1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
7 "Project-Id-Version: kturtle_programming-reference\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 18:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: programming-reference.docbook:4
23 #| msgid "&kturtle;'s &logo; Programming Reference"
24 msgid "&turtlelang; Programming Reference"
25 msgstr "Справочник &logo;"
28 #: programming-reference.docbook:5
31 #| "This is the reference for the &kturtle;'s &logo;. In this chapter we "
32 #| "first briefly touch all the <link linkend=\"different-instructions"
33 #| "\">different instruction types</link>. Then the <link linkend=\"commands"
34 #| "\">commands</link> are explained one by one. Then <link linkend="
35 #| "\"containers\">containers</link>, <link linkend=\"math\">math</link>, "
36 #| "<link linkend=\"questions\">questions</link> and <link linkend="
37 #| "\"controlling-execution\">execution controllers</link> are explained. At "
38 #| "last you are shown how to create you own commands with <link linkend="
39 #| "\"learn\">learn</link>."
41 "This is the reference for &kturtle;'s &turtlelang;. In this chapter we first "
42 "briefly touch all the <link linkend=\"different-instructions\">different "
43 "instruction types</link>. Then the <link linkend=\"commands\">commands</"
44 "link> are explained one by one. Then <link linkend=\"containers"
45 "\">containers</link>, <link linkend=\"math\">math</link>, <link linkend="
46 "\"questions\">questions</link> and <link linkend=\"controlling-execution"
47 "\">execution controllers</link> are explained. At last you are shown how to "
48 "create you own commands with <link linkend=\"learn\">learn</link>."
50 "Эта глава начинается с краткого описания <link linkend=\"different-"
51 "instructions\">различных типов инструкций</link>. Потом идёт подробное "
52 "описание каждой <link linkend=\"commands\">команды</link>, затем описываются "
53 "<link linkend=\"containers\">контейнеры</link>, <link linkend=\"math"
54 "\">математические операции</link>, <link linkend=\"questions\">\"вопросы\"</"
55 "link> и <link linkend=\"controlling-execution\">операторы условного "
56 "выполнения</link>. В конце даётся несколько примеров создания собственных "
57 "команд с помощью команды <link linkend=\"learn\">выучи</link>."
60 #: programming-reference.docbook:8
62 msgid "Different Instruction Types"
63 msgstr "Типы инструкций"
66 #: programming-reference.docbook:9
69 #| "As in any language, LOGO has different types of words and symbols. Here "
70 #| "the differences between the types are briefly explained."
72 "As in any language, &turtlelang; has different types of words and symbols. "
73 "Here the differences between the types are briefly explained."
77 #: programming-reference.docbook:12 programming-reference.docbook:94
83 #: programming-reference.docbook:13
86 "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
87 "commands need input, some give output."
89 "Используя команды, вы предписываете Черепашке или KTurtle выполнить какое-"
90 "либо действие. Некоторые команды нуждаются во входных параметрах, некоторые "
91 "возвращают результат. В данном разделе объясняются все команды, используемые "
95 #: programming-reference.docbook:14
98 "# forward is a command that needs input, in this case the number 100:\n"
101 "# вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - "
106 #: programming-reference.docbook:16
109 "For a detailed overview of all commands that &kturtle; supports go <link "
110 "linkend=\"commands\">here</link>."
112 "Подробное описание всех команд, поддерживаемых &kturtle;, находится <link "
113 "linkend=\"commands\">здесь</link>."
116 #: programming-reference.docbook:20
122 #: programming-reference.docbook:21
123 #, fuzzy, no-c-format
125 "Most likely you already know quite a bit about numbers. The way numbers are "
126 "used in &kturtle; is not much different from spoken language, or math."
130 #: programming-reference.docbook:22
133 "We have the so called natural numbers: <userinput>0</userinput>, "
134 "<userinput>1</userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</"
135 "userinput>, <userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, etc. The "
136 "negative numbers: <userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, "
137 "<userinput>-3</userinput>, etc. And the numbers with decimals, or dot-"
138 "numbers, for example: <userinput>0.1</userinput>, <userinput>3.14</"
139 "userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-5.05</userinput>, "
140 "<userinput>-1.0</userinput>."
142 "В Лого есть натуральные числа: <userinput>0</userinput>, <userinput>1</"
143 "userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</userinput>, "
144 "<userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, ...; отрицательные: "
145 "<userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, <userinput>-3</"
146 "userinput>, ...; и десятичные дроби: <userinput>0.1</userinput>, "
147 "<userinput>3.14</userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-"
148 "5.05</userinput>, <userinput>-1.0</userinput>."
151 #: programming-reference.docbook:24
154 "Numbers can be used in <link linkend=\"math\">mathematical calculations</"
155 "link> and <link linkend=\"questions\">questions</link>. They can also be put "
156 "in <link linkend=\"containers\">containers</link>."
158 "Числа используются в <link linkend=\"math\">математических расчётах</link> и "
159 "<link linkend=\"questions\">вопросах</link>. они могут помещаться в <link "
160 "linkend=\"containers\">контейнеры</link>."
163 #: programming-reference.docbook:25
164 #, fuzzy, no-c-format
166 #| "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
167 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
169 "Numbers are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
170 "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
172 "Строки <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-красным в <link linkend=\"the-"
173 "code-editor\">редакторе кода</link>."
176 #: programming-reference.docbook:31
182 #: programming-reference.docbook:32
185 "First an example: <screen>\n"
186 "print \"Hello, I'm a string.\"\n"
187 "</screen> In this example <userinput>print</userinput> is a command where "
188 "<userinput>\"Hello, I'm a string.\"</userinput> is a string. Strings start "
189 "and end with the <userinput>\"</userinput> mark, by these marks &kturtle; "
190 "knows it is a string."
193 "напиши \"Привет, я строка.\"\n"
194 "</screen> В этом примере <userinput>напиши</userinput> - команда, которой "
195 "передаётся строка <userinput>\"Привет, я строка.\"</userinput>. Строки "
196 "начинаются и заканчиваются на <userinput>\"</userinput>, так &kturtle; может "
197 "определить, что это строка."
200 #: programming-reference.docbook:35
203 "Strings can be put in <link linkend=\"containers\">containers</link>. Yet "
204 "they cannot be used in <link linkend=\"math\">mathematical calculations</"
205 "link> and <link linkend=\"questions\">questions</link>."
207 "Строки можно помещать в <link linkend=\"containers\">контейнеры</link>."
210 #: programming-reference.docbook:36
211 #, fuzzy, no-c-format
213 #| "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
214 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
216 "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with red in the <link linkend="
217 "\"the-code-editor\">code editor</link>."
219 "Строки <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-красным в <link linkend=\"the-"
220 "code-editor\">редакторе кода</link>."
223 #: programming-reference.docbook:41
229 #: programming-reference.docbook:42
230 #, fuzzy, no-c-format
232 #| "When using the &logo; programming language you create new things. If you "
233 #| "write a program you will often need <link linkend=\"containers"
234 #| "\">containers</link> and in some cases you need <link linkend=\"learn"
235 #| "\">learn</link> to create new commands. When making a <link linkend="
236 #| "\"containers\">container</link> or a new command with <link linkend="
237 #| "\"learn\">learn</link> you will have to specify a name."
239 "When using the &turtlelang; programming language you create new things. If "
240 "you write a program you will often need <link linkend=\"containers"
241 "\">containers</link> and in some cases you need <link linkend=\"learn"
242 "\">learn</link> to create new commands. When making a new command with <link "
243 "linkend=\"learn\">learn</link> you will have to specify a name."
245 "Имена можно давать <link linkend=\"containers\">контейнерам</link> "
246 "(переменным) и <link linkend=\"learn\">новым командам</link>."
249 #: programming-reference.docbook:43
250 #, fuzzy, no-c-format
252 "You can choose any name, as long as it does not already have a meaning. For "
253 "instance you cannot name a function <link linkend=\"forward\">forward</"
254 "link>, since that name is already used for an internal command. <screen>\n"
255 "# here forward is used as a new command, \n"
256 "# but it already has a meaning so \n"
257 "# this will produce an error:\n"
259 " print \"this is invalid\"\n"
263 "learn myforward {\n"
264 " print \"this is ok\"\n"
266 "</screen> Names can contain only letters, numbers and underscores (_). Yet "
267 "they have to start with a letter. Container names have to start with the "
268 "container prefix ($)."
270 "Имена не могут совпадать с именами команд. <screen>\n"
271 "# попытка использовать вперёд в качестве имени, \n"
272 "# но оно уже занято командой, так что при выполнении получим ошибку\n"
277 "</screen> Имена могут состоять из букв, цифр и символа подчёркивания (_), но "
278 "первой всегда должна быть буква."
281 #: programming-reference.docbook:46
284 "# here forward is used as a container, \n"
285 "# starting with the $ prefix, so it does\n"
286 "# not conflict with the forward command\n"
292 #: programming-reference.docbook:48
293 #, fuzzy, no-c-format
295 #| "Numbers are <glossterm>highlighted</glossterm> with blue in the <link "
296 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
298 "Containers are <glossterm>highlighted</glossterm> with bolded purple in the "
299 "<link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
301 "Числа <glossterm>выделяются</glossterm> синим цветом в <link linkend=\"the-"
302 "code-editor\">редакторе кода</link>."
305 #: programming-reference.docbook:49
308 "Please read the documentation on <link linkend=\"containers\">containers</"
309 "link> and the <link linkend=\"learn\">learn</link> command for a better "
310 "explanation and more examples."
312 "Для подробностей см. <link linkend=\"containers\">Контейнеры</link> и "
313 "справку по команде <link linkend=\"learn\">выучи</link>."
316 #: programming-reference.docbook:55
319 msgstr "Присваивание"
322 #: programming-reference.docbook:56
325 "Assignment are done with the <userinput>=</userinput> symbol. In programming "
326 "languages it is better to read the single <userinput>=</userinput> not as "
327 "'equals' but as 'becomes'. The word 'equals' is more appropriate for the "
328 "<userinput>==</userinput> which is a <link linkend=\"questions\">question</"
331 "Присваивание производится символом <userinput>=</userinput>. В большинстве "
332 "языков программирования лучше читать один символ <userinput>=</userinput> не "
333 "как 'равно', а как 'становится'. Слово 'равно' больше подходит к "
334 "<userinput>==</userinput>, это используется в <link linkend=\"questions"
335 "\">вопросах</link>."
338 #: programming-reference.docbook:57
341 "Assignments are generally use for two reasons, (1) to add content <link "
342 "linkend=\"containers\">containers</link>, and (2) to modify the content of a "
343 "container. For example:"
345 "Одинаково можно присваивать значения новым <link linkend=\"containers"
346 "\">контейнерам</link> и менять их значение, например:"
349 #: programming-reference.docbook:58
350 #, fuzzy, no-c-format
353 #| "# the container x now contains the number 10\n"
354 #| "W = \"My age is: \"\n"
355 #| "# the container W now contains the string \"My age is: \"\n"
356 #| "# this prints the content of the containers 'W' and 'x' on the canvas\n"
360 "# the container x now contains the number 10\n"
361 "$W = \"My age is: \"\n"
362 "# the container W now contains the string \"My age is: \"\n"
363 "# this prints the content of the containers 'W' and 'x' on the canvas\n"
367 "# контейнер x теперь содержит число 10\n"
368 "W = \"Сейчас мне столько лет: \"\n"
369 "# контейнер W теперь содержит строку \"Сейчас мне столько лет: \"\n"
370 "# это выводит на экран содержимое 'W' и 'x'\n"
374 #: programming-reference.docbook:60
377 "For more examples see the section that explains <link linkend=\"containers"
378 "\">containers</link>."
380 "Для подробностей, обратитесь к <link linkend=\"containers\">разделу о "
381 "контейнерах</link>."
384 #: programming-reference.docbook:64
387 msgstr "Математические знаки"
390 #: programming-reference.docbook:65
391 #, fuzzy, no-c-format
393 #| "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</"
394 #| "userinput>), substract (<userinput>-</userinput>), multiply "
395 #| "(<userinput>*</userinput>), divide (<userinput>/</userinput>) and the "
396 #| "brackets <userinput>(</userinput> and <userinput>)</userinput>."
398 "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</userinput>), "
399 "subtract (<userinput>-</userinput>), multiply (<userinput>*</userinput>), "
400 "divide (<userinput>/</userinput>) and the brackets <userinput>(</userinput> "
401 "and <userinput>)</userinput>."
403 "&kturtle; поддерживает все основные математические операции: сложение "
404 "(<userinput>+</userinput>), вычитание (<userinput>-</userinput>), умножение "
405 "(<userinput>*</userinput>), деление (<userinput>/</userinput>), можно "
406 "использовать скобки <userinput>(</userinput> и <userinput>)</userinput>."
409 #: programming-reference.docbook:66
412 "For a complete explanation and more examples see the <link linkend=\"math"
413 "\">math</link> section."
415 "Для подробностей см. раздел <link linkend=\"math\">Математические "
419 #: programming-reference.docbook:70 programming-reference.docbook:444
425 #: programming-reference.docbook:71
428 "We can ask simple questions on which the answer will be 'true' or 'false'."
