1 # translation of kvoctrain.po into Russian
2 # KDE3 - kvoctrain.pot Russian translation.
3 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:48-0400\n"
13 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #| msgid "The &kvoctrain; Handbook"
26 msgid "The &parley; Handbook"
27 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
32 msgid "<firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname>"
33 msgstr "<firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname>"
38 msgid "&Ewald.Arnold.mail;"
39 msgstr "Эвальд Арнольд (Ewald Arnold)"
44 msgid "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
45 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
50 msgid "&Eric.Bischoff.mail;"
62 msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
63 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
68 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
74 #| msgid "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
75 msgid "<firstname>Frederik</firstname> <surname>Gladhorn</surname>"
76 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
81 msgid "&Frederik.Gladhorn.mail;"
87 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
89 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</firstname> <surname>Ване "
90 "Ева</surname> <affiliation><address> <email>fattie@altlinux.ru</email></"
91 "address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
96 msgid "&Ewald.Arnold;"
97 msgstr "Эвальд Арнольд (Ewald Arnold)"
102 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
108 msgid "&Frederik.Gladhorn;"
113 #, fuzzy, no-c-format
115 "&parley; is a vocabulary trainer. It helps you to memorize your vocabulary, "
116 "for example when you are trying to learn a foreign language. &parley; is not "
117 "limited to language learning but supports a multitude of subjects."
119 "&kvoctrain; — программа, помогающая пользователю запоминать новые "
120 "слова во время изучения иностранных языков. Вы можете создавать собственные "
121 "словари с нужными вам словами."
126 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
127 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
137 #, fuzzy, no-c-format
140 msgstr "мужского рода"
170 msgstr "Что это такое?"
176 "&parley; is a vocabulary trainer. It helps you to memorize your vocabulary, "
177 "for example when you are trying to learn a foreign language. You can create "
178 "your own files with the words you need or select from a great variety of "
179 "files on its <ulink url=\"http://edu.kde.org/parley\">homepage</ulink>. "
180 "There you can find files containing language vocabulary and also anatomy, "
181 "music, geography, chemistry or exam preparation."
188 "&parley; is very flexible and uses the flash card learning approach. It "
189 "automatically keeps track of your progress and lets you sort your vocabulary "
190 "as you wish. But unlike real flash cards you can use different learning "
191 "methods with &parley;"
196 #, fuzzy, no-c-format
198 #| "You probably remember flashcards from school. The teacher would write the "
199 #| "original expression on the front side of the card and the translation on "
200 #| "the back. Then look at the cards one after another. If you knew the "
201 #| "translation, you could put it away. If you failed, you put it back to try "
204 "Flashcards contain expressions on the front side and their translation on "
205 "the back. You start with a pile of cards. If you know the translation on a "
206 "card, you can put it into a second pile of cards. If you fail, you keep it "
207 "in the first one to try again later."
209 "Возможно, такие карточки использовались в вашей школе. Учитель пишет "
210 "выражение на одной стороне карточки и его перевод — на обратной. Вы "
211 "просматриваете эти карточки одну за другой. Если вы знаете перевод, вы "
212 "откладываете карточку. Если нет, пытаетесь запомнить слово еще раз."
216 #, fuzzy, no-c-format
218 #| "&kvoctrain; is not intended to teach you grammar or other sophisticated "
219 #| "things. This is, and probably will stay, beyond the scope of this "
222 "&parley;s main focus is not to teach you grammar or other sophisticated "
223 "things. However, there are some exercise forms which may help you in this "
226 "&kvoctrain; не предназначен для изучения грамматики или других более сложных "
227 "вещей. Это вне области применения данного приложения."
231 #, fuzzy, no-c-format
232 msgid "Quick Start to &parley;"
233 msgstr "Создание словаря для &kvoctrain;"
237 #, fuzzy, no-c-format
238 msgid "<screeninfo>&parley; main window</screeninfo>"
239 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
243 #, fuzzy, no-c-format
244 msgid "<phrase>&parley; main window</phrase>"
245 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
251 "For a start you could open an example file by using the "
252 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Example...</"
253 "guimenuitem></menuchoice> menu. There are 2 files which you may use in order "
254 "to get to know all the functions of &parley;. The file <filename>sample-en."
255 "kvtml</filename> ⪚ shows you some vocabulary words in English, German and "
261 #, fuzzy, no-c-format
263 "You can also download vocabulary files directly from the Internet using "
264 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download New Vocabularies...</"
267 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
268 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
272 #, fuzzy, no-c-format
273 msgid "<screeninfo>Get Vocabularies dialog</screeninfo>"
274 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
278 #, fuzzy, no-c-format
279 msgid "<phrase>Get Vocabularies dialog</phrase>"
280 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
286 "Here, for example, I choose the file \"Basic vocabulary German-English\" "
287 "with a click on the <guibutton>Install</guibutton> button in the dialog, the "
288 "file is saved in your home dir ~/Vocabularies."
