Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeedu / kstars_timezones.po
blobb049cca1db95cc29e694e96d9322e3c07a7f7293
1 # KDE3 - kstars_timezones.pot Russian translation.
2 # KDE3 - kstars_timezones.pot Russian translation
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kstars_timezones\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: timezones.docbook:3
24 #, no-c-format
25 msgid "<firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname>"
26 msgstr "<firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname>"
28 #. Tag: title
29 #: timezones.docbook:8
30 #, no-c-format
31 msgid "<title>Time Zones</title>"
32 msgstr "<title>Часовые поясы</title>"
34 #. Tag: primary
35 #: timezones.docbook:9
36 #, no-c-format
37 msgid "<primary>Time Zones</primary>"
38 msgstr "<primary>Часовые поясы</primary>"
40 #. Tag: para
41 #: timezones.docbook:11
42 #, no-c-format
43 msgid ""
44 "The Earth is round, and it is always half-illuminated by the Sun. However, "
45 "because the Earth is spinning, the half that is illuminated is always "
46 "changing. We experience this as the passing of days wherever we are on the "
47 "Earth's surface. At any given instant, there are places on the Earth passing "
48 "from the dark half into the illuminated half (which is seen as "
49 "<emphasis>dawn</emphasis> on the surface). At the same instant, on the "
50 "opposite side of the Earth, points are passing from the illuminated half "
51 "into darkness (which is seen as <emphasis>dusk</emphasis> at those "
52 "locations). So, at any given time, different places on Earth are "
53 "experiencing different parts of the day. Thus, Solar time is defined "
54 "locally, so that the clock time at any location describes the part of the "
55 "day consistently."
56 msgstr ""
57 "Земля круглая и всегда наполовину освещена Солнцем. Однако из-за ее вращения "
58 "освещенная часть постоянно сдвигается. Находясь на поверхности земли, мы "
59 "воспринимаем это как смену дней. В любой момент времени на Земле есть места, "
60 "переходящие из темной части в освещенную (что выглядит как "
61 "<emphasis>рассвет</emphasis>). В это же время противоположная сторона Земли "
62 "переходит из освещенной части в темную (тогда там сумерки). Таким образом, в "
63 "любой момент в разных частях Земли разное время суток. Так что солнечное "
64 "время определяется локально, описывая местное время суток."
66 #. Tag: para
67 #: timezones.docbook:23
68 #, no-c-format
69 msgid ""
70 "This localization of time is accomplished by dividing the globe into 24 "
71 "vertical slices called <firstterm>Time Zones</firstterm>. The Local Time is "
72 "the same within any given zone, but the time in each zone is one Hour "
73 "<emphasis>earlier</emphasis> than the time in the neighboring Zone to the "
74 "East. Actually, this is a idealized simplification; real Time Zone "
75 "boundaries are not straight vertical lines, because they often follow "
76 "national boundaries and other political considerations."
77 msgstr ""
78 "Идея местного времени воплощается путем деления глобуса на 24 вертикальных "
79 "полосы, называемые <firstterm>часовыми поясами</firstterm>. Местное время "
80 "одинаково внутри каждого пояса, а разница между поясами равна одному часу с "
81 "увеличением к востоку. Правда, это упрощенное представление, в "
82 "действительности часовые пояса не ограничены прямыми линиями, потому что "
83 "часто идут по границам государств и т. д."
85 #. Tag: para
86 #: timezones.docbook:31
87 #, no-c-format
88 msgid ""
89 "Note that because the Local Time always increases by an hour when moving "
90 "between Zones to the East, by the time you move through all 24 Time Zones, "
91 "you are a full day ahead of where you started. We deal with this paradox by "
92 "defining the <firstterm>International Date Line</firstterm>, which is a Time "
93 "Zone boundary in the Pacific Ocean, between Asia and North America. Points "
94 "just to the East of this line are 24 hours behind the points just to the "
95 "West of the line. This leads to some interesting phenomena. A direct flight "
96 "from Australia to California arrives before it departs. Also, the islands of "
97 "Fiji straddle the International Date Line, so if you have a bad day on the "
98 "West side of Fiji, you can go over to the East side of Fiji and have a "
99 "chance to live the same day all over again."
100 msgstr ""
101 "Заметьте, что поскольку время в каждом следующем часовом поясе при движении "
102 "на восток больше на час, чем в предыдущем, то если обойти все 24 пояса, то "
103 "мы придем в то же место на день позже! Чтобы разрешить этот парадокс, была "
104 "введена <firstterm>международная демаркационная линия суточного времени</"
105 "firstterm> являющаяся границей часового пояса в Тихом океане, между Азией и "
106 "Северной Америкой. Точки восточнее этой линии находятся в предыдущем дне по "
107 "отношению к точкам западнее этой линии. Это приводит к интересным явлениям. "
108 "Прямой перелет из Австралии в Калифорнию заканчивается раньше, чем "
109 "начинается. Эта линия проходит через острова Фиджи, поэтому если у вас был "
110 "неудачный день на западе Фиджи, можно перейти в восточную часть и прожить "
111 "этот день еще раз."