430 "У программы можно спрашивать вопросы и получать на них ответы (истина или "
434 #: programming-reference.docbook:72
437 "Using questions is extensively explained in the <link linkend=\"questions"
438 "\">questions</link> section."
440 "Использование вопросов подробно описано в <link linkend=\"questions"
441 "\">соответствующем разделе</link>."
444 #: programming-reference.docbook:76
446 msgid "Question Glue-Words"
447 msgstr "Склеивающие слова в вопросах"
450 #: programming-reference.docbook:77
453 "Questions can be glued together with so called 'question glue'. The glue "
454 "words are <userinput>and</userinput>, <userinput>or</userinput>, and a "
455 "special glue-word: <userinput>not</userinput>."
457 "С помощью них можно соединять несколько вопросов. Это может быть "
458 "<userinput>и</userinput>, <userinput>или</userinput>, а также специальное "
459 "<userinput>не</userinput>."
462 #: programming-reference.docbook:78
465 "Using question-glue is explained in the <link linkend=\"question-glue"
466 "\">Question Glue</link> section."
468 "Использование склеивающих слов подробно описано в <link linkend=\"question-"
469 "glue\">соответствующем разделе</link>."
472 #: programming-reference.docbook:83
478 #: programming-reference.docbook:84
481 "Comments are lines that start with a <userinput>#</userinput>. For example: "
483 "# this is a comment!\n"
484 "print \"this is not a comment\"\n"
485 "# the previous line is not a comment, but the next line is:\n"
486 "# print \"this is not a comment\"\n"
487 "</screen> We can add comments to the code for ourselves or for someone else "
488 "to read. Comments are used for: (1) adding a small description to the "
489 "program, (2) explaining how a piece of code works if it is a bit cryptic, "
490 "and (3) to 'comment-out' lines of code that should be (temporarily) ignored "
491 "(see the last line of the example)."
493 "Комментарии - это строки, начинающиеся с <userinput>#</userinput>. Например:"
495 "# это комментарий!\n"
496 "напиши \"это не комментарий\"\n"
497 "# напиши \"а это - комментарий\"\n"
498 "</screen> Комментарии могут содежать разъяснения к коду, ещё комментарием "
499 "можно сделать какую-то команду, чтобы она не выполнялась."
502 #: programming-reference.docbook:87
503 #, fuzzy, no-c-format
505 #| "Commented lines are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark yellow "
506 #| "in the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
508 "Commented lines are <glossterm>highlighted</glossterm> with light grey in "
509 "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
511 "Комментарии <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-жёлтым в <link linkend="
512 "\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
515 #: programming-reference.docbook:95
516 #, fuzzy, no-c-format
518 #| "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
519 #| "commands need input, some give output. In this section we explain all the "
520 #| "commands that can be used in &kturtle;. Please note that all build in "
521 #| "commands we discuss here are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark "
522 #| "green in the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>, this "
523 #| "can help you to distinguish them."
525 "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
526 "commands need input, some give output. In this section we explain all the "
527 "commands that can be used in &kturtle;. Please note that all build in "
528 "commands we discuss here are <glossterm>highlighted</glossterm> with blue in "
529 "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>, this can help you "
530 "to distinguish them."
532 "Разные команды делают разные вещи, одни из них требуют дополнительную "
533 "информацию, некоторые возвращают её. Далее мы опишем каждую из "
534 "поддерживаемых команд. Заметьте, что такие команды <glossterm>выделяются</"
535 "glossterm> тёмно-зелёным в <link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</"
539 #: programming-reference.docbook:98
541 msgid "Moving the turtle"
542 msgstr "Двигаем Черепашку."
545 #: programming-reference.docbook:99
547 msgid "There are several commands to move the turtle over the screen."
548 msgstr "Существует несколько команд для перемещения Черепашки по экрану."
551 #: programming-reference.docbook:104
552 #, fuzzy, no-c-format
553 #| msgid "<term>for</term>"
554 msgid "<term>forward (fw)</term>"
555 msgstr "<term>для</term>"
558 #: programming-reference.docbook:104
560 msgid "<primary>forward (fw)</primary>"
564 #: programming-reference.docbook:105
570 #: programming-reference.docbook:105
573 "<userinput>forward</userinput> moves the turtle forward by the amount of X "
574 "pixels. When the pen is down the turtle will leave a trail. "
575 "<userinput>forward</userinput> can be abbreviated to <userinput>fw</"
578 "<userinput>вперёд</userinput> перемещает Черепашку на X пикселей вперёд. "
579 "Когда перо опущено Черепашка будет оставлять за собой след. Эта команда "
580 "также может записываться как <userinput>вп</userinput>."
583 #: programming-reference.docbook:112
584 #, fuzzy, no-c-format
585 #| msgid "<term>clear</term>"
586 msgid "<term>backward (bw)</term>"
587 msgstr "<term>очисти</term>"
590 #: programming-reference.docbook:112
592 msgid "<primary>backward (bw)</primary>"
596 #: programming-reference.docbook:113
602 #: programming-reference.docbook:113
605 "<userinput>backward</userinput> moves the turtle backward by the amount of X "
606 "pixels. When the pen is down the turtle will leave a trail. "
607 "<userinput>backward</userinput> can be abbreviated to <userinput>bw</"
610 "<userinput>назад</userinput> перемещает Черепашку назад на X пикселей. Когда "
611 "перо опущено Черепашку будет оставлять за собой след. Может так же "
612 "записываться как <userinput>нд</userinput>."
615 #: programming-reference.docbook:120
616 #, fuzzy, no-c-format
617 #| msgid "<term>reset</term>"
618 msgid "<term>turnleft (tl)</term>"
619 msgstr "<term>сброс</term>"
622 #: programming-reference.docbook:120
624 msgid "<primary>turnleft (tl)</primary>"
628 #: programming-reference.docbook:121
634 #: programming-reference.docbook:121
637 "<userinput>turnleft</userinput> commands the turtle to turn an amount of X "
638 "degrees to the left. <userinput>turnleft</userinput> can be abbreviated to "
639 "<userinput>tl</userinput>."
641 "Предписывает Черепашке повернуть на X градусов налево. Может записываться и "
642 "как <userinput>лв</userinput>."
645 #: programming-reference.docbook:128
646 #, fuzzy, no-c-format
647 #| msgid "<term>print</term>"
648 msgid "<term>turnright (tr)</term>"
649 msgstr "<term>напиши</term>"
652 #: programming-reference.docbook:128
654 msgid "<primary>turnright (tr)</primary>"
658 #: programming-reference.docbook:129
664 #: programming-reference.docbook:129
665 #, fuzzy, no-c-format
667 #| "<userinput>turnright</userinput>the turtle to turn an amount of X degrees "
668 #| "to the right. <userinput>turnright</userinput> can be abbreviated to "
669 #| "<userinput>tr</userinput>."
671 "<userinput>turnright</userinput> the turtle to turn an amount of X degrees "
672 "to the right. <userinput>turnright</userinput> can be abbreviated to "
673 "<userinput>tr</userinput>."
675 "Предписывает Черепашке повернуть на X градусов направо. Может записываться и "
676 "как <userinput>пр</userinput>."
679 #: programming-reference.docbook:136
680 #, fuzzy, no-c-format
681 #| msgid "direction (dir)"
682 msgid "<term>direction (dir)</term>"
683 msgstr "направление (нпр)"
686 #: programming-reference.docbook:136
687 #, fuzzy, no-c-format
688 #| msgid "direction (dir)"
689 msgid "<primary>direction (dir)</primary>"
690 msgstr "направление (нпр)"
693 #: programming-reference.docbook:137
696 msgstr "направление X"
699 #: programming-reference.docbook:137
702 "<userinput>direction</userinput> set the turtle's direction to an amount of "
703 "X degrees counting from zero, and thus is not relative to the turtle's "
704 "previous direction. <userinput>direction</userinput> can be abbreviated to "
705 "<userinput>dir</userinput>."
707 "Устанавливает направление Черепашки на X градусов относительно 0, а не "
708 "относительно предыдущего направления. Может записываться как <userinput>нпр</"
712 #: programming-reference.docbook:144
714 msgid "<term>center</term>"
715 msgstr "<term>центр</term>"
718 #: programming-reference.docbook:144
719 #, fuzzy, no-c-format
720 #| msgid "<term>center</term>"
721 msgid "<primary>center</primary>"
722 msgstr "<term>центр</term>"
725 #: programming-reference.docbook:145
727 msgid "<screen>center</screen>"
728 msgstr "<screen>центр</screen>"
731 #: programming-reference.docbook:145
734 "<userinput>center</userinput> moves the turtle to the center on the canvas."
735 msgstr "Перемещает Черепашку в центр холста."
738 #: programming-reference.docbook:152
740 msgid "<term>go</term>"
741 msgstr "<term>иди</term>"
744 #: programming-reference.docbook:152
745 #, fuzzy, no-c-format
746 #| msgid "<term>go</term>"
747 msgid "<primary>go</primary>"
748 msgstr "<term>иди</term>"
751 #: programming-reference.docbook:153
757 #: programming-reference.docbook:153
758 #, fuzzy, no-c-format
760 #| "<userinput>go</userinput> commands the turtle to go to a certain place on "
761 #| "the canvas. This place is X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</"
762 #| "glossterm> from the left of the canvas, and Y <glossterm linkend=\"pixels"
763 #| "\">pixels</glossterm> form the top of the canvas. Note that using the "
764 #| "<userinput>go</userinput> command the turtle will not draw a line."
766 "<userinput>go</userinput> commands the turtle to go to a certain place on "
767 "the canvas. This place is X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> "
768 "from the left of the canvas, and Y <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</"
769 "glossterm> form the top of the canvas."
771 "Предписывают Черепашке занять определённое место на холсте. Это место "
772 "находится на X пикселей от левой границы и на Y пикселей от верхней границы "
773 "холста. Примечание: при перемещении Черепашка не будет оставлять след."
776 #: programming-reference.docbook:160
778 msgid "<term>gox</term>"
779 msgstr "<term>иди_гор</term>"
782 #: programming-reference.docbook:160
783 #, fuzzy, no-c-format
784 #| msgid "<term>gox</term>"
785 msgid "<primary>gox</primary>"
786 msgstr "<term>иди_гор</term>"
789 #: programming-reference.docbook:161
795 #: programming-reference.docbook:161
798 "<userinput>gox</userinput> using this command the turtle will move to X "
799 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> from the left of the canvas "
800 "whilst staying at the same height."
802 "<userinput>иди_гор</userinput> используется для перемещения Черепашки на X "
803 "<glossterm linkend=\"pixels\">пикселей</glossterm> от левой границы холста, "
804 "высота остается неизменной."
807 #: programming-reference.docbook:168
809 msgid "<term>goy</term>"
810 msgstr "<term>иди_верт</term>"
813 #: programming-reference.docbook:168
814 #, fuzzy, no-c-format
815 #| msgid "<term>goy</term>"
816 msgid "<primary>goy</primary>"
817 msgstr "<term>иди_верт</term>"
820 #: programming-reference.docbook:169
826 #: programming-reference.docbook:169
829 "<userinput>gox</userinput> using this command the turtle will move to Y "
830 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> from the top of the canvas "
831 "whilst staying at the same distance from the left border of the canvas."
833 "Используется для перемещения Черепашки на Y <glossterm linkend=\"pixels"
834 "\">пикселей</glossterm> от верхней границы холста, положение относительно "
835 "левой границы остаётся неизменным."
838 #: programming-reference.docbook:173
841 "Using the commands <userinput>go</userinput>, <userinput>gox</userinput>, "
842 "<userinput>goy</userinput> and <userinput>center</userinput> the turtle will "
843 "not draw a line, no matter if the pen is up or down."
847 #: programming-reference.docbook:178
848 #, fuzzy, no-c-format
849 #| msgid "Moving the turtle"
850 msgid "Where is the turtle?"
851 msgstr "Двигаем Черепашку."
854 #: programming-reference.docbook:179
855 #, fuzzy, no-c-format
856 #| msgid "There are several commands to move the turtle over the screen."
858 "There are two commands which return the position of the turtle on the screen."
859 msgstr "Существует несколько команд для перемещения Черепашки по экрану."
862 #: programming-reference.docbook:184
863 #, fuzzy, no-c-format
864 #| msgid "<term>gox</term>"
865 msgid "<term>getx</term>"
866 msgstr "<term>иди_гор</term>"
869 #: programming-reference.docbook:184
871 msgid "<primary>getx</primary>"
875 #: programming-reference.docbook:185
878 "<userinput>getx</userinput> returns the number of pixels from the left of "
879 "the canvas to the current position of the turtle."
883 #: programming-reference.docbook:192
884 #, fuzzy, no-c-format
885 #| msgid "<term>goy</term>"
886 msgid "<term>gety</term>"
887 msgstr "<term>иди_верт</term>"
890 #: programming-reference.docbook:192
892 msgid "<primary>gety</primary>"
896 #: programming-reference.docbook:193
899 "<userinput>gety</userinput> returns the number of pixels from the top of the "
900 "canvas to the current position of the turtle."