294 msgid "The Basic vocabulary German-English file"
299 #, fuzzy, no-c-format
300 #| msgid "vocabulary"
301 msgid "The vocabulary file"
308 "On the left of the main window you see a list of lessons. To select a lesson "
309 "for training tick the box in front of it. After selecting one or more "
310 "lessons let's start learning by clicking <guimenu>Start Practice</guimenu> "
316 #, fuzzy, no-c-format
317 msgid "<screeninfo>Written Practice Dialog</screeninfo>"
318 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
322 #, fuzzy, no-c-format
323 msgid "<phrase>Written Practice Dialog</phrase>"
324 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
330 "After starting the practice &parley; asks you to enter a translation. Let's "
331 "assume that you are not too sure about it. Just click once on "
332 "<guibutton>Show More</guibutton> and the first letter of the word appears in "
333 "the entry box. Click again and the second letter shows up. If you prefer to "
334 "see the word completely, click on the <guibutton>Show Solution</guibutton> "
335 "button. If you want to check your answer click on <guibutton>Verify</"
336 "guibutton>. To ignore words or to mark them as known without entering them, "
337 "click on the <guibutton>Skip (Do Not Know)</guibutton> or <guibutton>Skip (I "
338 "know It)</guibutton> buttons respectively. In the progress box you the "
339 "number of words you have answered correctly and the seconds remaining for "
340 "your answer. You can configure this option in the <guibutton>configure "
341 "practice</guibutton> <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> settings."
348 "In case you find writing the words too hard, why not try a multiple choice "
349 "test? After stopping the practice click on <guimenuitem>Configure Practice</"
350 "guimenuitem> and choose a different practice method. You can also change the "
351 "order of languages."
356 #, fuzzy, no-c-format
357 msgid "<screeninfo>Configure Practice Dialog</screeninfo>"
358 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
362 #, fuzzy, no-c-format
363 msgid "<phrase>Configure Practice Dialog</phrase>"
364 msgstr "<phrase>Группы параметров</phrase>"
370 "This is how a <guimenuitem>Multiple Choice Test</guimenuitem> looks like:"
375 #, fuzzy, no-c-format
376 msgid "<screeninfo>Multiple Choice Practice Dialog</screeninfo>"
377 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
381 #, fuzzy, no-c-format
382 msgid "<phrase>Multiple Choice Practice Dialog</phrase>"
383 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
388 msgid "Using &parley;"
401 "This is the main window of &parley;. It consists of two areas: the lesson "
402 "list in the left third of the window and the current vocabulary list in the "
407 #: index.docbook:192 index.docbook:236
415 msgid "The lesson list"
422 "The lesson list on the left shows all lessons in your vocabulary file. If "
423 "you mark a lesson, is will become the current one. In this case it is "
431 "The ticked box left of the name of each lesson indicates that it is to be "
432 "included in the practice. You may choose as many lessons for a test as you "
440 "On top of the list there is a combo box which allows you to select which "
441 "vocabulary selection you want displayed on the right:"
447 msgid "The current lesson only (survival training in this case)."
453 msgid "Lessons in the test (the ones with a checkmark)."
459 msgid "All lessons (everything in the vocabulary file)."
464 #, fuzzy, no-c-format
465 #| msgid "vocabulary"
466 msgid "The vocabulary list"
473 "Depending on your selection, one or more lessons are displayed on the right "
474 "side of the screen."
479 #, fuzzy, no-c-format
481 #| "A green check mark in the second columns means that this line is in use "
482 #| "for a query (when you did not finish last time) whereas a red cross "
483 #| "appears when you deactivated the line."
485 "A green check mark in the second column means that this entry is active. A "
486 "red and white \"X\" indicates a deactivated entry that will not be "
487 "practiced. See Editing Entries for more information on active entries."
489 "Зелёная <quote>галочка</quote> во втором столбце показывает, что эта строка "
490 "используется в тесте (который вы не прошли до конца в прошлый раз), а "
491 "красный <quote>крестик</quote> показывает, что статья не используется;"
495 #, fuzzy, no-c-format
497 "If you mark a range of entries to work with, their background colour "
498 "changes. Many editing functions work for multiple entries simultaneously."
499 msgstr "если вы выделите несколько статей, цвет фона у них изменится."
503 #, fuzzy, no-c-format
505 #| "The color in the column with the original will vary if you have two or "
506 #| "more columns with translations. If the cursor is in one of the "
507 #| "translations the color represents its grade <quote>to the original</"
508 #| "quote>. See section <link linkend=\"entry6-dlg\">entry dialog</link> for "
511 "The colour in the column with the original will vary if you have two or more "
512 "columns with translations. If the cursor is in one of the translations the "
513 "colour represents its grade <quote>to the original</quote>. See section "
514 "<link linkend=\"entry6-dlg\">entry dialog</link> for more on this."
516 "Цвет текста в столбце с выражением на основном языке может меняться, если у "
517 "вас больше одного столбца с переводами. Если курсор находится в столбце с "
518 "языком перевода, цвет фраз в столбце основного языка показывает уровень "
519 "ваших знаний при переводе <quote>на основной язык</quote>. См. раздел о "
520 "<link linkend=\"entry6-dlg\">редактировании статей</link>."
