (Все пользователи, выбранные пользователи и скрытые "
858 "пользователи), окно просмотра рисунка и набор опций у правой границы."
864 "The first thing you must decide, is if you are going to show users or not."
865 msgstr "Решите, будет ли менеджер входа в систему показывать пользователей."
871 "If you choose to show users, then the login window will show images (which "
872 "you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select "
873 "their user name/image, enter their password, and they are granted access."
875 "Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список "
876 "пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/"
877 "рисунок и вводит пароль."
883 "If you choose not to show users, then the login window will be more "
884 "traditional. Users will need to type their username, and password to gain "
885 "entrance. This is the preferred way if you have many users on this terminal."
887 "Если ваш выбор - не показывать пользователей, для входа необходимо будет "
888 "напечатать имя и пароль. Рекомендуется, если на компьютере много "
894 msgid "To show (and sort) or not to show users"
895 msgstr "Показывать (и сортировать) или не показывать пользователей"
900 msgid "Along the right edge of the window are two check boxes:"
901 msgstr "У правого края окна есть два переключателя:"
907 "If <guilabel>Show users</guilabel> is selected, you have chosen to show "
908 "images of users, instead of making them type their login name."
910 "Если выбрано <guilabel>Показывать пользователей</guilabel>, при входе в "
911 "систему будут показаны пользователи и связанные с ними картинки. При этом "
912 "необязательно будет вводить имя с клавиатуры."
918 "If <guilabel>Sort users</guilabel> is selected, then the list of users will "
919 "be sorted alphabetically in the login window. If unchecked, users will be "
920 "listed in the same order as they are on this page. If <guilabel>Show users</"
921 "guilabel> is not checked, this has no effect."
923 "Если выбрано <guilabel>Сортировать пользователей</guilabel>, в окне входа в "
924 "систему пользователи будут отсортированы по алфавиту. Если не выбрано, "
925 "пользователи будут отображаться в порядке, в котором они указаны в списке. "
926 "Если не выбрана опция <guilabel>Показывать пользователей</guilabel>, "
927 "сортировка не имеет значения."
932 msgid "How to determine which users to show and which users to hide"
933 msgstr "Как определить, каких пользователей показывать"
939 "Below the user image box, and above the <guilabel>Show users</guilabel> "
940 "check box, is a set of two radio buttions:"
942 "Между окном предосмотра рисунка и опцией <guilabel>Показывать пользователей</"
943 "guilabel> есть два переключателя:"
949 "Show only selected users: If this option is selected, only the users "
950 "contained in the list labelled <guilabel>Selected Users</guilabel>, will be "
951 "displayed in the login window. If <guilabel>Show users</guilabel> is not "
952 "checked, this has no effect."
954 "Показывать только выбранных пользователей: в окне входа в систему будут "
955 "отображаться только пользователи из списка <guilabel>Выбранные пользователи</"
956 "guilabel>. Если не выбрано <guilabel>Показывать пользователей</guilabel>, "
957 "эта опция не имеет значения."
963 "Show all users but no-show users: If this option is selected, all users will "
964 "be listed, <emphasis>except</emphasis> those users contained in the list "
965 "entitled <guilabel>No show users</guilabel>. If <guilabel>Show users</"
966 "guilabel> is not checked, this has no effect."
968 "Показывать всех, кроме скрытых: будут отображаться все пользователи, кроме "
969 "пользователей из списка <guilabel>Скрытые пользователи</guilabel>. Если не "
970 "выбрано <guilabel>Показывать пользователей</guilabel>, эта опция не имеет "
977 msgstr "Выбранные пользователи"
983 "This page contains three listboxes. The large listbox on the left shows all "
984 "the users on the system which might be a genuine user."
986 "На этой странице три списка. Список слева показывает всех подлинных "
993 "The top rightmost listbox shows the selected users and the bottom rightmost "
994 "listbox shows the users we don't want displayed in the login window."
996 "Список вверху справа показывает выбранных пользователей, список внизу справа "
997 "показывает пользователей, которые не будут отображаться в окне входа в "
1001 #: index.docbook:408
1004 "To move a user from one listbox to another you click on the username in the "
1005 "listbox and click <guibutton>>></guibutton> to move the user from the "
1006 "leftmost box the the rightmost box or <guibutton><<</guibutton> to "
1007 "move the user from the rightmost box to the leftmost box."