904 #: programming-reference.docbook:200
906 msgid "The turtle has a pen"
907 msgstr "У Черепашки есть перо"
910 #: programming-reference.docbook:201
913 "The turtle has a pen that draws a line when the turtle moves. There are a "
914 "few commands to control the pen. In this section we explain these commands."
916 "У Черепашки есть перо, которым она рисует линию во время перемещения. Есть "
917 "несколько команд для управления пером. В данном разделе они будут описаны "
921 #: programming-reference.docbook:205
922 #, fuzzy, no-c-format
923 #| msgid "<term>penup</term>"
924 msgid "<term>penup (pu)</term>"
925 msgstr "<term>перо_подними</term>"
928 #: programming-reference.docbook:205
930 msgid "<primary>penup (pu)</primary>"
934 #: programming-reference.docbook:206
935 #, fuzzy, no-c-format
936 #| msgid "penup (pu)"
938 msgstr "перо_подними (пп)"
941 #: programming-reference.docbook:206
944 "<userinput>penup</userinput> lifts the pen from the canvas. When the pen is "
945 "<quote>up</quote> no line will be drawn when the turtle moves. See also "
946 "<userinput>pendown</userinput>. <userinput>penup</userinput> can be "
947 "abbreviated to <userinput>pu</userinput>."
949 "<userinput>перо_подними</userinput> отрывает перо от холста. Пока перо "
950 "оторвано, Черепашка не будет рисовать линию во время перемещений. Может "
951 "записываться и как pu. См. также <userinput>перо_опусти</userinput>."
954 #: programming-reference.docbook:213
955 #, fuzzy, no-c-format
956 #| msgid "<term>pendown</term>"
957 msgid "<term>pendown (pd)</term>"
958 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
961 #: programming-reference.docbook:213
962 #, fuzzy, no-c-format
963 #| msgid "<term>pendown</term>"
964 msgid "<primary>pendown (pd)</primary>"
965 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
968 #: programming-reference.docbook:214
969 #, fuzzy, no-c-format
970 #| msgid "pendown (pd)"
972 msgstr "перо_опусти (по)"
975 #: programming-reference.docbook:214
978 "<userinput>pendown</userinput> presses the pen down on the canvas. When the "
979 "pen is press <quote>down</quote> on the canvas a line will be drawn when the "
980 "turtle moves. See also <userinput>penup</userinput>. <userinput>pendown</"
981 "userinput> can be abbreviated to <userinput>pd</userinput>."
983 "<userinput>перо_опусти</userinput> опускает перо на холст. Когда перо "
984 "опущено, Черепашка рисует линию при перемещениях. Может записываться и как "
985 "pd. См. также <userinput>перо_подними</userinput>."
988 #: programming-reference.docbook:221
989 #, fuzzy, no-c-format
990 #| msgid "<term>pendown</term>"
991 msgid "<term>penwidth (pw)</term>"
992 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
995 #: programming-reference.docbook:221
997 msgid "<primary>penwidth (pw)</primary>"
1001 #: programming-reference.docbook:222
1004 msgstr "нов_ширина_пера X"
1007 #: programming-reference.docbook:222
1010 "<userinput>penwidth</userinput> sets the width of the pen (the line width) "
1011 "to an amount of X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>. "
1012 "<userinput>penwidth</userinput> can be abbreviated to <userinput>pw</"
1015 "<userinput>нов_ширина_пера</userinput> устанавливает ширину пера (ширину "
1016 "линии) в X <glossterm linkend=\"pixels\">пикселей</glossterm>. Может "
1017 "записываться и как <userinput>ншп</userinput>."
1020 #: programming-reference.docbook:229
1021 #, fuzzy, no-c-format
1022 #| msgid "<term>penup</term>"
1023 msgid "<term>pencolor (pc)</term>"
1024 msgstr "<term>перо_подними</term>"
1027 #: programming-reference.docbook:229
1029 msgid "<primary>pencolor (pc)</primary>"
1033 #: programming-reference.docbook:230
1035 msgid "pencolor R,G,B"
1036 msgstr "нов_цвет_пера R,G,B"
1039 #: programming-reference.docbook:230
1042 "<userinput>pencolor</userinput> sets the color of the pen. "
1043 "<userinput>pencolor</userinput> takes an <glossterm linkend=\"rgb\">RGB "
1044 "combination</glossterm> as input. <userinput>pencolor</userinput> can be "
1045 "abbreviated to <userinput>pc</userinput>."
1047 "<userinput>нов_цвет_пера</userinput> устанавливает цвет пера. В качестве "
1048 "параметров указывается интенсивность <glossterm linkend=\"rgb\">красной, "
1049 "зеленой и синей</glossterm> составляющих цвета (0..255). Может записываться "
1050 "и как <userinput>нцп</userinput>."
1053 #: programming-reference.docbook:237
1055 msgid "Commands to control the canvas"
1056 msgstr "Команды для работы с холстом."
1059 #: programming-reference.docbook:238
1061 msgid "There are several commands to control the canvas."
1062 msgstr "Существует несколько команд для работы с холстом."
1065 #: programming-reference.docbook:242
1066 #, fuzzy, no-c-format
1067 #| msgid "<term>fontsize</term>"
1068 msgid "<term>canvassize (cs)</term>"
1069 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1072 #: programming-reference.docbook:242
1073 #, fuzzy, no-c-format
1074 #| msgid "canvassize (cs)"
1075 msgid "<primary>canvassize (cs)</primary>"
1076 msgstr "нов_размер_холста (нрх)"
1079 #: programming-reference.docbook:243
1081 msgid "canvassize X,Y"
1082 msgstr "нов_размер_холста X,Y"
1085 #: programming-reference.docbook:243
1088 "With the <userinput>canvassize</userinput> command you can set the size of "
1089 "the canvas. It takes X and Y as input, where X is the new canvas width in "
1090 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>, and Y is the new height of "
1091 "the canvas in <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>. "
1092 "<userinput>canvassize</userinput> can be abbreviated to <userinput>cs</"
1095 "С помощью этой команды можно поменять размер холста. В качестве входных "
1096 "параметров задаются ширина X и высота Y в <glossterm linkend=\"pixels"
1097 "\">пикселях</glossterm>. Может записываться и как <userinput>нрх</userinput>."
1100 #: programming-reference.docbook:250
1101 #, fuzzy, no-c-format
1102 #| msgid "canvascolor (cc)"
1103 msgid "<term>canvascolor (cc)</term>"
1104 msgstr "нов_цвет_холста (нцх)"
1107 #: programming-reference.docbook:250
1108 #, fuzzy, no-c-format
1109 #| msgid "canvascolor (cc)"
1110 msgid "<primary>canvascolor (cc)</primary>"
1111 msgstr "нов_цвет_холста (нцх)"
1114 #: programming-reference.docbook:251
1116 msgid "canvascolor R,G,B"
1117 msgstr "нов_цвет_холста R,G,B"
1120 #: programming-reference.docbook:251
1123 "<userinput>canvascolor</userinput> set the color of the canvas. "
1124 "<userinput>canvascolor</userinput> takes an <glossterm linkend=\"rgb\">RGB "
1125 "combination</glossterm> as input. <userinput>canvascolor</userinput> can be "
1126 "abbreviated to <userinput>cc</userinput>."
1128 "<userinput>нов_цвет_холста</userinput> устанавливает цвет холста. Входными "
1129 "параметрами является <glossterm linkend=\"rgb\">комбинация RGB</glossterm>. "
1130 "Может записываться и как <userinput>нцх</userinput>."
1133 #: programming-reference.docbook:278
1135 msgid "Commands to clean up"
1136 msgstr "Команды очистки"
1139 #: programming-reference.docbook:279
1142 "There are two commands to clean up the canvas after you have made a mess."
1143 msgstr "Существуют две команды очистки холста."
1146 #: programming-reference.docbook:283
1147 #, fuzzy, no-c-format
1148 #| msgid "<term>clear</term>"
1149 msgid "<term>clear (ccl)</term>"
1150 msgstr "<term>очисти</term>"
1153 #: programming-reference.docbook:283
1155 msgid "<primary>clear (ccl)</primary>"
1159 #: programming-reference.docbook:284
1160 #, fuzzy, no-c-format
1161 #| msgid "clear (cr)"
1163 msgstr "очисти (очс)"
1166 #: programming-reference.docbook:284
1167 #, fuzzy, no-c-format
1169 #| "With <userinput>clear</userinput> you can clean all drawings from the "
1170 #| "canvas. All other things remain: the position and angle of the turtle, "
1171 #| "the canvascolor, the visibility of the turtle, and the canvas size. "
1172 #| "<userinput>clear</userinput> can be abbreviated to <userinput>cr</"
1175 "With <userinput>clear</userinput> you can clean all drawings from the "
1176 "canvas. All other things remain: the position and angle of the turtle, the "
1177 "canvascolor, the visibility of the turtle, and the canvas size."
1179 "Этой командой вы можете очистить холст от всех следов. Все остальное "
1180 "останется по-прежнему: позиция и угол направления Черепашки, цвет холста, "
1181 "видимость Черепашки и размер холста. Может записываться и как "
1182 "<userinput>очс</userinput>."
1185 #: programming-reference.docbook:291
1187 msgid "<term>reset</term>"
1188 msgstr "<term>сброс</term>"
1191 #: programming-reference.docbook:291
1192 #, fuzzy, no-c-format
1193 #| msgid "<term>reset</term>"
1194 msgid "<primary>reset</primary>"
1195 msgstr "<term>сброс</term>"
1198 #: programming-reference.docbook:292
1200 msgid "<screen>reset</screen>"
1201 msgstr "<screen>сброс</screen>"
1204 #: programming-reference.docbook:292
1205 #, fuzzy, no-c-format
1207 #| "<userinput>reset</userinput> cleans much more thoroughly than the "
1208 #| "<userinput>clear</userinput> command. After a <userinput>reset</"
1209 #| "userinput> command everything is like is was when you had just started "
1210 #| "&kturtle;. The turtle is positioned at the middle of the screen, the "
1211 #| "canvas color is white, and the turtle draws a black line on the canvas."
1213 "<userinput>reset</userinput> cleans much more thoroughly than the "
1214 "<userinput>clear</userinput> command. After a <userinput>reset</userinput> "
1215 "command everything is like is was when you had just started &kturtle;. The "
1216 "turtle is positioned at the middle of the screen, the canvas color is white, "
1217 "the turtle draws a black line on the canvas and the canvassize is set to 400 "
1220 "Очищает более объёмно, нежели команда <userinput>очисти</userinput>. После "
1221 "выполнения этой команды всё будет выглядеть так, как будто вы только что "
1222 "запустили KTurtle. Черепашка будет расположена в центре экрана, цвет холста "
1223 "будет белым, цвет пера Черепашки также будет белым."
1226 #: programming-reference.docbook:299
1228 msgid "The turtle is a sprite"
1229 msgstr "Черепашка - это спрайт."
1232 #: programming-reference.docbook:300
1235 "First a brief explanation of what sprites are: sprites are small pictures "
1236 "that can be moved around the screen, like we often see in computer games. "
1237 "Our turtle is also a sprite. For more info see the glossary on <glossterm "
1238 "linkend=\"sprites\">sprites</glossterm>."
1240 "Большинство людей и понятия не имеют, что такое спрайты, так вот, спрайты – "
1241 "это маленькие картинки, которые можно перемещать по экрану. Так что "
1242 "Черепашка - <glossterm linkend=\"sprites\">спрайт</glossterm>!"
1245 #: programming-reference.docbook:301
1248 "Next you will find a full overview on all commands to work with sprites."
1249 msgstr "Ниже будет дано подробное описание всех команд работы со спрайтами."
1252 #: programming-reference.docbook:302
1255 "[The current version of &kturtle; does not yet support the use of sprites "
1256 "other than the turtle. With future versions you will be able to change the "
1257 "turtle into something of your own design]"
1259 "Текущая версия KTurtle пока не поддерживает использование спрайтов, отличных "
1260 "от Черепашки. В ближайшем будущем вы сможете заменить Черепашку на любой "
1261 "другой персонаж собственной придумки."
1264 #: programming-reference.docbook:306
1265 #, fuzzy, no-c-format
1266 #| msgid "<term>print</term>"
1267 msgid "<term>spriteshow (ss)</term>"
1268 msgstr "<term>напиши</term>"
1271 #: programming-reference.docbook:306
1273 msgid "<primary>spriteshow (ss)</primary>"
1277 #: programming-reference.docbook:307
1283 #: programming-reference.docbook:307
1284 #, fuzzy, no-c-format
1286 #| "<userinput>show</userinput> makes the turtle visible again after it has "
1287 #| "been hidden. <userinput>show</userinput> can be abbreviated to "
1288 #| "<userinput>ss</userinput>."
1290 "<userinput>spriteshow</userinput> makes the turtle visible again after it "
1291 "has been hidden. <userinput>spriteshow</userinput> can be abbreviated to "
1292 "<userinput>ss</userinput>."
1294 "Делает Черепашку видимой после того, как она была скрыта. Так же может "
1295 "записываться как <userinput>пж</userinput>."