524 #, fuzzy, no-c-format
526 #| "Of course it is also possible to use it as an ordinary dictionary and "
527 #| "<link linkend=\"smart-search\">lookup manually</link>."
529 "Of course it is also possible to use the vocabulary list as an ordinary "
530 "dictionary and <link linkend=\"smart-search\"> to look up manually</link>."
532 "Конечно, этой таблицей можно пользоваться и как обычным словарем и <link "
533 "linkend=\"smart-search\">искать нужные статьи вручную</link>."
538 msgid "The search bar"
544 msgid "The search bar is located above the vocabulary table."
551 "You can use the search bar to filter your vocabulary. If you type in a "
552 "string, you will only see entries with this string in the vocabulary table."
558 msgid "The status bar"
565 "The status bar is located at the bottom of the main window. It contains:"
571 msgid "word type (for example: noun/verb/adjective)"
576 #, fuzzy, no-c-format
578 #| "how to pronounce this expression. If you have a font installed, that "
579 #| "contains <acronym>IPA</acronym> characters you can also use the "
580 #| "characters from the phonetic alphabet. See more about this in the "
581 #| "according <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">options dialog page</link>."
583 "pronunciation. You can use <acronym>IPA</acronym> characters from the "
584 "phonetic alphabet. See more about this in the according <link linkend=\"opt-"
585 "dlg-ipa\">options dialog page</link>."
587 "произношение слова или выражения. Если у вас установлены соответствующие "
588 "шрифты, в которых есть символы <acronym>МФА</acronym>, можно использовать и "
589 "символы фонетического алфавита. Более подробно об этом можно узнать в "
590 "разделе о <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">настройке программы</link>;"
594 #, fuzzy, no-c-format
595 msgid "an additional comment."
596 msgstr "Дополнительные свойства"
601 msgid "Using the keyboard"
602 msgstr "Работа с клавиатуры"
607 msgid "You can access &parley;s full functionality with the keyboard."
613 msgid "<keycap>Tab</keycap>"
614 msgstr "<keycap>Tab</keycap>"
618 #, fuzzy, no-c-format
620 #| "The cursor is moved to the smart search input field. If you start typing "
621 #| "an expression in this field, &kvoctrain; will search the next best match "
622 #| "after each key. The cursor in the vocabulary is then moved to this "
625 "The cursor is moved to the smart search input field. If you start typing an "
626 "expression in this field, &parley; will search the next best match after "
627 "each key. The cursor in the vocabulary is then moved to this location."
629 "При нажатии на эту клавишу курсор автоматически переместится в поле поиска. "
630 "Если вы начнете вводить что-нибудь в это поле, &kvoctrain; будет находить "
631 "первое наилучшее соответствие по мере ввода (начиная от позиции курсора). "
632 "Курсор в таблице будет перемещаться на найденную статью."
637 msgid "If you press <keycap>Return</keycap> it will move to the next match."
639 "Если вы нажмете <keycap>Enter</keycap>, курсор переместится на следующую "
640 "статью, соответствующую условиям поиска."
646 "If you only want entries that match from the <emphasis>beginning</emphasis> "
647 "of the expression you must press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
648 "<keycap>Return</keycap></keycombo>."
650 "Если вам нужно совпадение только с <emphasis>первыми</emphasis> словами "
651 "выражений, нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Enter</keycap></"
658 "Pressing <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> "
659 "or <keycap>Tab</keycap> will move back to the vocabulary."
661 "Нажав <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> или "
662 "<keycap>Tab</keycap> вы опять вернете фокус на таблицу словаря."
668 "<keycap>Right Arrow</keycap>, <keycap>Left Arrow</keycap>, <keycap>Up Arrow</"
669 "keycap>, <keycap>Down Arrow</keycap>"
674 #, fuzzy, no-c-format
676 #| "The cursor in the vocabulary is moved one column to the right. If it has "
677 #| "reached the rightmost column, nothing happens."
679 "The cursor moves inside the vocabulary table one column or line accordingly. "
680 "If it reaches the edge of the vocabulary table, it will not move."
682 "Курсор в словаре переместится в столбец справа. Если вы уже находитесь в "
683 "самом последнем столбце, ничего не произойдет."
687 #, fuzzy, no-c-format
688 #| msgid "<keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap>"
689 msgid "<keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>"
690 msgstr "<keycap>+</keycap> или <keycap>-</keycap>"
694 #, fuzzy, no-c-format
696 #| "The cursor in the vocabulary is moved one page (the amount of visible "
697 #| "lines -1) upwards. If the cursor would exceed the first possible row, "
698 #| "nothing happens."
700 "The cursor in the vocabulary is moved up or down one page (the amount of "
701 "visible lines -1). If it has to jump beyond the edge of the vocabulary "
702 "table, it will not move."
704 "Курсор в словаре переместится на страницу (число видимых строк - 1) выше. "
705 "Если строк осталось меньше страницы, курсор переместится на самую первую "
710 #, fuzzy, no-c-format
711 msgid "&Ctrl;<keycap>Return</keycap>"
712 msgstr "<keycap>Ins</keycap>"
716 #, fuzzy, no-c-format
718 "Invokes the <guilabel>Edit Properties</guilabel> dialogue for this entry."
