1 # translation of userguide_getting-help.po into Russian
2 # translation of userguide_getting-help.po to Russian
4 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2005.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: userguide_getting-help\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:19+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: getting-help.docbook:5
26 msgstr "&Lauri.Watts;"
29 #: getting-help.docbook:11
32 msgstr "Получение помощи"
35 #: getting-help.docbook:14
38 msgstr "Руководства пользователя"
41 #: getting-help.docbook:16
44 msgstr "Руководство пользователя"
47 #: getting-help.docbook:17
50 "Most applications come with a comprehensive user "
51 "manual<indexterm><primary>User Manual</primary><secondary>Handbook</"
52 "secondary></indexterm>, which you can reach various ways:"
54 "Большинство приложений поставляется вместе с исчерпывающим руководством "
55 "пользователя<indexterm><primary>Руководство пользователя</"
56 "primary><secondary>Руководство</secondary></indexterm>, которое вы можете "
57 "просмотреть несколькими способами:"
60 #: getting-help.docbook:22
62 msgid "By pressing <keycap>F1</keycap> inside the application."
63 msgstr "Нажатием на <keycap>F1</keycap> при активном приложении."
66 #: getting-help.docbook:25
69 "From the menu bar: <menuchoice><guimenu>Help</"
70 "guimenu><guimenuitem><replaceable>Application name </replaceable></"
71 "guimenuitem></menuchoice>"
73 "С помощью меню: <menuchoice><guimenu>Справка</"
74 "guimenu><guimenuitem><replaceable>Руководство \"Имя программы\"</"
75 "replaceable></guimenuitem></menuchoice>"
78 #: getting-help.docbook:30
80 msgid "By browsing to it in &khelpcenter;"
81 msgstr "Выбором имени программы в &khelpcenter;"
84 #: getting-help.docbook:30
87 msgstr "&khelpcenter;"
90 #: getting-help.docbook:33
93 "By using the help KIOslave in &konqueror;. So, in the Location Toolbar, "
94 "simply type <userinput>help:/<replaceable>Application name</replaceable></"
97 "В &konqueror;. В адресной строке введите <userinput>help:/<replaceable>имя-"
98 "приложения</replaceable></userinput>"
101 #: getting-help.docbook:37
104 "Online at <ulink url=\"http://docs.kde.org\">http://docs.kde.org</ulink>"
106 "В сети на <ulink url=\"http://docs.kde.org\">http://docs.kde.org</ulink>"
109 #: getting-help.docbook:45
111 msgid "Context and <quote>What's This</quote> Help"
112 msgstr "Контекстная и <quote>Что это?</quote> справка"
115 #: getting-help.docbook:47
118 "Many applications also provide context help in two forms: Tooltips, and "
119 "<quote>What's This</quote> help."
121 "Большинство приложений также содержат контекстную справку в двух формах: "
122 "всплывающие подсказки и <quote>Что это?</quote>."
125 #: getting-help.docbook:51
127 msgid "<title>Tooltips</title>"
128 msgstr "<title>Всплывающие подсказки</title>"
131 #: getting-help.docbook:53
133 msgid "<primary>Tooltips</primary>"
134 msgstr "<primary>Всплывающие подсказки</primary>"
137 #: getting-help.docbook:54
140 "Tooltips are small informational windows or balloons that display when you "
141 "hover the mouse over an item on your screen without clicking."
143 "Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые "
144 "отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана."
147 #: getting-help.docbook:57
150 "&kde; uses tooltips in many places to provide brief help or information "
151 "about an item on your screen. For instance, most toolbar buttons inside "
152 "applications will display their name in a tooltip if you rest or hover your "
155 "&kde; использует всплывающие подсказки во многих местах, для предоставления "
156 "пользователю основной информации о назначении того или иного элемента на "
157 "экране. Например, большинство кнопок на панелях инструментов приложений "
158 "отображают своё имя с помощью всплывающих подсказок."
161 #: getting-help.docbook:62
164 "Tooltips have another function, which is not specifically tied to help. In "
165 "the &konqueror; file manager and on your Desktop, tooltips can provide "
166 "information about files. This is commonly referred to as <quote>meta "
167 "information</quote>."
169 "Всплывающие подсказки имеют другую функцию, которая не относится к "
170 "предоставлению помощи. В &konqueror; и на рабочем столе, всплывающие "
171 "подсказки могут предоставлять информацию о файлах, а именно их "
172 "<quote>метаданные</quote>."
175 #: getting-help.docbook:66
178 "You can find out more about meta-information tooltips in the section about "
179 "<link linkend=\"file-manager\">the &konqueror; file manager</link>."