1298 #: programming-reference.docbook:314
1299 #, fuzzy, no-c-format
1300 #| msgid "<term>hide</term>"
1301 msgid "<term>spritehide (sh)</term>"
1302 msgstr "<term>спрячь</term>"
1305 #: programming-reference.docbook:314
1307 msgid "<primary>spritehide (sh)</primary>"
1311 #: programming-reference.docbook:315
1317 #: programming-reference.docbook:315
1318 #, fuzzy, no-c-format
1320 #| "<userinput>hide</userinput> hides the turtle. This can be used if the "
1321 #| "turtle does not fit in your drawing. <userinput>hide</userinput> can be "
1322 #| "abbreviated to <userinput>sh</userinput>."
1324 "<userinput>spritehide</userinput> hides the turtle. This can be used if the "
1325 "turtle does not fit in your drawing. <userinput>spritehide</userinput> can "
1326 "be abbreviated to <userinput>sh</userinput>."
1328 "Скрывает Черепашку. Это полезно, когда Черепашка не уместна в ваших "
1329 "рисунках. Может записываться и как <userinput>сч</userinput>."
1332 #: programming-reference.docbook:322
1333 #, fuzzy, no-c-format
1334 #| msgid "Can the turtles write?"
1335 msgid "Can the turtle write?"
1336 msgstr "Может ли Черепашка печатать на холсте?"
1339 #: programming-reference.docbook:323
1342 "The answer is: <quote>yes</quote>. The turtle can write: it writes just "
1343 "about everything you command it to."
1344 msgstr "Черепашка может написать всё, что вы ей прикажете."
1347 #: programming-reference.docbook:327
1349 msgid "<term>print</term>"
1350 msgstr "<term>напиши</term>"
1353 #: programming-reference.docbook:327
1354 #, fuzzy, no-c-format
1355 #| msgid "<term>print</term>"
1356 msgid "<primary>print</primary>"
1357 msgstr "<term>напиши</term>"
1360 #: programming-reference.docbook:328
1366 #: programming-reference.docbook:328
1369 "The <userinput>print</userinput> command is used to command the turtle to "
1370 "write something on the canvas. <userinput>print</userinput> takes numbers "
1371 "and strings as input. You can <userinput>print</userinput> various numbers "
1372 "and strings using the <quote>+</quote> symbol. See here a small example:"
1374 "Команда <userinput>напиши</userinput> используется для указания Черепашки "
1375 "написать что-либо на холсте. В качестве входных параметров можно передавать "
1376 "строки или числа. Вы можете печатать различные числа и строки, комбинируя их "
1377 "вместе оператором <quote>+</quote>. Вот маленький пример."
1380 #: programming-reference.docbook:330
1381 #, fuzzy, no-c-format
1384 #| "author = \"Cies\"\n"
1385 #| "print author + \" started the KTurtle project in \" + year + \" and still "
1386 #| "enjoys working on it!\""
1389 "$author = \"Cies\"\n"
1390 "print $author + \" started the KTurtle project in \" + $year + \" and still "
1391 "enjoys working on it!\""
1394 "автор = \"Cies\"\n"
1395 "напиши автор + \" started the KTurtle project in \" + год + \" and still "
1396 "enjoys working on it!\""
1399 #: programming-reference.docbook:337
1401 msgid "<term>fontsize</term>"
1402 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1405 #: programming-reference.docbook:337
1406 #, fuzzy, no-c-format
1407 #| msgid "<term>fontsize</term>"
1408 msgid "<primary>fontsize</primary>"
1409 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1412 #: programming-reference.docbook:338
1415 msgstr "нов_размер_шрифта X"
1418 #: programming-reference.docbook:338
1421 "<userinput>fontsize</userinput> sets the size of the font that is used by "
1422 "<userinput>print</userinput>. <userinput>fontsize</userinput> takes one "
1423 "input which should be a number. The size is set in <glossterm linkend="
1424 "\"pixels\">pixels</glossterm>."
1426 "Устанавливает размер шрифта, используемого для печати. Входной параметр "
1427 "один, он должен быть числом. Размер задаётся в <glossterm linkend=\"pixels"
1428 "\">пикселях</glossterm>."
1431 #: programming-reference.docbook:345
1433 msgid "A command that rolls dice for you"
1434 msgstr "Команды для получения случайных чисел."
1437 #: programming-reference.docbook:346
1438 #, fuzzy, no-c-format
1440 "There is one command that rolls dice for you, it is called "
1441 "<userinput>random</userinput>, and it is very useful for some unexpected "
1443 msgstr "Команда, которая “бросает игральную кость” для вас."
1446 #: programming-reference.docbook:349
1447 #, fuzzy, no-c-format
1448 #| msgid "<term>wrapon</term>"
1449 msgid "<term>random (rnd)</term>"
1450 msgstr "<term>обёртка_вкл</term>"
1453 #: programming-reference.docbook:349
1455 msgid "<primary>random (rnd)</primary>"
1459 #: programming-reference.docbook:350
1462 msgstr "случайное X,Y"
1465 #: programming-reference.docbook:350
1466 #, fuzzy, no-c-format
1468 #| "<userinput>random</userinput> is a command that takes input and gives "
1469 #| "output. As input are required two numbers, the first (X) sets the minimum "
1470 #| "output, the second (Y) sets the maximum. The output is a randomly chosen "
1471 #| "number that is equal or greater then the minimum and equal or smaller "
1472 #| "than the maximum. Here a small example: <screen>\n"
1474 #| " x = random 1,20\n"
1476 #| " turnleft 10 - x\n"
1478 #| "</screen> Using the <userinput>random</userinput> command you can add a "
1479 #| "bit of chaos to your program."
1481 "<userinput>random</userinput> is a command that takes input and gives "
1482 "output. As input are required two numbers, the first (X) sets the minimum "
1483 "output, the second (Y) sets the maximum. The output is a randomly chosen "
1484 "number that is equal or greater then the minimum and equal or smaller than "
1485 "the maximum. Here a small example: <screen>\n"
1487 " $x = random 1,20\n"
1489 " turnleft 10 - $x\n"
1491 "</screen> Using the <userinput>random</userinput> command you can add a bit "
1492 "of chaos to your program."
1494 "<userinput>случайное</userinput> – команда, которая имеет входные и выходные "
1495 "параметры. На входе требуются два числа, первое (X) зада`т нижний порог "
1496 "получаемых чисел (минимум), второе (Y) зада`т верхний порог (максимум). "
1497 "Выходной параметр – это псевдослучайное число, которое не меньше минимума и "
1498 "не больше максимума. Вот маленький пример:<screen>\n"
1500 " x = случайное 1,20\n"
1504 "</screen>Используя <userinput>случайное</userinput>, вы можете привнести "
1505 "немного “хаоса” в вашу программу."
1508 #: programming-reference.docbook:359
1510 msgid "Input and feedback though dialogs"
1511 msgstr "Взаимодействие через диалоги"
1514 #: programming-reference.docbook:360
1515 #, fuzzy, no-c-format
1517 "A dialog is a small pop-up window that provides some feedback or asks for "
1518 "some input. &kturtle; has two commands for dialogs, namely: "
1519 "<userinput>message</userinput> and <userinput>ask</userinput>"
1521 "Диалог - маленькое окно, в котором предлагается ввести что-нибудь. В "
1522 "&kturtle; есть две команды для реализации интерактивности: "
1523 "<userinput>сообщение</userinput> <userinput>окно_вопроса</userinput>"
1526 #: programming-reference.docbook:364
1528 msgid "<term>message</term>"
1529 msgstr "<term>сообщение</term>"
1532 #: programming-reference.docbook:364
1533 #, fuzzy, no-c-format
1534 #| msgid "<term>message</term>"
1535 msgid "<primary>message</primary>"
1536 msgstr "<term>сообщение</term>"
1539 #: programming-reference.docbook:365
1542 msgstr "сообщение X"
1545 #: programming-reference.docbook:365
1548 "The <userinput>message</userinput> command takes a <link linkend=\"string"
1549 "\">string</link> as input. It shows a pop-up dialog containing the text from "
1550 "the <link linkend=\"string\">string</link>."
1552 "Команде <userinput>сообщение</userinput> требуется передать <link linkend="
1553 "\"string\">строку</link>, она будет показана в появившемся окне."
1556 #: programming-reference.docbook:367
1557 #, fuzzy, no-c-format
1559 "message \"Cies started the KTurtle project in 2003 and still enjoys working "
1563 "автор = \"Cies\"\n"
1564 "напиши автор + \" started the KTurtle project in \" + год + \" and still "
1565 "enjoys working on it!\""
1568 #: programming-reference.docbook:374
1569 #, fuzzy, no-c-format
1570 #| msgid "<term>go</term>"
1571 msgid "<term>ask</term>"
1572 msgstr "<term>иди</term>"
1575 #: programming-reference.docbook:374
1576 #, fuzzy, no-c-format
1577 #| msgid "<term>go</term>"
1578 msgid "<primary>ask</primary>"
1579 msgstr "<term>иди</term>"
1582 #: programming-reference.docbook:375
1588 #: programming-reference.docbook:375
1589 #, fuzzy, no-c-format
1591 #| "<userinput>inputwindow</userinput> takes a <link linkend=\"string"
1592 #| "\">string</link> as input. It shows a pop-up dialog containing the text "
1593 #| "from the string, just like the <link linkend=\"message\">message</link>. "
1594 #| "But in addition to it also puts an input field on the dialog. Through "
1595 #| "this input filed the user can enter a <link linkend=\"number\">number</"
1596 #| "link> or a <link linkend=\"string\">string</link> which can be stored in "
1597 #| "a <link linkend=\"containers\">container</link>. For example <screen>\n"
1598 #| "in = inputwindow \"What is you age?\"\n"
1599 #| "out = 2003 - in\n"
1600 #| "print \"In 2003 you where \" + out + \" years old at some point.\"\n"
1601 #| "</screen> When a user cancels the input dialog, or does not enter "
1602 #| "anything at all the <link linkend=\"containers\">container</link> is "
1605 "<userinput>ask</userinput> takes a <link linkend=\"string\">string</link> as "
1606 "input. It shows a pop-up dialog containing the text from the string, just "
1607 "like the <link linkend=\"message\">message</link>. But in addition to it "
1608 "also puts an input field on the dialog. Through this input filed the user "
1609 "can enter a <link linkend=\"number\">number</link> or a <link linkend="
1610 "\"string\">string</link> which can be stored in a <link linkend=\"containers"
1611 "\">container</link>. For example <screen>\n"
1612 "$in = ask \"What is you age?\"\n"
1613 "$out = 2003 - $in\n"
1614 "print \"In 2003 you where \" + $out + \" years old at some point.\"\n"
1615 "</screen> When a user cancels the input dialog, or does not enter anything "
1616 "at all the <link linkend=\"containers\">container</link> is emptied."
1618 "Команде <userinput>окно_вопроса</userinput> требуется передать <link linkend="
1619 "\"string\">строку</link>, она будет показана в появившемся окне, аналогично "
1620 "команде <link linkend=\"message\">сообщение</link>. Но, кроме этого, в окне "
1621 "будет поле для ввода <link linkend=\"number\">числа</link> или <link linkend="
1622 "\"string\">текста</link>. Например <screen>\n"
1623 "результат = окно_вопроса \"Сколько вам лет?\"\n"
1624 "осталось = 18 - результат\n"
1625 "напиши \"Через \" + осталось + \" лет вам будет разрешено водить машину.\"\n"
1626 "</screen> Если пользователь ничего не введёт и просто закроет окно, "
1627 "переменная <userinput>осталось</userinput> будет пустой."
1630 #: programming-reference.docbook:388
1633 msgstr "Контейнеры."
1636 #: programming-reference.docbook:389
1637 #, fuzzy, no-c-format
1639 #| "Containers are letters or words that can be used by the programmer to "
1640 #| "store a number or a text. Containers that contain a number are called "
1641 #| "<link linkend=\"variables\">variables</link>, containers that can contain "
1642 #| "text are called <link linkend=\"string\">string</link>."
1644 "Containers are letters or words that can be used by the programmer to store "
1645 "a number or a text. Containers that contain a number are called <link "
1646 "linkend=\"variables\">variables</link>, containers that can contain text are "
1647 "called <link linkend=\"string\">string</link>. Containers can be identified "
1648 "by the container character <quote>$</quote> that precedes their usage."
1650 "Контейнеры - это символы или слова, которые используются программистом для "
1651 "хранения чисел или текста.Контейнеры, содержащие числа, называются "
1652 "переменными, а содержащие текст - строками."
1655 #: programming-reference.docbook:391
1656 #, fuzzy, no-c-format
1658 #| "Containers that are not used contain nothing. An example: <screen>\n"
1660 #| "</screen> This will print nothing. If we try to do <link linkend=\"math"
1661 #| "\">math</link> with empty containers we will get errors."
1663 "Containers that are not used contain nothing. An example: <screen>\n"
1665 "</screen> This will print nothing and you get an error message."