719 msgstr "Открыть окно редактирования текущей статьи."
724 msgid "<keycap>Ins</keycap>"
725 msgstr "<keycap>Ins</keycap>"
731 "Appends a new row at the end of the vocabulary. The cursor jumps into the "
732 "<guilabel>Original</guilabel> row. You may type your entry right away or "
733 "invoke the <guilabel>Edit Properties</guilabel> dialogue for modification of "
739 #, fuzzy, no-c-format
741 #| "If you have selected smart appending you are prompted to enter originals "
742 #| "and their translations until you stop by pressing the ESC key."
744 "If you have selected smart appending you will be prompted to enter "
745 "expressions in the original language and their translations until you stop "
746 "by pressing the ESC key."
748 "Если в ваших настройках установлен флажок <guilabel>Интеллектуальное "
749 "добавление элементов</guilabel>, вы сможете вводить выражения и их переводы, "
750 "пока не нажмете клавишу <keycap>Esc</keycap>."
755 msgid "<keycap>Del</keycap>"
756 msgstr "<keycap>Del</keycap>"
760 #, fuzzy, no-c-format
762 #| "After confirmation of a safety dialog, the currently selected row or "
763 #| "selection is removed from the vocabulary."
765 "After confirmation in a safety dialogue, the current row or selection is "
766 "removed from the vocabulary."
768 "Удалить текущую статью из словаря. Вам нужно будет подтвердить свое решение."
772 #, fuzzy, no-c-format
774 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo "
775 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo>"
777 "Нажав <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> или "
778 "<keycap>Tab</keycap> вы опять вернете фокус на таблицу словаря."
782 #, fuzzy, no-c-format
784 #| "By pressing &Ctrl; and one of the two number pad keys, <keycap>+</keycap> "
785 #| "or <keycap>-</keycap>, you can choose the previous or next item in the "
786 #| "combo box determining the current lesson. If you do not have a number pad "
787 #| "you may also use the normal <keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap> keys."
789 "By pressing &Ctrl; and <keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap>, you can "
790 "choose the previous or next item in the combo box determining the current "
793 "Удерживая &Ctrl; и нажав одну из этих клавиш на дополнительной цифровой "
794 "клавиатуре, <keycap>+</keycap> или <keycap>-</keycap>, вы можете выбрать "
795 "предыдущий или следующий урок из выпадающего списка для текущей статьи. Если "
796 "у вас нет цифровой клавиатуры, можно нажать и обычные <keycap>+</keycap> или "
797 "<keycap>-</keycap>."
802 msgid "Using the mouse"
803 msgstr "Работа с мышью"
807 #, fuzzy, no-c-format
808 msgid "Double clicking in a field in the table lets you edit this field."
810 "Дважды щелкнув по выражению в таблице, вы откроете <link linkend=\"entry-dlg"
811 "\">окно редактирования</link> текущей статьи."
815 #, fuzzy, no-c-format
817 #| "<mousebutton>Left</mousebutton> mouse click in of the header buttons will "
818 #| "sort this column in ascending order. The next click will sort in "
819 #| "descending order. When the column is sorted you can see a triangle in the "
820 #| "button that shows the direction."
822 "<mousebutton>Left</mousebutton> mouse click on one of the header buttons "
823 "will sort this column in ascending order. Another click will sort it in "
824 "descending order. In case the column is displayed in alphabetical order, you "
825 "can see a triangle at the end of the button showing the sorting direction."
827 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по заголовку одного "
828 "из столбцов статьи будут упорядочены на основе сортировки по алфавиту "
829 "содержимого этого столбца. При следующем щелчке будет использована обратная "
830 "сортировка. Треугольник, указывающий направление сортировки, появляется "
831 "справа от заголовка столбца, по которому упорядочиваются статьи."
835 #, fuzzy, no-c-format
837 #| "Keeping pressed the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button for "
838 #| "about 1 second in on of the table header buttons will pop up its <link "
839 #| "linkend=\"header-menu\">header menu</link>."
841 "Keeping the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button pressed for about 1 "
842 "second on one of the table header buttons will pop up its <link linkend="
843 "\"header-menu\">header menu</link>."
845 "Щелкнув по заголовку столбца <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши и "
846 "удерживая ее нажатой, можно открыть <link linkend=\"header-menu\">меню этого "
852 msgid "Working on selections"
853 msgstr "Работа с выделениями"
857 #, fuzzy, no-c-format
859 #| "It is possible to mark a range of expressions. You can then modify one or "
860 #| "more properties from the selection or save them as a new file."
862 "If you mark several expressions, you can modify their properties together or "
863 "save the selection as a new file."
865 "Вы можете выделить целую группу статей. Вы можете менять свойства элементов "
866 "этой группы или сохранить ее в новом словаре."
872 "If you click on an entry, its row will be marked. Keeping the &Ctrl; key "
873 "pressed while clicking on another entry, will add its row to your selection. "
874 "By pressing the &Shift; key and clicking on a row further away from your "
875 "selection will add all rows in between to your selection."