1009 "Выберите имя пользователя и нажмите <guibutton>>></guibutton>, чтобы "
1010 "переместить имя из левого списка в правый; нажмите <guibutton><<</"
1011 "guibutton>, чтобы переместить имя из правого списка в левый."
1014 #: index.docbook:417
1020 #: index.docbook:419
1023 "This section of the manual only applies if <guilabel>Show users</guilabel> "
1024 "is selected. If it is not, this image box has no effect."
1026 "Этот раздел имеет значение, только если выбрана опция <guilabel>Показывать "
1027 "пользователей</guilabel>."
1030 #: index.docbook:423
1033 "Every user on the system can be represented by a image. The image for the "
1034 "user is kept in a file called <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/apps/"
1035 "kdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> If the user doesn't have "
1036 "such a file the file <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/apps/kdm/pics/"
1037 "users/default.xpm</filename> will be used instead."
1039 "Каждый пользователь системы может быть представлен изображением. Рисунок "
1040 "содержится в файле <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/apps/kdm/pics/"
1041 "users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename>. Если у пользователя нет такого "
1042 "файла, будет отображаться рисунок <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/"
1043 "apps/kdm/pics/users/default.xpm</filename>."
1046 #: index.docbook:430
1049 "To assign a new image to a user just select the user in one of the listboxes "
1050 "and either drop an imagefile on the image button to the right or click on "
1051 "the image button and select a new image from the image selector."
1053 "Чтобы применить новый рисунок, выберите пользователя в одном из списков и "
1054 "перетащите рисунок на кнопку или щёлкните по кнопке и выберите изображение в "
1058 #: index.docbook:435
1061 "If no user is currently selected you will be asked if you want to change the "
1064 "Если пользователь не выбран, вам будет предложено изменить рисунок по "
1068 #: index.docbook:438
1071 "The replacement is performed by a &konqueror; process so if the image file "
1072 "already exists you will be prompted by &konqueror; if you want to replace "
1073 "it. If you confirm the image will be replaced - you will <emphasis>not</"
1074 "emphasis> have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1076 "Перемещение выполняется программой &konqueror;. Если рисунок уже задан, "
1077 "&konqueror; спросит вас, действительно ли вы хотите заменить его. При "
1078 "подтверждении рисунок будет изменён - вам <emphasis>не</emphasis> надо будет "
1079 "нажимать кнопку <guibutton>Применить</guibutton>."
1082 #: index.docbook:449
1088 #: index.docbook:451
1091 "In the <guilabel>convenience</guilabel> tab you can configure some options "
1092 "that make life easier for lazy people, like auto login or disabling "
1095 "На вкладке <guilabel>Удобство</guilabel> вы можете настроить опции, "
1096 "идеальные для лентяев, например, автоматический вход в систему или вход без "
1100 #: index.docbook:455
1103 "Please think more than twice before using these options. Every option in the "
1104 "<guilabel>convenience</guilabel> tab is well-suited to seriously compromise "
1105 "your system security. Practically, these options are only to be used in a "
1106 "completely non-critical environment, ⪚ a private computer at home."
1108 "Подумайте перед тем, как использовать эти опции. Каждая из них нарушает "
1109 "безопасность вашей системы. Используйте их только в системе, полностью не "
1110 "нуждающейся в безопасности, например, свой домашний компьютер."
1113 #: index.docbook:462
1115 msgid "Automatic Login"
1116 msgstr "Автоматический вход в систему"
1119 #: index.docbook:464
1122 "Automatic login will give anyone access to a certain account on your system "
1123 "without doing any authentication. You can enable it using the option "
1124 "<guilabel>Enable auto-login</guilabel>."
1126 "Автоматический вход в систему позволяет каждому входить в систему безо "
1127 "всякой проверки. Его можно установить переключателем <guilabel>Включить "
1128 "автоматический вход в систему</guilabel>."