1667 "Контейнеры до первого их использования содержат 0 по умолчанию. Вот пример:"
1670 "</screen> Не будет напечатано ничего. Если мы будет использовать <link "
1671 "linkend=\"math\">математические</link> операции с пустыми контейнерами, то "
1675 #: programming-reference.docbook:397
1677 msgid "Variables: number containers"
1678 msgstr "Переменные: числовые контейнеры"
1681 #: programming-reference.docbook:398
1682 #, fuzzy, no-c-format
1684 #| "Let us start with an example: <screen>\n"
1687 #| "</screen> In the first line the letter <userinput>x</userinput> made into "
1688 #| "a variable (number container). As you see the value of the variable "
1689 #| "<userinput>x</userinput> is set to 3. On the second line the value is "
1692 "Let us start with an example: <screen>\n"
1695 "</screen> In the first line the letter <userinput>x</userinput> is made into "
1696 "a variable (number container). As you see the value of the variable "
1697 "<userinput>x</userinput> is set to 3. On the second line the value is "
1700 "Давайте начнём с небольшого примера: <screen>\n"
1703 "</screen> В первой строке символ <userinput>x</userinput> объявляется "
1704 "переменной (числовым контейнером). Как вы можете увидеть, значение "
1705 "переменной <userinput>x</userinput> устанавливается равной трём. На второй "
1706 "строке это значение выводится на печать."
1709 #: programming-reference.docbook:401
1712 "Note that if we wanted to print an <quote>x</quote> that we should have "
1715 "Помните, что если мы хотим напечатать <quote>x</quote>, мы должны написать"
1718 #: programming-reference.docbook:402
1719 #, fuzzy, no-c-format
1720 #| msgid "print \"x\""
1722 msgstr "напиши \"x\""
1725 #: programming-reference.docbook:404
1726 #, fuzzy, no-c-format
1728 #| "That was easy, now a bit harder example: <screen>\n"
1733 #| "# the next command prints \"2029\"\n"
1736 #| "# the next command prints \"2004 plus 25\"\n"
1737 #| "print A + \" plus \" + B\n"
1739 #| "# the next command prints \"1979\"\n"
1741 #| "</screen> In the first two lines the variables <userinput>A</userinput> "
1742 #| "and <userinput>B</userinput> are set to 2004 and 25. On the third line "
1743 #| "the variable <userinput>C</userinput> is set to <userinput>A + B</"
1744 #| "userinput>, which is 2029. The rest of the example consists of 3 "
1745 #| "<userinput>print</userinput> commands with <userinput>backward 30</"
1746 #| "userinput> in between. The <userinput>backward 30</userinput> is there to "
1747 #| "make sure every output is on a new line. In this example you also see "
1748 #| "that variables can be used in <link linkend=\"math\">mathematical "
1749 #| "calculations</link>."
1751 "That was easy, now a bit harder example: <screen>\n"
1756 "# the next command prints \"2029\"\n"
1759 "# the next command prints \"2004 plus 25\"\n"
1760 "print $A + \" plus \" + $B\n"
1762 "# the next command prints \"1979\"\n"
1764 "</screen> In the first two lines the variables <userinput>A</userinput> and "
1765 "<userinput>B</userinput> are set to 2004 and 25. On the third line the "
1766 "variable <userinput>C</userinput> is set to <userinput>A + B</userinput>, "
1767 "which is 2029. The rest of the example consists of 3 <userinput>print</"
1768 "userinput> commands with <userinput>backward 30</userinput> in between. The "
1769 "<userinput>backward 30</userinput> is there to make sure every output is on "
1770 "a new line. In this example you also see that variables can be used in <link "
1771 "linkend=\"math\">mathematical calculations</link>."
1773 "Это было совсем просто, вот пример посложнее: <screen>\n"
1778 "# следующая команда напечатает \"2029\"\n"
1781 "# следующая команда напечатает \"2004 плюс 25\"\n"
1782 "напиши A + \" плюс \" + B\n"
1784 "# следующая команда напечатает \"1979\"\n"
1786 "</screen> В первых двух строках переменные <userinput>A</userinput> и "
1787 "<userinput>B</userinput> устанавливаются равными 2004 и 25.В третьей строке "
1788 "переменной <userinput>С</userinput> присваивается результат <userinput>A + "
1789 "B</userinput>, который равен 2029. Остальное в примере – три команды печати "
1790 "на холсте с командой <userinput>назад 30</userinput> между ними.Команда "
1791 "<userinput>назад 30</userinput> используется здесь для уверенности в том, "
1792 "что каждая новая печать на холст будет на новой строке. В данном примере "
1793 "также демонстрируется, как переменные могут быть использованы в <link "
1794 "linkend=\"math\">математических</link> расчётах."
1797 #: programming-reference.docbook:410
1799 msgid "Containers that contain text (strings)"
1800 msgstr "Текстовые контейнеры"
1803 #: programming-reference.docbook:411
1806 "In programming code the regular text is usually started and ended with "
1807 "quotes. As we have already seen: <screen>\n"
1808 "print \"Hello programmer!\"\n"
1809 "</screen> The regular is delimited with quotes. These pieces of regular text "
1810 "we call <link linkend=\"strings\">strings</link>."
1812 "Обычный текст заключается в кавычки, например: <screen>\n"
1813 "напиши \"Привет, программист!\"\n"
1814 "</screen> то, что между кавычками, называется<link linkend=\"strings"
1815 "\">строкой</link>."
1818 #: programming-reference.docbook:414
1819 #, fuzzy, no-c-format
1821 #| "Strings can also be stored in <link linkend=\"containers\">containers</"
1822 #| "link> just like <link linkend=\"number\">numbers</link> Strings are a lot "
1823 #| "like variables. The biggest difference is that they contain text in stead "
1824 #| "of numbers. For this reason strings cannot be used in <link linkend=\"math"
1825 #| "\">mathematical calculations</link> and <link linkend=\"questions"
1826 #| "\">questions</link>. An example of the use of strings: <screen>\n"
1827 #| "x = \"Hello \"\n"
1828 #| "name = inputwindow \"Please enter your name...\"\n"
1829 #| "print x + name + \", how are you?\"\n"
1830 #| "</screen> On the first line the string <userinput>x</userinput> is set to "
1831 #| "<quote>Hello </quote>. On the second line the string <userinput>name</"
1832 #| "userinput> is set to the output of the <userinput>inputwindow</userinput> "
1833 #| "command. On the third line the program prints a composition of three "
1834 #| "strings on the canvas."
1836 "Strings can also be stored in <link linkend=\"containers\">containers</link> "
1837 "just like <link linkend=\"number\">numbers</link> Strings are a lot like "
1838 "variables. The biggest difference is that they contain text in stead of "
1839 "numbers. For this reason strings cannot be used in <link linkend=\"math"
1840 "\">mathematical calculations</link> and <link linkend=\"questions"
1841 "\">questions</link>. An example of the use of strings: <screen>\n"
1843 "$name = ask \"Please enter your name...\"\n"
1844 "print $x + $name + \", how are you?\"\n"
1845 "</screen> On the first line the string <userinput>x</userinput> is set to "
1846 "<quote>Hello </quote>. On the second line the string <userinput>name</"
1847 "userinput> is set to the output of the <userinput>ask</userinput> command. "
1848 "On the third line the program prints a composition of three strings on the "
1851 "Строки во многом похожи на <link linkend=\"containers\">переменные</link>. "
1852 "Главное же отличие состоит в том, что строки не могут быть использованы в "
1853 "<link linkend=\"math\">математических выражениях </link>и <link linkend="
1854 "\"questions\">вопросах</link>. Пример использования строк: <screen>\n"
1856 "имя = окно_вопроса \"Введите своё имя...\"\n"
1857 "напиши x + имя + \", как дела?\"\n"
1858 "</screen> В первой строке x присваивается текст <quote>Привет</quote>. Затем "
1859 "строке <userinput>name</userinput> присваивается результат выполнения "
1860 "команды <userinput>окно_вопроса</userinput> и на холсте печатается "
1861 "комбинация полученных трёх строк."
1864 #: programming-reference.docbook:418
1867 "This program ask you to enter your name. When you, for instance, enter the "
1868 "name <quote>Paul</quote>, the program prints <quote>Hello Paul, how are you?"
1869 "</quote>. Please note that the plus (+) is the only math symbol that you can "
1872 "Эта программа спрашивает ваше имя. Когда вы вводите, к примеру, имя "
1873 "<quote>Павел</quote>, программа выводит на печать <quote>Привет Павел, как "
1874 "дела?</quote>. Пожалуйста, не забывайте, что <quote>+</quote> - единственная "
1875 "математическая операция , которая может использоваться при работе со "
1879 #: programming-reference.docbook:423
1881 msgid "Can the Turtle do math?"
1882 msgstr "Может ли Черепашка делать вычисления?"
1885 #: programming-reference.docbook:424
1886 #, fuzzy, no-c-format
1888 #| "Yes, &kturtle; will do your math. You can add (+), substract (-), "
1889 #| "multiply (*), and divide (/). Here is an example in which we use all of "
1890 #| "them: <screen>\n"
1895 #| "print \"a: \"+a+\", b: \"+b+\", c: \"+c+\", d: \"+d \n"
1896 #| "</screen> Do you know what value a, b, c and d have? Please note the use "
1897 #| "of the <link linkend=\"assignment\">assignment</link> symbol "
1898 #| "<userinput>=</userinput>."
1900 "Yes, &kturtle; will do your math. You can add (+), subtract (-), multiply "
1901 "(*), and divide (/). Here is an example in which we use all of them: "
1907 "print \"a: \"+$a+\", b: \"+$b+\", c: \"+$c+\", d: \"+$d \n"
1908 "</screen> Do you know what value a, b, c and d have? Please note the use of "
1909 "the <link linkend=\"assignment\">assignment</link> symbol <userinput>=</"
1912 "Да, Черепашке под силу заниматься математическими вычислениями. Вы можете "
1913 "складывать (+), вычитать (-), умножать (*) и делить (/). Вот пример, "
1914 "демонстрирующий использование всех этих команд.<screen>\n"
1919 "напиши \"a: \"+a+\", b: \"+b+\", c: \"+c+\", d: \"+d \n"
1920 "</screen> Знаете ли вы, какие значения примут a, b, c и d? Обратите внимание "
1921 "на использование символа <link linkend=\"assignment\">присваивания</link> "
1922 "<userinput>=</userinput>."
1925 #: programming-reference.docbook:427
1928 "If you just want a simple calculation to be done you can do something like "
1931 "Если в программе вам нужно вычислить простое выражение, вы можете поступать "
1932 "следующим образом:"
1935 #: programming-reference.docbook:428
1937 msgid "print 2004-12"
1938 msgstr "напиши 2004-12"
1941 #: programming-reference.docbook:429
1944 "Now an example with parentheses: <screen>\n"
1945 "print ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1\n"
1946 "</screen> The expressions inside parentheses will be calculated first. In "
1947 "this example, 20-5 will be calculated, then multiplied by 2, divided by 30, "
1948 "and then 1 is added (giving 2)."
1950 "Вот пример с приоритетом вычисления: <screen>\n"
1951 "напиши ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1\n"
1952 "</screen> Выражение в скобках будет вычислено первым. В данном примере "
1953 "сначала будет получена разность 20 – 5, затем полученное значение будет "
1954 "умножено на 2, поделено на 30, и напоследок будет добавлена единица "
1955 "(результат равен 2)."
1958 #: programming-reference.docbook:432
1959 #, fuzzy, no-c-format
1961 #| "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</"
1962 #| "userinput>), substract (<userinput>-</userinput>), multiply "
1963 #| "(<userinput>*</userinput>), divide (<userinput>/</userinput>) and the "
1964 #| "brackets <userinput>(</userinput> and <userinput>)</userinput>."
1966 "&kturtle; has advanced mathematical features. It knows the number "
1967 "<userinput>pi</userinput> and trigonometrical functions like <userinput>sin</"
1968 "userinput>, <userinput>cos</userinput>, <userinput>tan</userinput>, "
1969 "<userinput>arcsin</userinput>, <userinput>arccos</userinput>, "
1970 "<userinput>arctan</userinput> and the functions <userinput>sqrt</userinput> "
1971 "and <userinput>exp</userinput>."
1973 "&kturtle; поддерживает все основные математические операции: сложение "
1974 "(<userinput>+</userinput>), вычитание (<userinput>-</userinput>), умножение "
1975 "(<userinput>*</userinput>), деление (<userinput>/</userinput>), можно "
1976 "использовать скобки <userinput>(</userinput> и <userinput>)</userinput>."
1979 #: programming-reference.docbook:433
1981 msgid "<primary>pi</primary>"
1985 #: programming-reference.docbook:434
1987 msgid "sin, cos, tan"
1991 #: programming-reference.docbook:435
1993 msgid "arcsin, arccos, arctan"
1997 #: programming-reference.docbook:436
2003 #: programming-reference.docbook:441
2005 msgid "Asking questions, getting answers..."
2006 msgstr "Задаём вопросы, получаем ответы..."
2009 #: programming-reference.docbook:442
2012 "<link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link> and <link linkend="
2013 "\"while\"><userinput>while</userinput></link> are <link linkend="
2014 "\"controlling-execution\">execution controllers</link> that we will discuss "
2015 "in the next section. In this section we use the <link linkend=\"if"
2016 "\"><userinput>if</userinput></link> command to explain questions."