880 #, fuzzy, no-c-format
882 "The edit dialog has a different appearance for selections. Some properties "
883 "are disabled as it doesn't make sense to edit the expressions themselves or "
884 "remarks of a whole range simultaneously."
886 "Чтобы изменить свойства выделенных элементов в окне редактирования статей, "
887 "нажмите <keycap>Enter</keycap>. Появившееся окно будет несколько отличаться "
888 "от обычного. Например, в нем не имеет смысла редактировать сами выражения "
893 #, fuzzy, no-c-format
895 #| "All selectable fields are empty at the beginning to represent the "
896 #| "unmodified state. Once you have modified a property there will be "
897 #| "contents in its field and only those properties are altered in your "
898 #| "selection when you confirm the dialog."
900 "All fields which may be modified are empty at the beginning to represent "
901 "their unmodified state. Modifications of properties will only be saved if "
902 "you confirm them by clicking on the <guibutton>Apply</guibutton> button."
904 "Все выделенные поля сначала пусты: это значит, что их состояние не было "
905 "изменено. После изменения какого-то свойства в соответствующем поле появится "
906 "содержимое. Значения только таких полей будут изменены после закрытия окна "
907 "(конечно, если вы сохраните изменения)."
912 msgid "Available file formats"
913 msgstr "Доступные форматы файлов"
917 #, fuzzy, no-c-format
918 #| msgid "&kvoctrain; can read and write the following file formats:"
919 msgid "&parley; can read and write the following file formats:"
920 msgstr "&kvoctrain; может обрабатывать файлы следующих форматов:"
924 #, fuzzy, no-c-format
926 #| "Its native xml-style document type with the extension <literal role="
927 #| "\"extension\">.kvtml</literal>."
929 "its native xml-style document type with the extension <literal role="
930 "\"extension\">.kvtml</literal>."
932 "документы собственного xml-формата с расширением <literal role=\"extension"
933 "\">.kvtml</literal>."
937 #, fuzzy, no-c-format
939 #| "If you want to share documents with others use this one as it is the only "
940 #| "file format that is capable of containing <emphasis>all</emphasis> the "
941 #| "properties in &kvoctrain;."
943 "If you want to share documents with others, use this format as it is the "
944 "only file format that is capable of storing <emphasis>all</emphasis> "
945 "properties in &parley;."
947 "Если вы хотите пользоваться одними и теми же файлами в разных местах, "
948 "рекомендуется использовать именно этот формат, так как только в нем могут "
949 "быть сохранены <emphasis>все</emphasis> свойства словарей &kvoctrain;;"
953 #, fuzzy, no-c-format
955 #| "Simple text files with special delimiters between the entries which are "
956 #| "also used by simple database programs. The extension is <literal role="
957 #| "\"extension\">csv</literal> in this case. &kvoctrain; also detects if "
958 #| "those files are encoded in UTF8 since such files are also available to "
959 #| "preserve the correct characters, see more about this in the section about "
960 #| "<link linkend=\"encodings\">encodings and charsets.</link>"
962 "simple text files with special delimiters between the entries which are also "
963 "used by simple database programs. The extension is <literal role=\"extension"
964 "\">.csv</literal> in this case."
966 "обычные текстовые файлы с особо указанными разделителями элементов, часто "
967 "используемые и простыми приложениями баз данных. Поддерживаются файлы с "
968 "расширением <literal role=\"extension\">csv</literal>. &kvoctrain; без "
969 "проблем работает и с файлами в кодировке UTF-8, так как именно в ней "
970 "доступны буквы почти всех алфавитов. См. также раздел о <link linkend="
971 "\"encodings\">кодировках и таблицах символов</link>."
975 #, fuzzy, no-c-format
977 "There are a lot of files on the Internet which use the tab stops or one or "
978 "two colons to separate the languages. To select this separator use the tab "
979 "for setting the <link linkend=\"options4-dlg\"><guilabel> Copy & Paste</"
980 "guilabel> options</link> in the <guimenu>Settings</guimenu> "
981 "<guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem> dialog."
983 "В Интернете множество словарей, в которых для разделения выражений на разных "
984 "языках используется символ табуляции или один или два идущих подряд "
985 "двоеточия. Вы можете выбрать разделитель <link linkend=\"options4-dlg\">во "
986 "вкладке <guilabel>Буфер обмена</guilabel> окна настроек</link>."
990 #, fuzzy, no-c-format
992 #| "&kvoctrain; reads the first few bytes from a file and makes a guess about "
993 #| "the file format. When none of the special types like <literal role="
994 #| "\"extension\">kvtml</literal> or <literal role=\"extension\">lex</"
995 #| "literal> are recognized, it uses the <literal role=\"extension\">csv</"
996 #| "literal> format."
998 "&parley; reads the first few bytes of a file and guesses its file format. If "
999 "none of the special types like <literal role=\"extension\">.kvtml</literal> "
1000 "or <literal role=\"extension\">.lex</literal> are recognized, it will try "
1001 "the <literal role=\"extension\">.csv</literal> format."
