1 # KDE3 - kcontrol_proxy.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_proxy.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 "Project-Id-Version: kcontrol_proxy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:50+0300\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
27 msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</"
36 "surname><affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
49 msgstr "Центр настройки"
61 msgstr "прокси-сервер"
79 "Proxies are programs running on a computer that acts a server on the network "
80 "you are connected to (whether by modem or other means). These programs "
81 "receive &HTTP; and &FTP; requests, retrieve the relevant files from the "
82 "internet, and pass them on to the client computer that made the requests."
84 "Прокси — это программа, работающая на компьютере, которая ведет себя "
85 "как сервер сети, к которой вы подключены (по модему или другими способами). "
86 "Эта программа получает &HTTP;- и &FTP;-запросы, загружает соответствующие "
87 "файлы из Интернета и отправляет их клиенту, который сделал запрос."
93 "When you have configured a proxy, &HTTP; and/or &FTP; requests are re-routed "
94 "through the computer that is acting as a proxy server. However, you can also "
95 "select specific hosts which should be contacted directly, rather than "
96 "through the proxy server. If you are on a local network, for example, access "
97 "to local hosts probably doesn't need to go through a proxy server."
99 "Если у вас настроен прокси-сервер для&HTTP; и/или &FTP;, то все запросы "
100 "будут проходить через компьютер, работающий как прокси-сервер. Но также вы "
101 "можете выбрать некоторые адреса, к которым необходимо прямое соединение (а "
102 "не через прокси). Если вы находитесь, например, в локальной сети, то запросы "
103 "к машинам этой сети, вероятнее всего, не должны проходить через прокси."
109 "You should only need to configure a proxy server if your network "
110 "administrator requires it (if you are a dial-up user, that would be your "
111 "internet service provider or <acronym>ISP</acronym>). Otherwise, especially "
112 "if you are feeling a bit confused about this proxy business, but everything "
113 "seems to be fine with your internet connection, you don't need to change "
116 "Вы должны настроить прокси, только если только ваш сетевой администратор "
117 "требует этого (или если вы пользуетесь модемом, а прокси-сервер расположен у "
118 "поставщика интернет-услуг). В противном случае, особенно если вас запутывает "
119 "принцип прокси, но все работает, то вам не следует ничего менять."
125 "Please note that using proxy servers is optional, but has the benefit or "
126 "advantage of giving you faster access to data on the internet."
128 "Заметьте, что использование прокси-серверов необязательно, но оно может "
129 "ускорить работу в Интернете."
135 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
136 "connect to the internet, please consult with your internet service "
137 "provider's setup guide or your system administrator."
139 "Если вы не уверены, нужно ли использовать прокси-сервер для соединения с "
140 "Интернетом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком интернет-услуг или "
141 "системным администратором."
146 msgid "<title>Use</title>"
147 msgstr "<title>Использование</title>"
152 msgid "Connect to the Internet directly"
159 "Select this option if you do <emphasis>not</emphasis> want to use a proxy "
162 "Отметьте этот переключатель если вы <emphasis>не</emphasis> хотите "
163 "использовать прокси-сервер."
169 "If you have decided to use a proxy, you have several methods to configure "
170 "the settings for it."
172 "Если вы выбрали использование прокси, его можно настроить несколькими "
178 msgid "Automatically detected script file"
179 msgstr "Автоматически определенный файл сценария"
185 "Select this option if you want the proxy setup configuration script file to "
186 "be automatically detected and downloaded."
188 "Выберите этот вариант, если хотите, чтобы сценарий настройки прокси был "
189 "автоматически найден и загружен."
195 "This option only differs from the next choice in that it <emphasis>does not</"
196 "emphasis> require you to supply the location of the configuration script "
197 "file. Instead, it will be automatically downloaded using <quote>Web Access "
198 "Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>)."
200 "Этот вариант отличается от следующего только тем, что вам <emphasis>не "
201 "требуется</emphasis> указывать расположение файла конфигурации. Он будет "
202 "автоматически загружен, используя <quote>Web Access Protocol Discovery</"
203 "quote> (<acronym>WAPD</acronym>)."
209 "If you have a problem using this setup, please consult the <acronym>FAQ</"
210 "acronym> section at <ulink url=\"http://www.konqueror.org\">http://www."
211 "konqueror.org</ulink> for more information."
213 "Если у вас появились проблемы с настройкой, обратитесь к разделу "
214 "<acronym>FAQ</acronym> на сайте <ulink url=\"http://www.konqueror.org"
215 "\">http://www.konqueror.org</ulink> за дальнейшей информацией."
220 msgid "Specified script file"
221 msgstr "Указанный файл сценария"
227 "Select this option if your proxy support is provided through a script file "
228 "located at a specific address. You can then enter the address in the "
229 "location text box, or use the <guiicon>folder</guiicon> icon to browse to it."
231 "Выберите этот вариант, если поддержка прокси обеспечивается файлом, "
232 "расположенным по определенному адресу. Затем вы можете ввести этот адрес в "
233 "поле <guilabel>Расположение</guilabel> или использовать пиктограмму "
234 "<guiicon>Выбрать файл</guiicon>, чтобы найти его."