2018 "В следующем разделе мы обсудим команды <link linkend=\"controlling-execution"
2019 "\">контроля выполнения</link> <link linkend=\"if\"><userinput>если</"
2020 "userinput></link> и <link linkend=\"while\"><userinput>пока</userinput></"
2021 "link>. В этом разделе мы будем использовать команду <userinput>если</"
2022 "userinput> для объяснения вопросов."
2025 #: programming-reference.docbook:445
2026 #, fuzzy, no-c-format
2028 #| "A simple example of a question: <screen>\n"
2030 #| "if x > 5 [\n"
2031 #| " print \"hello\"\n"
2033 #| "</screen> In this example the question is the <userinput>x > 5</"
2034 #| "userinput> part. If the answer to this question is 'true' the code "
2035 #| "between the brackets will be executed. Questions are an important part of "
2036 #| "programming and often used together with <link linkend=\"controlling-"
2037 #| "execution\">execution controllers</link>, like <link linkend=\"if"
2038 #| "\"><userinput>if</userinput></link>. All numbers and <link linkend="
2039 #| "\"variables\">variables</link> (number containers) can be compared to "
2040 #| "each other with questions."
2042 "A simple example of a question: <screen>\n"
2045 " print \"hello\"\n"
2047 "</screen> In this example the question is the <userinput>x > 5</"
2048 "userinput> part. If the answer to this question is 'true' the code between "
2049 "the brackets will be executed. Questions are an important part of "
2050 "programming and often used together with <link linkend=\"controlling-"
2051 "execution\">execution controllers</link>, like <link linkend=\"if"
2052 "\"><userinput>if</userinput></link>. All numbers and <link linkend="
2053 "\"variables\">variables</link> (number containers) can be compared to each "
2054 "other with questions."
2056 "Простой пример с вопросом: <screen>\n"
2059 " напиши \"hello\"\n"
2061 "</screen> В данном примере вопросом является <userinput>x > 5</"
2062 "userinput>. Если будет получен ответ “истина” (true), будут выполнены "
2063 "команды в скобках. Вопросы - важная часть программирования. Чаще всего они "
2064 "используются вместе с <link linkend=\"controlling-execution\">операторами "
2065 "контроля</link>, такими как если. Все числа и <link linkend=\"variables"
2066 "\">переменные</link> (числовые контейнеры) могут сравниваться друг с другом "
2067 "с помощью вопросов."
2070 #: programming-reference.docbook:449
2072 msgid "Here are all possible questions:"
2073 msgstr "Вот возможные вопросы:"
2076 #: programming-reference.docbook:452
2078 msgid "Types of questions"
2079 msgstr "Типы вопросов"
2082 #: programming-reference.docbook:456
2088 #: programming-reference.docbook:457
2094 #: programming-reference.docbook:458
2097 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> equals "
2098 "<userinput>b</userinput>"
2100 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2101 "userinput> равно <userinput>b</userinput>"
2104 #: programming-reference.docbook:461
2110 #: programming-reference.docbook:462
2111 #, fuzzy, no-c-format
2112 #| msgid "not-equal"
2114 msgstr "неравенство"
2117 #: programming-reference.docbook:463
2120 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> does not equal "
2121 "<userinput>b</userinput>"
2123 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2124 "userinput> не равно <userinput>b</userinput>"
2127 #: programming-reference.docbook:466
2133 #: programming-reference.docbook:467
2135 msgid "greater than"
2139 #: programming-reference.docbook:468
2142 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is greater than "
2143 "<userinput>b</userinput>"
2145 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2146 "userinput> больше <userinput>b</userinput>"
2149 #: programming-reference.docbook:471
2155 #: programming-reference.docbook:472
2157 msgid "smaller than"
2161 #: programming-reference.docbook:473
2164 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is smaller than "
2165 "<userinput>b</userinput>"
2167 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2168 "userinput> меньше <userinput>b</userinput>"
2171 #: programming-reference.docbook:476
2177 #: programming-reference.docbook:477
2179 msgid "greater than or equals"
2180 msgstr "больше или равно"
2183 #: programming-reference.docbook:478
2186 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is greater than or "
2187 "equals <userinput>b</userinput>"
2189 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2190 "userinput> больше или равно <userinput>b</userinput>"
2193 #: programming-reference.docbook:481
2199 #: programming-reference.docbook:482
2201 msgid "smaller than or equals"
2202 msgstr "меньше или равно"
2205 #: programming-reference.docbook:483
2208 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is smaller than or "
2209 "equals <userinput>b</userinput>"
2211 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2212 "userinput> меньше или равно <userinput>b</userinput>"
2215 #: programming-reference.docbook:492
2217 msgid "Question Glue"
2218 msgstr "Вопросный клей"
2221 #: programming-reference.docbook:493
2222 #, fuzzy, no-c-format
2224 #| "Question glue-words enable us to glue questions into one big question. "
2228 #| "if (a < 5) and (b == 5) [\n"
2229 #| " print \"hello\"\n"
2231 #| "</screen> In this example the glue-word <userinput>and</userinput> is "
2232 #| "used to glue 2 questions (<userinput>a < 5</userinput>, <userinput>b "
2233 #| "== 5</userinput>) together. If one side of the <userinput>and</userinput> "
2234 #| "would answer <quote>false</quote> the whole question would answer "
2235 #| "<quote>false</quote>, because with the glue-word <userinput>and</"
2236 #| "userinput> both sides need to be <quote>true</quote> in order to answer "
2237 #| "<quote>true</quote>. Please do not forget to use the brackets around the "
2240 "Question glue-words enable us to glue questions into one big question. "
2244 "if ($a < $b) and ($b == 5) {\n"
2245 " print \"hello\"\n"
2247 "</screen> In this example the glue-word <userinput>and</userinput> is used "
2248 "to glue 2 questions (<userinput>a < 5</userinput>, <userinput>b == 5</"
2249 "userinput>) together. If one side of the <userinput>and</userinput> would "
2250 "answer <quote>false</quote> the whole question would answer <quote>false</"
2251 "quote>, because with the glue-word <userinput>and</userinput> both sides "
2252 "need to be <quote>true</quote> in order to answer <quote>true</quote>. "
2253 "Please do not forget to use the brackets around the questions!"
2255 "Вопросы также могут быть совмещены друг с другом с помощью <quote>вопросного "
2256 "клея</quote>. Это позволяет использовать несколько вопросов как один "
2257 "большой. <screen>\n"
2260 "если (a < 5) и (b == 5) [\n"
2261 " напиши \"hello\"\n"
2263 "</screen> В этом вопросе “склеивающее слово” - <userinput>и</userinput>, оно "
2264 "используется, чтобы совместить два вопроса (a < 5, b==5) вместе. Если с "
2265 "одной стороны результатом будет <quote>ложь</quote>, то и ответ на весь "
2266 "вопрос будет <quote>ложь</quote>, потому, что с этим “склеивающим словом” "
2267 "обе стороны должны быть равны <quote>истина</quote> для получения ответа на "
2268 "весь вопрос <quote>истина</quote>."
2271 #: programming-reference.docbook:498
2274 "Here is a schematic overview; a more detailed explanation follows below:"
2276 "Вот краткий обзор управляющих операторов, более детально они описаны ниже:"
2279 #: programming-reference.docbook:501
2281 msgid "Question glue-words"
2282 msgstr "“Склеивающие слова” для вопросов"
2285 #: programming-reference.docbook:505
2287 msgid "<userinput>and</userinput>"
2288 msgstr "<userinput>и</userinput>"
2291 #: programming-reference.docbook:506
2293 msgid "Both sides need to be 'true' in order to answer 'true'"
2295 "Обе стороны должны быть равны <quote>истина</quote> для получения ответа "
2296 "<quote>истина</quote> на весь вопрос."
2299 #: programming-reference.docbook:509
2301 msgid "<userinput>or</userinput>"
2302 msgstr "<userinput>или</userinput>"
2305 #: programming-reference.docbook:510
2307 msgid "If one of the sides is 'true' the answer is 'true'"
2309 "Если хотя бы одна сторона равна <quote>истина</quote>, то и ответ будет "
2310 "<quote>истина</quote>."
2313 #: programming-reference.docbook:513
2315 msgid "<userinput>not</userinput>"
2316 msgstr "<userinput>не</userinput>"
2319 #: programming-reference.docbook:514
2322 "Special case: only works on one question! Changes 'true' into 'false' and "
2323 "'false' into 'true'."
2325 "Только если обе стороны <quote>ложь</quote>, ответ будет <quote>ложь</quote>."
2328 #: programming-reference.docbook:522
2330 msgid "<title>and</title>"
2331 msgstr "<title>и</title>"
2334 #: programming-reference.docbook:523
2335 #, fuzzy, no-c-format
2336 #| msgid "<term>go</term>"
2337 msgid "<primary>and</primary>"
2338 msgstr "<term>иди</term>"
2341 #: programming-reference.docbook:524
2342 #, fuzzy, no-c-format
2344 #| "When two questions are glued together with <userinput>and</userinput>, "
2345 #| "both sides of the <userinput>and</userinput> have to be 'true' in order "
2346 #| "to result in 'true'. An example: <screen>\n"
2349 #| "if ((a < 10) and (b == 5)) and (a < b) [\n"
2350 #| " print \"hello\"\n"
2352 #| "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2355 "When two questions are glued together with <userinput>and</userinput>, both "
2356 "sides of the <userinput>and</userinput> have to be 'true' in order to result "
2357 "in 'true'. An example: <screen>\n"
2360 "if (($a < 10) and ($b == 5)) and ($a < $b) {\n"
2361 " print \"hello\"\n"
2363 "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2366 "Если вопросы соединяются при помощи <userinput>и</userinput>, для получения "
2367 "общего ответа \"истина\", они все должны быть истинными, например: <screen>\n"
2370 "если ((a < 10) и (b == 5)) и (a < b) [\n"
2376 #: programming-reference.docbook:530
2378 msgid "<title>or</title>"
2379 msgstr "<title>или</title>"
2382 #: programming-reference.docbook:531
2383 #, fuzzy, no-c-format
2384 #| msgid "<term>for</term>"
2385 msgid "<primary>or</primary>"
2386 msgstr "<term>для</term>"
2389 #: programming-reference.docbook:532
2390 #, fuzzy, no-c-format
2392 #| "If one of the two questions that are glued together with <userinput>or</"
2393 #| "userinput> is 'true' the result will be 'true'. An example: <screen>\n"
2396 #| "if ((a < 10) or (b == 10)) or (a == 0) [\n"
2397 #| " print \"hello\"\n"
2399 #| "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2402 "If one of the two questions that are glued together with <userinput>or</"
2403 "userinput> is 'true' the result will be 'true'. An example: <screen>\n"
2406 "if (($a < 10) or ($b == 10)) or ($a == 0) {\n"
2407 " print \"hello\"\n"
2409 "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2412 "Если ответ хотя бы на один из вопросов - \"истина\", то и общий ответ будет "
2413 "таким же, например: <screen>\n"
2416 "если ((a < 10) или (b == 10)) или (a == 0) [\n"
2422 #: programming-reference.docbook:538
2424 msgid "<title>not</title>"
2425 msgstr "<title>не</title>"
2428 #: programming-reference.docbook:539
2429 #, fuzzy, no-c-format
2430 #| msgid "<term>go</term>"
2431 msgid "<primary>not</primary>"
2432 msgstr "<term>иди</term>"
2435 #: programming-reference.docbook:540
2436 #, fuzzy, no-c-format
2438 #| "<userinput>not</userinput> is a special question glue-word because it "
2439 #| "only works for one question at the time. <userinput>not</userinput> "
2440 #| "changes 'true' into 'false' and 'false' into 'true'. An example: "
2444 #| "if not ((a < 10) and (b == 5)) [\n"
2445 #| " print \"hello\"\n"
2449 #| " print \"not hello ;-)\"\n"
2451 #| "</screen> In this example the glued question is 'true' yet the "
2452 #| "<userinput>not</userinput> changes it to 'false'. So in the end "
2453 #| "<userinput>\"not hello ;-)\"</userinput> is printed on the <link linkend="
2454 #| "\"the-canvas\">canvas</link>."
2456 "<userinput>not</userinput> is a special question glue-word because it only "
2457 "works for one question at the time. <userinput>not</userinput> changes "
2458 "'true' into 'false' and 'false' into 'true'. An example: <screen>\n"
2461 "if not (($a < 10) and ($b == 5)) {\n"
2462 " print \"hello\"\n"
2466 " print \"not hello ;-)\"\n"
2468 "</screen> In this example the glued question is 'true' yet the "
2469 "<userinput>not</userinput> changes it to 'false'. So in the end <userinput>"
2470 "\"not hello ;-)\"</userinput> is printed on the <link linkend=\"the-canvas"
2473 "Это специальная приставка, меняющая ответ на противоположный, например: "
2477 "если не ((a < 10) и (b == 5)) [\n"
2482 " напиши \"не хм ;-)\"\n"
2484 "</screen> В этом примере ответ на заданный вопрос - \"истина\", а приставка "
2485 "<userinput>не</userinput> изменяет это на \"ложь\", так что на <link linkend="
2486 "\"the-canvas\">холсте</link> будет напечатано<userinput>\"не хм ;-)\"</"
2490 #: programming-reference.docbook:550
2492 msgid "Controlling execution"
2493 msgstr "Контроль над выполнением"
2496 #: programming-reference.docbook:551
2499 "The execution controllers enable you — as their name implies — "
2500 "to control execution."