1131 #: index.docbook:468
1134 "Automatic login comes in two flavors: <guilabel>truly automatic login</"
1135 "guilabel> acts like you would expect automatic login to, &ie; &kdm; will "
1136 "automatically login without expecting any input from the user. Enable this "
1137 "using the <guilabel>Truly automatic login</guilabel> option. If this option "
1138 "is not enabled, &kdm; will start normally, enabling you to login as any "
1139 "user, and will only perform automatic login if you kill the X server, ⪚ "
1140 "by pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>Backspace</"
1141 "keycap></keycombo>."
1143 "Существует две разновидности автоматического входа в систему. Первая - "
1144 "<guilabel>Полностью автоматический вход в систему</guilabel>: &kdm; "
1145 "автоматически вводит пользователя в систему без всяких действий с его "
1146 "стороны (включается опцией <guilabel>Полностью автоматический вход в "
1147 "систему</guilabel>). Если опция не включена, &kdm; запустится в обычном "
1148 "режиме и осуществит автоматический вход только при отключении Х - сервера, "
1149 "например, если вы нажмёте <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;"
1150 "<keycap>Backspace</keycap></keycombo>."
1153 #: index.docbook:477
1156 "You can choose the account to be used for automatic login in the list below."
1158 "Вы можете выбрать учётную запись, используемую для автоматического входа в "
1159 "систему, из списка."
1162 #: index.docbook:483
1164 msgid "Password-less Login"
1165 msgstr "Вход без пароля"
1168 #: index.docbook:485
1171 "Using this feature, you can allow certain users to login without having to "
1172 "provide their password. Enable this feature using the <guilabel>Enable "
1173 "password-less logins</guilabel> option."
1175 "Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля "
1176 "(переключатель <guilabel>Разрешить вход без пароля</guilabel>)."
1179 #: index.docbook:489
1182 "Below this option you will see a list of users for which a password is "
1183 "required, as well as a (by default, empty) list of users that do not need to "
1184 "provide a password. When <guilabel>Enable password-less logins</guilabel> is "
1185 "enabled, you can move users from one list into the other, by selecting them "
1186 "and then clicking the <guibutton>>></guibutton> and <guibutton><<"
1187 "</guibutton> buttons."
1189 "Под этим переключателем находится список пользователей, у которых система "
1190 "затребует пароль, и (пустой по умолчанию) список пользователей, которым не "
1191 "надо вводить пароль. Чтобы переместить пользователя из одного списка в "
1192 "другой, выделите его имя и нажмите на кнопку <guibutton>>></guibutton> "
1193 "или <guibutton><<</guibutton>."
1196 #: index.docbook:497
1199 "Again, this option should only be used in a safe environment. If you enable "
1200 "it on a rather public system you should take care that only users with heavy "
1201 "access restrictions are granted password-less login, ⪚ <systemitem>guest</"
1204 "Напомним, что эту опцию следует использовать только на компьютерах, не "
1205 "нуждающихся в безопасности. Если вашей машиной пользуются довольно много "
1206 "людей, позаботьтесь, чтобы этой возможностью обладали только пользователи с "
1207 "очень ограниченными возможностями, например, <systemitem>guest</systemitem>."
1210 #: index.docbook:503
1213 "The <guilabel>Automatically login after X server crash</guilabel> option "
1214 "allows you to skip the authentication procedure when your X server "
1215 "accidentally crashed. <guilabel>Show previous user</guilabel> will show the "
1216 "name of the last login already entered into the login field in &kdm;. Some "
1217 "site administrators would consider even this a possible security weakness, "
1218 "because potential attackers then know at least one valid login."
1220 "<guilabel>Автоматический вход в систему после сбоя Х-сервера</guilabel> "
1221 "позволит вам войти в систему, пропустив процедуру регистрации, после сбоя Х "
1222 "- сервера.Если включена опция <guilabel>Показывать предыдущего пользователя</"
1223 "guilabel>, &kdm; будет выводить имя последнего пользователя, входившего в "
1224 "систему, в поле имени. Администраторы сайтов должны рассматривать это как "
1225 "уязвимость, так как потенциальные взломщики будут знать как минимум одно "
1226 "подлинное имя пользователя."