1003 "&kvoctrain; определяет формат файла, прочитав из него первые несколько байт. "
1004 "Если это не какой-нибудь специальный формат вроде <literal role=\"extension"
1005 "\">kvtml</literal> или <literal role=\"extension\">lex</literal>, "
1006 "предполагается, что это <literal role=\"extension\">csv</literal>-файл."
1009 #: index.docbook:431
1011 msgid "Available word types"
1015 #: index.docbook:433
1016 #, fuzzy, no-c-format
1018 #| "&kvoctrain; has the following internal word types. Furthermore every "
1019 #| "document can contain user defined types."
1021 "&parley; has the following internal word types. Furthermore every document "
1022 "can contain user defined types."
1024 "Работая с &kvoctrain;, вы можете использовать следующие типы слов по "
1025 "умолчанию. Кроме того, в каждом словаре могут содержаться типы слов, "
1026 "определённые пользователем."
1029 #: index.docbook:439
1035 #: index.docbook:440
1041 #: index.docbook:441
1043 msgid "<entry>Example</entry>"
1044 msgstr "<entry>Пример</entry>"
1047 #: index.docbook:447
1050 msgstr "прилагательное"
1053 #: index.docbook:448
1055 msgid "describing the properties of things or persons"
1056 msgstr "описывает свойства и признаки предметов или людей"
1059 #: index.docbook:449
1061 msgid "expensive, good"
1062 msgstr "дорогой, хороший"
1065 #: index.docbook:453
1071 #: index.docbook:454
1073 msgid "tells you when, how, where .. something is happening"
1074 msgstr "описывает характер действий, вторичные признаки"
1077 #: index.docbook:455
1079 msgid "today, strongly"
1080 msgstr "сегодня, сильно, по-турецки"
1083 #: index.docbook:459
1084 #, fuzzy, no-c-format
1089 #: index.docbook:461
1091 msgid "definite article"
1092 msgstr "определенный артикль"
1095 #: index.docbook:462
1097 msgid "indefinite article"
1098 msgstr "неопределенный артикль"
1101 #: index.docbook:467
1104 msgstr "a, an, eine"
1107 #: index.docbook:468
1109 msgid "<para>the</para>"
1110 msgstr "<para>the, die</para>"
1113 #: index.docbook:473
1119 #: index.docbook:474
1121 msgid "serves to bind words or sentences"
1122 msgstr "служит для связи слов или предложений"
1125 #: index.docbook:475
1131 #: index.docbook:479
1134 msgstr "имя собственное"
1137 #: index.docbook:481
1138 #, fuzzy, no-c-format
1139 #| msgid "name of a person, a creature, sometimes a thing"
1140 msgid "names of a person, a creature, sometimes a thing"
1141 msgstr "имя человека, животного, индивидуальные названия конкретных предметов"
1144 #: index.docbook:483
1146 msgid "Big Ben, Tom"
1147 msgstr "Аня, Кремль"
1150 #: index.docbook:487
1153 msgstr "существительное"
1156 #: index.docbook:489
1159 msgstr "мужского рода"
1162 #: index.docbook:490
1165 msgstr "женского рода"
1168 #: index.docbook:491
1171 msgstr "среднего рода"
1174 #: index.docbook:493
1175 #, fuzzy, no-c-format
1176 #| msgid "naming of things, feelings"
1177 msgid "names of things, feelings"
1178 msgstr "обозначение предметов, ощущений"
1181 #: index.docbook:494
1182 #, fuzzy, no-c-format
1183 #| msgid "table, coffee (English does not distinguish here)"
1184 msgid "table, coffee (there is no distiction of genders in English)"
1185 msgstr "стол, кофе, платье, радость"
1188 #: index.docbook:498
1191 msgstr "числительное"
1194 #: index.docbook:500
1200 #: index.docbook:501
1203 msgstr "количественное"
1206 #: index.docbook:503
1208 msgid "counting or numbering of things"
1209 msgstr "количество или порядок предметов при счете"
1212 #: index.docbook:506
1214 msgid "first, second"
1215 msgstr "первый, второй"
1218 #: index.docbook:507
1224 #: index.docbook:512
1230 #: index.docbook:513
1232 msgid "special combination of words"
1233 msgstr "особое сочетание слов"
1236 #: index.docbook:514
1238 msgid "to kill two birds with one stone"
1239 msgstr "одним выстрелом убить двух зайцев"
1242 #: index.docbook:518
1248 #: index.docbook:519
1250 msgid "tells you about the relationship or location"
1251 msgstr "служит для определения отношения или места"
1254 #: index.docbook:520
1256 msgid "behind, between"
1257 msgstr "позади, между"
1260 #: index.docbook:524
1263 msgstr "местоимение"
1266 #: index.docbook:526
1268 msgid "Possessive pronoun"
1269 msgstr "притяжательное"
1272 #: index.docbook:527
1274 msgid "Personal pronoun"
1278 #: index.docbook:531
1280 msgid "tells about the ownership of something"
1281 msgstr "указывает на принадлежность предмета лицу"
1284 #: index.docbook:533
1286 msgid "stands as a replacement for a noun"
1287 msgstr "замещает имя существительное"
1290 #: index.docbook:538
1296 #: index.docbook:539
1302 #: index.docbook:544
1304 msgid "Interrogatory"
1305 msgstr "вопросительное местоимение"
1308 #: index.docbook:545
1310 msgid "introduces questions"
1312 "указывает на неопределенный предмет, признак и т. д., часто служит для "
1313 "построения вопросительных предложений"
1316 #: index.docbook:546
1319 msgstr "кто, что, как"
1322 #: index.docbook:550
1328 #: index.docbook:552
1330 msgid "regular verb"
1334 #: index.docbook:553
1336 msgid "irregular verb"
1337 msgstr "неправильный (исключение)"
1340 #: index.docbook:555
1342 msgid "who is doing something or what is happening"
1343 msgstr "обозначает действие или отношения как процессы"
1346 #: index.docbook:558
1348 msgid "to cook, cooked, cooked"
1349 msgstr "готовить, готовил, готовлю"
1352 #: index.docbook:559
1354 msgid "to go, went, gone"
1355 msgstr "слышит, слышать, слышал"
1358 #: index.docbook:569
1360 msgid "And how should I learn?"