2502 "Управляющие операторы позволяют вам контролировать процесс выполнения (о чём "
2503 "говорит само их название)."
2506 #: programming-reference.docbook:552
2507 #, fuzzy, no-c-format
2509 #| "Execution controlling commands are <glossterm>highlighted</glossterm> "
2510 #| "with dark green in a bold font type. The square brackets are mostly used "
2511 #| "together with execution controllers and they are <glossterm>highlighted</"
2512 #| "glossterm> with light green."
2514 "Execution controlling commands are <glossterm>highlighted</glossterm> with "
2515 "dark green in a bold font type. The brackets are mostly used together with "
2516 "execution controllers and they are <glossterm>highlighted</glossterm> with "
2519 "Управляющие операторы <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-зелёным цветом "
2520 "и жирным начертанием шрифта. Квадратные скобки, используемые вместе с ними, "
2521 "выделяются светло-зелёным."
2524 #: programming-reference.docbook:555
2526 msgid "Have the turtle wait"
2527 msgstr "Может ли Черепашка ждать?"
2530 #: programming-reference.docbook:556
2533 "If you have done some programming in &kturtle; you have might noticed that "
2534 "the turtle can be very quick at drawing. This command makes the turtle wait "
2535 "for a given amount of time."
2537 "Если вы уже немного попрактиковались в программировании в KTurtle, вы могли "
2538 "заметить, что Черепашка может рисовать чересчур быстро. Следующая команда "
2539 "позволяет избежать этого."
2542 #: programming-reference.docbook:559
2543 #, fuzzy, no-c-format
2544 #| msgid "<term>if</term>"
2545 msgid "<term>wait</term>"
2546 msgstr "<term>если</term>"
2549 #: programming-reference.docbook:559
2551 msgid "<primary>wait</primary>"
2555 #: programming-reference.docbook:560
2561 #: programming-reference.docbook:560
2562 #, fuzzy, no-c-format
2564 #| "<userinput>wait</userinput> makes the turtle wait for X seconds. "
2568 #| " turnright 10\n"
2571 #| "</screen> This code draws a circle, but the turtle will wait half a "
2572 #| "second after each step. This gives the impression of a slow-moving turtle."
2574 "<userinput>wait</userinput> makes the turtle wait for X seconds. <screen>\n"
2580 "</screen> This code draws a circle, but the turtle will wait half a second "
2581 "after each step. This gives the impression of a slow-moving turtle."
2583 "<userinput>жди</userinput> указывает Черепашке подождать X секунд.<screen>\n"
2589 "</screen> Данный код рисует круг, при этом после каждого шага Черепашка "
2590 "будет ждать пол секунды.Это создаёт впечатление неторопливого движения."
2593 #: programming-reference.docbook:570
2595 msgid "Execute \"if\""
2596 msgstr "Условное выполнение"
2599 #: programming-reference.docbook:573
2601 msgid "<term>if</term>"
2602 msgstr "<term>если</term>"
2605 #: programming-reference.docbook:573
2606 #, fuzzy, no-c-format
2607 #| msgid "<term>if</term>"
2608 msgid "<primary>if</primary>"
2609 msgstr "<term>если</term>"
2612 #: programming-reference.docbook:574
2613 #, fuzzy, no-c-format
2614 #| msgid "if <link linkend=\"questions\">question</link> [ ... ]"
2615 msgid "if <link linkend=\"questions\">question</link> { ... }"
2616 msgstr "если <link linkend=\"questions\">вопрос</link> [ ... ]"
2619 #: programming-reference.docbook:574
2620 #, fuzzy, no-c-format
2622 #| "The code that is placed between the brackets will only be executed "
2623 #| "<userinput>if</userinput> the answer to the <link linkend=\"questions"
2624 #| "\">question</link> is <quote>true</quote>. Please read for more "
2625 #| "information on <link linkend=\"questions\">questions</link> in the <link "
2626 #| "linkend=\"questions\">question section</link>. <screen>\n"
2628 #| "if x > 5 [\n"
2629 #| " print \"x is greater than five!\"\n"
2631 #| "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 6. On the "
2632 #| "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2633 #| "> 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2634 #| "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>if</userinput> "
2635 #| "will allow the code between the brackets to be executed"
2637 "The code that is placed between the brackets will only be executed "
2638 "<userinput>if</userinput> the answer to the <link linkend=\"questions"
2639 "\">question</link> is <quote>true</quote>. Please read for more information "
2640 "on <link linkend=\"questions\">questions</link> in the <link linkend="
2641 "\"questions\">question section</link>. <screen>\n"
2644 " print \"x is greater than five!\"\n"
2646 "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 6. On the "
2647 "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2648 "> 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2649 "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>if</userinput> will "
2650 "allow the code between the brackets to be executed"
2652 "Код, расположенный между скобками, будет выполнен только тогда, когда "
2653 "ответом на вопрос будет <quote>истина</quote>. Для более подробной "
2654 "информации прочитайте, пожалуйста, раздел <link linkend=\"questions"
2655 "\">Вопросы</link>.<screen>\n"
2658 " напиши \"x больше пяти!\"\n"
2660 "</screen> В первой строке контейнеру <userinput>x</userinput> присваивается "
2661 "6. Во второй задаётся <link linkend=\"questions\">вопрос</link> <userinput>x "
2662 "> 5</userinput>. Если ответом на него будет <quote>истина</quote>, "
2663 "управляющий оператор <userinput>если</userinput> позволит выполнить код, "
2664 "расположенный между скобками."
2667 #: programming-reference.docbook:583
2669 msgid "If not, in other words: \"else\""
2673 #: programming-reference.docbook:586
2674 #, fuzzy, no-c-format
2675 #| msgid "<term>reset</term>"
2676 msgid "<term>else</term>"
2677 msgstr "<term>сброс</term>"
2680 #: programming-reference.docbook:586
2682 msgid "<primary>else</primary>"
2686 #: programming-reference.docbook:587
2687 #, fuzzy, no-c-format
2688 #| msgid "if question [ ... ] else [ ... ]"
2689 msgid "if question { ... } else { ... }"
2690 msgstr "если вопрос [ ... ] иначе [ ... ]"
2693 #: programming-reference.docbook:587
2694 #, fuzzy, no-c-format
2696 #| "<userinput>else</userinput> can be used in addition to the execution "
2697 #| "controller <link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The "
2698 #| "code between the brackets after <userinput>else</userinput> is only "
2699 #| "executed if the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> "
2700 #| "that is asked is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2703 #| "if x > 5 [\n"
2704 #| " print \"x is greater than five!\"\n"
2708 #| " print \"x is smaller than six!\"\n"
2710 #| "</screen> The <link linkend=\"questions\">question</link> asks if "
2711 #| "<userinput>x</userinput> is greater than 5. Since <userinput>x</"
2712 #| "userinput> is set to 4 on the first line the answer to the question is "
2713 #| "<quote>false</quote>. This means the code between the brackets after "
2714 #| "<userinput>else</userinput> gets executed."
2716 "<userinput>else</userinput> can be used in addition to the execution "
2717 "controller <link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The code "
2718 "between the brackets after <userinput>else</userinput> is only executed if "
2719 "the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> that is asked "
2720 "is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2724 " print \"x is greater than five!\"\n"
2728 " print \"x is smaller than six!\"\n"
2730 "</screen> The <link linkend=\"questions\">question</link> asks if "
2731 "<userinput>x</userinput> is greater than 5. Since <userinput>x</userinput> "
2732 "is set to 4 on the first line the answer to the question is <quote>false</"
2733 "quote>. This means the code between the brackets after <userinput>else</"
2734 "userinput> gets executed."
2736 "Может быть дополнением к оператору условного выполнения <link linkend=\"if"
2737 "\"><userinput>if</userinput></link>. Код между скобками, расположенными "
2738 "после <userinput>else</userinput> будет выполнен тогда, когда ответом на "
2739 "<link linkend=\"questions\">вопрос</link> будет <quote>ложь</quote>. "
2744 " напиши \"x больше пяти!\"\n"
2748 " напиши \"x меньше пяти!\"\n"
2750 "</screen> <userinput>Если</userinput> ставит <link linkend=\"questions"
2751 "\">вопрос</link>, больше ли <userinput>x</userinput> чем 5. Т.к. "
2752 "<userinput>x</userinput> равно 4, ответ на вопрос - <quote>ложь</quote>. "
2753 "Поэтому выполняется код в скобках после <userinput>иначе</userinput>."
2756 #: programming-reference.docbook:596
2758 msgid "The \"while\" loop"
2759 msgstr "Цикл \"пока\""
2762 #: programming-reference.docbook:599
2763 #, fuzzy, no-c-format
2764 #| msgid "<term>hide</term>"
2765 msgid "<term>while</term>"
2766 msgstr "<term>спрячь</term>"
2769 #: programming-reference.docbook:599
2771 msgid "<primary>while</primary>"
2775 #: programming-reference.docbook:600
2776 #, fuzzy, no-c-format
2777 #| msgid "while <link linkend=\"questions\">question</link> [ ... ]"
2778 msgid "while <link linkend=\"questions\">question</link> { ... }"
2779 msgstr "пока <link linkend=\"questions\">вопрос</link> [ ... ]"
2782 #: programming-reference.docbook:600
2783 #, fuzzy, no-c-format
2785 "The execution controller <userinput>while</userinput> is a lot like <link "
2786 "linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The difference is that "
2787 "<userinput>while</userinput> keeps repeating (looping) the code between the "
2788 "brackets until the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> "
2789 "is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2791 "while $x < 5 {\n"
2796 "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 1. On the "
2797 "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2798 "< 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2799 "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>while</userinput> "
2800 "starts executing the code between the brackets until the answer to the <link "
2801 "linkend=\"questions\">question</link> is <quote>false</quote>. In this case "
2802 "the code between the brackets will be executed 4 times, because every time "
2803 "the fifth line is executed <userinput>x</userinput> increases by 1."
2805 "Управляющий оператор <userinput>пока</userinput> очень похож на <link "
2806 "linkend=\"if\"><userinput>если</userinput></link>. Разница в том, что "
2807 "<userinput>пока</userinput> будет повторять код, расположенный между "
2808 "скобками, до тех пор, пока ответом на вопрос не станет <quote>ложь</quote>."
2816 "</screen> В первой строке <userinput>x</userinput> присваивается 1. На "
2817 "второй строке задаётся <link linkend=\"questions\">вопрос</link> "
2818 "<userinput>x < 5</userinput>. Так как ответ на этот вопрос - "
2819 "<quote>истина</quote>, оператор <userinput>пока</userinput> начнёт выполнять "
2820 "код между скобками, пока ответом на вопрос не станет <quote>ложь</quote>. В "
2821 "данном случае код между скобками будет выполнен 4 раза потому, что на каждом "
2822 "прогоне в пятой строке <userinput>x</userinput> будет увеличиваться на 1."
2825 #: programming-reference.docbook:609
2826 #, fuzzy, no-c-format
2827 #| msgid "The \"while\" loop"
2828 msgid "The \"repeat\" loop"
2829 msgstr "Цикл \"пока\""
2832 #: programming-reference.docbook:612
2833 #, fuzzy, no-c-format
2834 #| msgid "<term>reset</term>"
2835 msgid "<term>repeat</term>"
2836 msgstr "<term>сброс</term>"
2839 #: programming-reference.docbook:612
2840 #, fuzzy, no-c-format
2841 #| msgid "<term>reset</term>"
2842 msgid "<primary>repeat</primary>"
2843 msgstr "<term>сброс</term>"
2846 #: programming-reference.docbook:613
2848 msgid "repeat number { ... }"
2852 #: programming-reference.docbook:613
2855 "The execution controller <userinput>repeat</userinput> is a lot like <link "
2856 "linkend=\"while\"><userinput>while</userinput></link>. The difference is "
2857 "that <userinput>repeat</userinput> keeps repeating (looping) the code "
2858 "between the brackets for the given number."
2862 #: programming-reference.docbook:620
2864 msgid "The \"for\" loop, a counting loop"
2865 msgstr "Считающий цикл \"для\""
2868 #: programming-reference.docbook:623
2870 msgid "<term>for</term>"
2871 msgstr "<term>для</term>"
2874 #: programming-reference.docbook:623
2875 #, fuzzy, no-c-format
2876 #| msgid "<term>for</term>"
2877 msgid "<primary>for</primary>"
2878 msgstr "<term>для</term>"
2881 #: programming-reference.docbook:623
2887 #: programming-reference.docbook:624
2888 #, fuzzy, no-c-format
2890 #| "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</"
2891 #| "userinput> [ ... ]"
2893 "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</userinput> "
2896 "для <userinput>начальное число</userinput> до <userinput>конечное число</"
2897 "userinput> [ ... ]"
2900 #: programming-reference.docbook:624
2901 #, fuzzy, no-c-format
2903 "The <userinput>for</userinput> loop is a <quote>counting loop</quote>, &ie; "
2904 "it keeps count for you. <screen>\n"
2905 "for $x = 1 to 10 {\n"
2909 "</screen> Every time the code between the brackets is executed the "
2910 "<userinput>x</userinput> is increased by 1, until <userinput>x</userinput> "
2911 "reaches the value of 10. The code between the brackets prints the "
2912 "<userinput>x</userinput> multiplied by 7. After this program finishes its "
2913 "execution you will see the times table of 7 on the canvas."