181 "Вы можете узнать больше о всплывающих подсказках с метаданными в разделе, "
182 "посвященном <link linkend=\"file-manager\">&konqueror;</link>."
185 #: getting-help.docbook:72
187 msgid "<quote>What's This?</quote>"
188 msgstr "<quote>Что это?</quote>"
191 #: getting-help.docbook:74
193 msgid "<primary>What's This?</primary>"
194 msgstr "<primary>Что это?</primary>"
197 #: getting-help.docbook:76
200 "<quote>What's This?</quote> help is usually more detailed than tooltips. You "
201 "can access <quote>What's This?</quote> help in two ways:"
203 "Справка <quote>Что это?</quote> обычно более детальна, чем всплывающие "
204 "подсказки. Вы можете получить доступ к справке <quote>Что это?</quote> двумя "
208 #: getting-help.docbook:81
211 "By pressing the <guibutton>?</guibutton> button in the titlebar of the "
214 "Нажатием на кнопку <guibutton>?</guibutton> в заголовке окна программы."
217 #: getting-help.docbook:85
220 "By pressing the key combination <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></"
223 "Нажатием комбинации клавиш <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>"
226 #: getting-help.docbook:90
229 "The cursor will change to a pointer with a question mark next to it. Click "
230 "on the item you want to know about, and a small window will pop up "
231 "displaying information."
233 "После этого указатель мыши изменится на знак вопроса. Щёлкните на элементе и "
234 "вы увидите маленькое окно с информацией."
237 #: getting-help.docbook:98
239 msgid "Mailing Lists, Newsgroups and <acronym>IRC</acronym>"
240 msgstr "Списки рассылки, группы новостей и <acronym>IRC</acronym>"
243 #: getting-help.docbook:101
245 msgid "<title>Mailing Lists</title>"
246 msgstr "<title>Списки рассылки</title>"
249 #: getting-help.docbook:103
251 msgid "<primary>Mailing Lists</primary>"
252 msgstr "<primary>Списки рассылки</primary>"
255 #: getting-help.docbook:104
258 "&kde; provides many mailing lists which can provide you with help and "
259 "guidance in using and configuring your Desktop."
261 "&kde; предоставляет множество списков рассылки, из которых вы можете "
262 "получить помощь и содействие в использовании и настройке &kde;."
265 #: getting-help.docbook:107
267 msgid "Some of the lists you might find useful are:"
268 msgstr "Вот некоторые из них:"
271 #: getting-help.docbook:111
273 msgid "The &kde; User List"
274 msgstr "Рассылка пользователей &kde;"
277 #: getting-help.docbook:112
279 msgid "&kde; User Mailing List"
280 msgstr "Рассылка пользователей &kde;"
283 #: getting-help.docbook:114
286 "This mailing list focuses specifically on <acronym>OS</acronym>-independent "
287 "questions and discussions regarding using &kde;. Operating-system-specific "
288 "questions and discussion are off-topic here. For example, the question "
289 "<quote>How do I change the margin size for KWord documents</quote> is "
290 "appropriate for this list; whereas <quote>How do I set up my printer using "
291 "&kde; under UnixOS X.Y</quote> is not. Questions asked and discussions here "
292 "should apply to all &kde; users using the applicable &kde; software, not "
293 "just those using the same operating system."
295 "Этот список рассылки фокусируется на независимых от <acronym>ОС</acronym> "
296 "вопросах, именно о &kde;. Вопросы и дискусии, касающиеся операционных систем "
297 "- здесь не обсуждаются. Например, вопрос <quote>Как мне изменить размеры "
298 "полей, в документах KWord</quote> уместен для этой рассылки; тогда как "
299 "<quote>Как мне настроить мой принтер, используя &kde; на UnixOS X.Y</quote> "
300 "- нет. Вопросы, заданные здесь, должны адресоваться всем пользователям "
301 "&kde;, а не только тем, которые используют ту же операционную систему, что и "
305 #: getting-help.docbook:122
308 "You can subscribe to this list at <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/"
309 "listinfo/kde\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>."
311 "Вы можете подписаться на эту рассылку на <ulink url=\"https://mail.kde.org/"
312 "mailman/listinfo/kde\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>."
315 #: getting-help.docbook:124
318 "You can find archives at <ulink url=\"http://lists.kde.org/?l=kde\">http://"
319 "lists.kde.org/?l=kde</ulink>."
321 "Архивы рассылки можно найти по адресу <ulink url=\"http://lists.kde.org/?"
322 "l=kde\">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>."