239 msgid "Preset environment variables"
240 msgstr "Предварительно установленные переменные окружения"
246 "Some systems are setup with $<envar>HTTP_PROXY</envar> to allow graphical as "
247 "well as non-graphical applications to share the same proxy configuration "
250 "В некоторых системах установлена $<envar>HTTP_PROXY</envar>, позволяющая как "
251 "графическим, там и консольным приложениям использовать одни и те же "
252 "настройки соединения с прокси-сервером."
258 "If you know this applies to you, select this option and click on the "
259 "<guibutton>Setup...</guibutton> button to provide the environment variable "
260 "names used to set the address of the proxy server(s)."
262 "Если вы считаете, что вам это подходит, выберите этот вариант и нажмите "
263 "кнопку <guibutton>Настроить...</guibutton>, чтобы указать, какие переменные "
264 "окружения хранят адрес(а) прокси."
269 msgid "Manually specified settings"
270 msgstr "Настройка прокси вручную"
276 "Select this option, and click on the <guibutton>Setup...</guibutton> to "
277 "manually setup the location of the proxy servers to be used."
279 "Если вы хотите настроить прокси вручную, выберите этот вариант и нажмите на "
280 "кнопку <guibutton>Настроить...</guibutton>."
285 msgid "If you choose this option, another dialog will pop up."
286 msgstr "Если вы выбрали этот вариант, появится другое окно."
292 "The complete addressing information for the proxy includes both the internet "
293 "address and a port number. You should enter these into the relevant text "
294 "boxes. The <guiicon>arrow</guiicon> button copies the information from the "
295 "<guilabel>HTTP</guilabel> line to the <guilabel>FTP</guilabel> line, in "
296 "order to help save some typing."
298 "Полная информация о прокси-сервере включает в себя как адрес в Интернете, "
299 "так и номер порта. Вы должны ввести эти параметры в соответствующие "
300 "текстовые поля. Кнопка <guiicon>стрелка</guiicon> копирует настройки "
301 "<guilabel>HTTP</guilabel> в настройки <guilabel>FTP</guilabel>, что позволит "
302 "чуть меньше печатать."
308 "If there are hosts which you can connect to without going through the proxy "
309 "server, you can press <guibutton>Add</guibutton> to add the names of these "
310 "hosts, separated by in the text box labeled <guilabel>No Proxy For:</"
311 "guilabel>. For example, hosts that are on your local network can probably be "
312 "contacted directly."
314 "Если есть адреса, куда можно соединиться, не используя прокси, вы можете "
315 "нажать на кнопку <guibutton>Добавить...</guibutton> и внести эти адреса в "
316 "список <guilabel>Исключения</guilabel>. Например, компьютеры в той же "
317 "локальной сети могут быть доступны напрямую."
323 "You can also choose <guilabel>Only use proxy for entries in this list</"
326 "Можно также установить флажок <guilabel>Использовать прокси только для "
327 "перечисленных адресов</guilabel>."
333 "Check this box to reverse the use of the exception list, &ie; the proxy "
334 "servers will only be used when the requested &URL; matches one of the "
335 "addresses listed here."
337 "Выбор этого параметра обратит принцип использования списка исключений, то "
338 "есть прокси-серверы будут использоваться только для &URL;, соответствующих "
339 "адресам в этом списке."
345 "This features is useful if all you need is a proxy to access a few specific "
346 "sites, for example, an internal intranet. If you have more complex "
347 "requirements you might want to use a configuration script."
349 "Эта настройка может оказаться полезной, если все, что вам нужно, это прокси "
350 "для доступа к некоторым особенным сайтам, например в Интранете. Если вы "
351 "хотите использовать более сложные настройки, то вам придется использовать "
352 "сценарий конфигурации."
357 msgid "Authorization"
364 "Here you can choose between two types of authentication, if your proxy "
365 "requires it. You can have <guilabel>Prompt as needed</guilabel>, the "
366 "default, in which case &konqueror; will only ask for a username or password "
369 "Здесь вы можете выбрать между двумя принципами авторизации, если прокси "
370 "требует этого. Вы можете выбрать <guilabel>Запрашивать пароль при "
371 "необходимости</guilabel>, что используется по умолчанию, в этом случае "
372 "&konqueror; будет запрашивать имя пользователя и пароль, только когда они "
379 "The other option is <guilabel>Use automatic login</guilabel>. Select this "
380 "option if you have already set up a login entry for your proxy server in the "
381 "<filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename> file."
383 "Вы можете выбрать настройку <guilabel>Использовать автоматический вход</"
384 "guilabel>, если вы уже ввели информацию авторизации для прокси в файле "
385 "<filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>."
396 msgid "Use persistent connections to proxy"
403 "Use persistent connection to your proxy server. Keeps connection to proxy "
404 "open, helps lower bandwidth/speed up connection. Enabling this option will "
405 "require the proxy server's cooperation, if the proxy server does not support "
406 "this, it will bring your internet to a stop."
408 "Позволяет сэкономить на трафике, тратящUse persisемся на установку и "
409 "закрытие соединений. Если прокси-сервер не поддерживает постоянные "
410 "соединения, интернет может стать недоступным."
415 msgid "&socks-kcontrol;"
416 msgstr "&socks-kcontrol;"