2915 "<userinput>Для</userinput> - это цикл <quote>со счётчиком</quote>. <screen>\n"
2916 "для x = 1 до 10 [\n"
2920 "</screen> Каждый раз, когда выполняется код в скобках, значение "
2921 "<userinput>x</userinput> на 1, и так до тех пор, пока <userinput>x</"
2922 "userinput> не станет равным 10. Код в скобках выводит на печать произведение "
2923 "<userinput>x</userinput> и 7. После завершения выполнения программы вы "
2924 "увидите таблицу умножения на 7."
2927 #: programming-reference.docbook:628
2929 msgid "The default step size of a loop is 1, you can use an other value with"
2933 #: programming-reference.docbook:629
2934 #, fuzzy, no-c-format
2936 #| "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</"
2937 #| "userinput> [ ... ]"
2939 "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</userinput> "
2940 "step <userinput>step size</userinput> { ... }"
2942 "для <userinput>начальное число</userinput> до <userinput>конечное число</"
2943 "userinput> [ ... ]"
2946 #: programming-reference.docbook:646
2947 #, fuzzy, no-c-format
2948 #| msgid "Moving the turtle"
2949 msgid "Stop the turtle"
2950 msgstr "Двигаем Черепашку."
2953 #: programming-reference.docbook:649
2954 #, fuzzy, no-c-format
2955 #| msgid "<term>gox</term>"
2956 msgid "<term>exit</term>"
2957 msgstr "<term>иди_гор</term>"
2960 #: programming-reference.docbook:649
2961 #, fuzzy, no-c-format
2962 #| msgid "<term>if</term>"
2963 msgid "<primary>exit</primary>"
2964 msgstr "<term>если</term>"
2967 #: programming-reference.docbook:650
2968 #, fuzzy, no-c-format
2969 #| msgid "<screen>reset</screen>"
2970 msgid "<screen>exit</screen>"
2971 msgstr "<screen>сброс</screen>"
2974 #: programming-reference.docbook:650
2976 msgid "Finishes the execution of the code."
2980 #: programming-reference.docbook:659
2982 msgid "Create your own commands with <quote>learn</quote>"
2983 msgstr "Создавайте свои собственные команды!"
2986 #: programming-reference.docbook:660
2987 #, fuzzy, no-c-format
2989 #| "<userinput>learn</userinput> is a very special command, because it is "
2990 #| "used to create your own commands. The command you create can take "
2991 #| "<glossterm linkend=\"input-output\">input</glossterm> and return "
2992 #| "<glossterm linkend=\"input-output\">output</glossterm>. Let us take a "
2993 #| "look at how a new command is created: <screen>\n"
2994 #| "learn circle x [\n"
3000 #| "</screen> The new command is called <userinput>circle</userinput>. "
3001 #| "<userinput>circle</userinput> takes one <glossterm linkend=\"input-output"
3002 #| "\">input</glossterm>, a number, to set the size of the circle. "
3003 #| "<userinput>circle</userinput> returns no <glossterm linkend=\"input-output"
3004 #| "\">output</glossterm>. The <userinput>circle</userinput> command can now "
3005 #| "be used like a normal command in the rest of the code. See this example:"
3007 "<userinput>learn</userinput><indexterm><primary>learn</primary></indexterm> "
3008 "is a very special command, because it is used to create your own commands. "
3009 "The command you create can take <glossterm linkend=\"input-output\">input</"
3010 "glossterm> and return <glossterm linkend=\"input-output\">output</"
3011 "glossterm>. Let us take a look at how a new command is created: <screen>\n"
3012 "learn circle $x {\n"
3018 "</screen> The new command is called <userinput>circle</userinput>. "
3019 "<userinput>circle</userinput> takes one <glossterm linkend=\"input-output"
3020 "\">input</glossterm>, a number, to set the size of the circle. "
3021 "<userinput>circle</userinput> returns no <glossterm linkend=\"input-output"
3022 "\">output</glossterm>. The <userinput>circle</userinput> command can now be "
3023 "used like a normal command in the rest of the code. See this example:"
3025 "<userinput>Выучи</userinput> - это особенная команда, потому что она "
3026 "предназначена для создания ваших собственных команд. Создаваемые вами "
3027 "команды могут <glossterm linkend=\"input-output\">принимать входные "
3028 "параметры и возвращать различные значения</glossterm>. Давайте посмотрим, "
3029 "как создаются собственные команды: <screen>\n"
3036 "</screen> Новая команда называется <userinput>круг</userinput>. Её "
3037 "<glossterm linkend=\"input-output\">входным параметром</glossterm> является "
3038 "число - размер круга. Теперь команду <userinput>круг</userinput> можно "
3039 "использовать как же, как и обычные команды:"
3042 #: programming-reference.docbook:663
3043 #, fuzzy, no-c-format
3045 #| "learn circle X [\n"
3046 #| " repeat 36 [ \n"
3048 #| " turnleft 10 \n"
3058 "learn circle $X {\n"
3085 #: programming-reference.docbook:665
3086 #, fuzzy, no-c-format
3088 #| "In the next example, a command with a return value is created. <screen>\n"
3091 #| "learn multiplyBySelf n [\n"
3096 #| "i = inputwindow \"Please enter a number and press OK\"\n"
3097 #| "print i + \" multiplied by itself is: \" + multiplyBySelf i\n"
3098 #| "</screen> In this example a new command called <userinput>multiplyBySelf</"
3099 #| "userinput> is created. The input of this command is multiplied by itself "
3100 #| "and then returned, using the <anchor id=\"return\"/><userinput>return</"
3101 #| "userinput> command. The <userinput>return</userinput> command is the way "
3102 #| "to output a value from a function you have created."
3104 "In the next example, a command with a return value is created. <screen>\n"
3107 "learn multiplyBySelf $n {\n"
3111 "$i = ask \"Please enter a number and press OK\"\n"
3112 "print $i + \" multiplied by itself is: \" + multiplyBySelf $i\n"
3113 "</screen> In this example a new command called <userinput>multiplyBySelf</"
3114 "userinput> is created. The input of this command is multiplied by itself and "
3115 "then returned, using the <anchor id=\"return\"/><userinput>return</"
3116 "userinput> command. The <userinput>return</userinput> command is the way to "
3117 "output a value from a function you have created."
3119 "В следующем примере будет создана команда, возвращающая значение.<screen>\n"
3122 "выучи квадрат_числа n [\n"
3126 "i = окно_вопроса \"Введите число и нажмите OK\"\n"
3127 "напиши i + \", помноженное на себя: \" + квадрат_числа i\n"
3128 "</screen> В данном примере создана новая команда с "
3129 "именем<userinput>квадрат_числа</userinput>. Ей передаётся число, а она "
3130 "возвращает его квадрат."
3133 #: programming-reference.docbook:669
3136 "Commands can have more than one <glossterm linkend=\"input-output\">input</"
3137 "glossterm>. In the next example, a command that draws a rectangle is "
3138 "created. <screen>\n"
3139 "learn box $X, $Y {\n"
3149 "</screen> Now you can run <userinput>box 50, 100</userinput> and the turtle "
3150 "will draw a rectangle on the canvas."
3154 #~| msgid "show (ss)"
3156 #~ msgstr "покажи (пж)"
3163 #~ msgid "forward (fw)"
3164 #~ msgstr "вперёд (вп)"
3169 #~ msgid "backward (bw)"
3170 #~ msgstr "назад (нд)"
3175 #~ msgid "turnleft (tl)"
3176 #~ msgstr "налево (лв)"
3181 #~ msgid "turnright (tr)"
3182 #~ msgstr "направо (tr)"
3184 #~ msgid "turnright"
3187 #~ msgid "direction"
3188 #~ msgstr "направление"
3190 #~ msgid "<title>center</title>"
3191 #~ msgstr "<title>центр</title>"
3193 #~ msgid "<title>go</title>"
3194 #~ msgstr "<title>иди</title>"
3196 #~ msgid "<title>gox</title>"
3197 #~ msgstr "<title>иди_гор</title>"
3199 #~ msgid "<title>goy</title>"
3200 #~ msgstr "<title>иди_верт</title>"
3202 #~ msgid "<screen>penup</screen>"
3203 #~ msgstr "<screen>перо_подними</screen>"
3205 #~ msgid "<screen>pendown</screen>"
3206 #~ msgstr "<screen>перо_опусти</screen>"
3208 #~ msgid "penwidth (pw)"
3209 #~ msgstr "нов_ширина_пера (ншп)"
3212 #~ msgstr "нов_ширина_пера"
3214 #~ msgid "pencolor (pc)"
3215 #~ msgstr "нов_цвет_пера (нцп)"
3218 #~ msgstr "нов_цвет_пера"
3221 #~| msgid "<title>center</title>"
3222 #~ msgid "<title>clear</title>"
3223 #~ msgstr "<title>центр</title>"
3225 #~ msgid "<screen>clear</screen>"
3226 #~ msgstr "<screen>очисти</screen>"
3228 #~ msgid "<title>reset</title>"
3229 #~ msgstr "<title>сброс</title>"
3231 #~ msgid "<title>show</title>"
3232 #~ msgstr "<title>покажи</title>"
3234 #~ msgid "<screen>show</screen>"
3235 #~ msgstr "<screen>покажи</screen>"
3237 #~ msgid "hide (sh)"
3238 #~ msgstr "спрячь (сч)"
3240 #~ msgid "<screen>hide</screen>"
3241 #~ msgstr "<screen>спрячь</screen>"
3243 #~ msgid "<title>print</title>"
3244 #~ msgstr "<title>напиши</title>"
3246 #~ msgid "<title>fontsize</title>"
3247 #~ msgstr "<title>нов_размер_шрифта</title>"
3250 #~ msgstr "случайное"
3252 #~ msgid "<title>message</title>"
3253 #~ msgstr "<title>сообщение</title>"
3256 #~| msgid "<title>and</title>"
3257 #~ msgid "<title>ask</title>"
3258 #~ msgstr "<title>и</title>"
3266 #~ msgid "canvassize"
3267 #~ msgstr "нов_размер_холста"
3269 #~ msgid "canvascolor"
3270 #~ msgstr "нов_цвет_холста"
3273 #~ "Questions are <glossterm>highlighted</glossterm> with light blue in the "
3274 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
3276 #~ "Вопросы <glossterm>подсвечиваются</glossterm> (выделяются) голубым в "
3277 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
3280 #~ "Question glue-words are <glossterm>highlighted</glossterm> with purple in "
3281 #~ "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
3283 #~ "Склеивающие слова <glossterm>подсвечиваются</glossterm> фиолетовым в "
3284 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
3286 #~ msgid "<title>wrapon</title>"
3287 #~ msgstr "<title>обёртка_вкл</title>"
3289 #~ msgid "<screen>wrapon</screen>"
3290 #~ msgstr "<screen>обёртка_вкл</screen>"
3293 #~ "With the <userinput>wrapon</userinput> command you can set <glossterm "
3294 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> <quote>on</quote> for the "
3295 #~ "canvas. Please see the glossary if you want to know what <glossterm "
3296 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> is."
3298 #~ "Этой командой вы устанавливаете <glossterm linkend=\"wrapping\">обёртку "
3299 #~ "холста</glossterm>. Это значит, что при достижении края холста Черепашка "
3300 #~ "не исчезнет, а окажется на его противоположной стороне."
3302 #~ msgid "<title>wrapoff</title>"
3303 #~ msgstr "<title>обёртка_выкл</title>"
3305 #~ msgid "<term>wrapoff</term>"
3306 #~ msgstr "<term>обёртка_выкл</term>"
3308 #~ msgid "<screen>wrapoff</screen>"
3309 #~ msgstr "<screen>обёртка_выкл</screen>"
3312 #~ "With the <userinput>wrapoff</userinput> command you can set <glossterm "
3313 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> <quote>off</quote> for the "
3314 #~ "canvas: this means the turtle can move off the canvas and can get "
3315 #~ "<quote>lost</quote>. Please see the glossary if you want to know what "
3316 #~ "<glossterm linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> is."
3318 #~ "Этой командой вы отключаете <glossterm linkend=\"wrapping\">обёртку "
3319 #~ "холста</glossterm>. Это значит, что Черепашка может выйти за границы "
3320 #~ "холста и “исчезнуть”."
3322 #~ msgid "<title>inputwindow</title>"
3323 #~ msgstr "<title>окно_вопроса</title>"
3325 #~ msgid "<term>inputwindow</term>"
3326 #~ msgstr "<term>окно_вопроса</term>"
3328 #~ msgid "inputwindow X"
3329 #~ msgstr "окно_вопроса X"