325 #: getting-help.docbook:130
327 msgid "The &kde;-&Linux; List"
328 msgstr "Рассылка &kde;-&Linux;"
331 #: getting-help.docbook:131
333 msgid "kde-linux Mailing List"
334 msgstr "Рассылка kde-linux"
337 #: getting-help.docbook:133
340 "This mailing list focusses specifically on questions and discussions "
341 "regarding using &kde; on &Linux;. Questions and discussions can involve any "
342 "issue confronting desktop users who run &kde; on a &Linux; system. Hence, "
343 "questions such as <quote>How do I setup a networked printer for printing "
344 "from &kde; on LinuxDistro X.Y</quote> are appropriate here. If you prefer a "
345 "list limited to <acronym>OS</acronym>-independent questions and discussions "
346 "concerning &kde;, please use the general &kde; mailing list."
348 "Этот список рассылки ориентирован специально на вопросы использования &kde; "
349 "в &Linux;. Вопросы могут содержать любые проблемы пользователей, которые "
350 "используют &kde; на &Linux;-системе. Следовательно, вопрос типа <quote>Как "
351 "мне настроить сетевой принтер для печати из &kde; на Дистрибутив X.Y</quote> "
352 "здесь будет уместен. Если вы предпочитаете рассылку, ограниченную "
353 "<acronym>OС</acronym>-независимыми вопросами &kde;, то используйте общий "
354 "список рассылки &kde;."
357 #: getting-help.docbook:140
360 "You can subscribe to this list at <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/"
361 "listinfo/kde-linux\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>."
363 "Вы можете подписаться на эту рассылку на <ulink url=\"https://mail.kde.org/"
364 "mailman/listinfo/kde-linux\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
368 #: getting-help.docbook:142
371 "You can find archives at <ulink url=\"http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
372 "\">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>."
374 "Архивы рассылки можно найти по адресу <ulink url=\"http://lists.kde.org/?"
375 "l=kde-linux\">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>."
378 #: getting-help.docbook:150
380 msgid "<title>IRC</title>"
381 msgstr "<title>IRC</title>"
384 #: getting-help.docbook:152
387 "There is a #kde channel on Freenode (irc.freenode.net) for support and other "
388 "general talk about &kde;. As usual, you can access this channel by using any "
389 "of &kde;'s popular IRC clients which include <application>konversation</"
390 "application>, &ksirc;, as well as &kopete;. For more information, check the "
391 "<xref linkend=\"irc\"/> section."
393 "Канал #kde на Freenode (irc.freenode.net) - это место, где можно получить "
394 "помощь по &kde; и просто пообщаться. Для того чтобы войти на канал, "
395 "воспользуйтесь одним из клиентов IRC для &kde;: <application>konversation</"
396 "application>, &ksirc; или &kopete;. За дополнительной информацией обратитесь "
397 "к разделу <xref linkend=\"irc\"/>."
400 #: getting-help.docbook:159
402 msgid "More Resources"
403 msgstr "Дополнительные ресурсы"
406 #: getting-help.docbook:161
409 "There are many other resources which you may found useful; some of these are "
411 msgstr "Ниже перечислены другие полезные ресурсы:"
414 #: getting-help.docbook:165
420 #: getting-help.docbook:166
422 msgid "&kde; News Resource"
423 msgstr "Новости о &kde;"
426 #: getting-help.docbook:168
429 "This website has a searchable &kde; news resource where you can find out "
430 "about a superfluity of innovations in the world of &kde;."
432 "На этом сайте хранится архив новостей &kde; с функцией поиска, а также он "
433 "служит новостным каналом мира &kde;."
436 #: getting-help.docbook:175
439 msgstr "kde-look.org"
442 #: getting-help.docbook:176
444 msgid "icandy for &kde;"
445 msgstr "Визуальное оформление для &kde;"
448 #: getting-help.docbook:178
451 "The paramount resource for &kde; icandy, including themes, window "
452 "decorations, wallpapers, mouse themes and icons for your &kde; desktop. Note "
453 "also that the site contains a howto section on how to install the most "
456 "Популярный ресурс для оформления внешнего вида &kde;, позволяющий изменить "
457 "внешний вид среды &kde; до неузнаваемости. На сайте также приведено "
458 "руководство по установке тем, декораций окон, обоев для рабочего стола и "
462 #: getting-help.docbook:185
465 msgstr "wiki.kde.org"
468 #: getting-help.docbook:186
474 #: getting-help.docbook:188
477 "The official &kde; Wiki. From here you can have access to a plethora of "
478 "information ranging from frequently asked questions and HOWTOs to tips and "
479 "tricks. The wiki should never, however, be used as a substitute for the "
480 "respective application's handbook or the official &kde; documentation."
482 "Официальное wiki &kde;. Здесь доступно всё многообразие ресурсов по KDE, "
483 "приведены советы и рекомендации. Не забывайте, однако, что это wiki, а не "
484 "официальная документация &kde;. "