1361 msgstr "Процесс обучения"
1364 #: index.docbook:571
1365 #, fuzzy, no-c-format
1367 #| "The usual way to learn with &kvoctrain; is to use one of its random query "
1370 "The usual way to learn with &parley; is to use one of its random query "
1373 "Наиболее частый способ проверки своих знаний в &kvoctrain; — "
1374 "использование тестирования в случайном порядке."
1377 #: index.docbook:573
1378 #, fuzzy, no-c-format
1380 #| "It keeps track of your knowledge of the expressions by assigning them one "
1381 #| "of seven grades ranging from <quote>Level 1</quote> to <quote>Level 7</"
1384 "It keeps track of your knowledge of the expressions by assigning them to one "
1385 "of seven levels ranging from <quote>Level 1</quote> to <quote>Level 7</"
1388 "При этом уровень ваших знаний (от 1 до 7) отмечается для каждого выражения."
1391 #: index.docbook:577
1392 #, fuzzy, no-c-format
1394 #| "Several possibilities are implemented which can be configured in the "
1395 #| "dialog for the query options."
1397 "Several options are implemented which can be configured in the dialogue for "
1398 "the query options."
1399 msgstr "Вам доступны несколько параметров для настройки тестирования."
1402 #: index.docbook:581
1405 "To keep the amount of expressions in a query in a reasonable range, you may "
1406 "restrict it to one lesson and/or a certain word type. Research in psychology "
1407 "of learning suggests that the number of entries in one lesson should not "
1412 #: index.docbook:584
1413 #, fuzzy, no-c-format
1415 #| "Furthermore, the range for the query can depend on the current grade, the "
1416 #| "number of queries and the last query date."
1418 "The range of a query can depend on the current grade, the number of queries "
1419 "and the last query date."
1421 "Более того, диапазон слов, попадающих в тест, может зависеть от уровня "
1422 "знаний и от даты последнего использования слова в тесте."
1425 #: index.docbook:586
1426 #, fuzzy, no-c-format
1428 #| "There is a blocking and expiring mechanism for that case, so you are not "
1429 #| "obliged to modify the settings after each cycle. The known expression is "
1430 #| "blocked at least for the given time and will be shown after the "
1431 #| "expiration time."
1433 "Learning is efficient if you repeat new vocabulary in growing intervals. "
1434 "There is a blocking and expiring mechanism for that case, so that you are "
1435 "not obliged to modify the settings after each cycle. Correctly answered "
1436 "expressions are blocked at least for the given time and will only be shown "
1437 "after the period of time defined as expiration time."
1439 "На этот случай предусмотрен механизм блокирования и сроки действительности, "
1440 "поэтому вам не нужно менять вручную параметры для каждого тестирования. "
1441 "Хорошо выученные выражения блокируются, по крайней мере, на заданное время и "
1442 "снова будут использоваться в тестах по истечении срока действительности."
1445 #: index.docbook:589
1446 #, fuzzy, no-c-format
1448 #| "The direction of the learning can be changed randomly to avoid one way "
1451 "The direction of the learning can be switched randomly to avoid one way "
1454 "Направление перевода, с иностранного языка или на него, также можно менять "
1455 "случайным образом."
1458 #: index.docbook:592
1459 #, fuzzy, no-c-format
1461 #| "For your personal taste or just for becoming acquainted with a new word, "
1462 #| "you can choose a query that shows the solution together with several "
1463 #| "other randomly chosen words (called multiple choice)."
1465 "For your personal taste or just for becoming acquainted with a new word, you "
1466 "may choose a query that shows the solution together with several other "
1467 "randomly chosen words. This is called multiple choice query."
1469 "Вы можете проходить тестирование с вариантами ответов, только один из "
1470 "которых верный, если этот способ обучения вам подходит больше или если вы "
1471 "еще не очень уверены в своих знаниях."
1474 #: index.docbook:597
1475 #, fuzzy, no-c-format
1477 #| "For this reason there are queries for the conjugation of verbs, "
1478 #| "comparison form of adjectives and the articles of nouns."
1480 "Special word types need special queries. For this reason there are queries "
1481 "for the conjugation of verbs, comparison form of adjectives and the articles "
1484 "Поэтому есть специальные тесты для проверки спряжения глаголов, образования "
1485 "форм сравнения прилагательных и расстановки артиклей существительных."
1488 #: index.docbook:600
1489 #, fuzzy, no-c-format
1491 "All these settings can be summarized into <link linkend=\"profiles"
1492 "\">profiles</link> and retained under an arbitrary name."
1494 "Все настройки, перечисленные выше, можно объединить в <link linkend=\"q-opt1-"
1495 "dlg\">группы тестов</link> и сохранить их под разными именами."
1498 #: index.docbook:604
1499 #, fuzzy, no-c-format
1501 #| "When querying &kvoctrain; shows the expressions in random order until you "
1502 #| "confirm all as <quote>known</quote>. If you did not select a special "
1503 #| "lesson, all lessons are queried one after the other."
1505 "When querying, &parley; shows the expressions in random order until you "
1506 "confirm all as <quote>known</quote>. If you did not select a special lesson, "
1507 "all lessons are queried one after the other."
1509 "Во время тестирования &kvoctrain; будет показывать слова и выражения до тех "
1510 "пор, пока все из них не будут помечены как <quote>знакомые</quote>. Если вы "
1511 "не выбрали для тестирования какой-то один урок, будет представлена лексика "
1512 "всех уроков по порядку."
1515 #: index.docbook:608
1516 #, fuzzy, no-c-format
1518 #| "Remaining expressions of a currently running query are accordingly stored "
1519 #| "when you leave &kvoctrain;. After a later restart you can resume the "
1520 #| "query (currently this does not apply to special queries with verbs, "
1521 #| "articles and comparisons). Those expressions are marked with a green "
1522 #| "check mark in the <link linkend=\"overview\">main view</link>."
1524 "When you leave &parley;, expressions left in a running query are stored "
1525 "accordingly. At a later restart you can resume the query (this does not "
1526 "apply to special queries with verbs, articles and comparisons at the "
1527 "moment). Those expressions are marked with a green check mark in the <link "
1528 "linkend=\"overview\">main view</link>."
1530 "У оставшихся слов из текущего теста, не отмеченных как <quote>знакомые</"
1531 "quote>, будет собственная пометка, которая сохранится до следующего запуска "
1532 "&kvoctrain;. Вы можете закончить прохождение теста позже (к сожалению, это "
1533 "невозможно для тестов на спряжение, формы сравнения и артикли). У помеченных "
1534 "таким образом слов во втором столбце <link linkend=\"overview\">словаря</"
1535 "link> будет зеленая галочка."
1538 #: index.docbook:616
1544 #: index.docbook:619
1545 #, fuzzy, no-c-format
1546 msgid "<guilabel>Document Properties</guilabel> dialog"
1547 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Общие</quote>"
1550 #: index.docbook:621
1551 #, fuzzy, no-c-format
1553 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> "
1554 "<guimenuitem>Document Properties</guimenuitem></menuchoice>. This dialog "
1555 "also consists of several pages the determine properties that belong only to "
1556 "the current document. They are stored with the vocabulary."
1558 "Группы настроек в этом окне размещены на нескольких вкладках. Эти настройки "
1559 "относятся только к текущему документу и сохраняются вместе с ним."
1562 #: index.docbook:627
1563 #, fuzzy, no-c-format
1564 msgid "<guilabel>General</guilabel> properties"
1565 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1568 #: index.docbook:630
1569 #, fuzzy, no-c-format
1570 msgid "<guilabel>General Document Properties</guilabel> screenshot"
1571 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Общие</quote>"
1574 #: index.docbook:634
1575 #, fuzzy, no-c-format
1576 msgid "General Document Properties"
1577 msgstr "Общие свойства документа"
1580 #: index.docbook:640
1586 #: index.docbook:641
1589 "Here you enter the title of the document which is displayed in the window's "
1592 "В это поле вы можете ввести заголовок документа, который будет отображаться "
1593 "в строке заголовка окна."
1596 #: index.docbook:646
1602 #: index.docbook:647
1605 "Usually you will enter your name in this field. If there are more than one "
1606 "author you might use a line for each person."
1608 "Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, "
1609 "каждое имя пишите на отдельной строке."
1612 #: index.docbook:653
1618 #: index.docbook:654
1621 "If you want to restrict (or better allow) the use of you vocabulary you "
1622 "should enter the according permission or license here."
1624 "Если вы хотите ограничить или, наоборот, расширить сферу использования "
1625 "вашего словаря, введите сюда текст лицензии, под которой ваш словарь будет "
1629 #: index.docbook:657
1632 "I recommend something like the <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
1633 "using-gfdl.html\">Free Document License</ulink>"
1635 "Автор рекомендует использовать что-нибудь вроде <ulink url=\"http://www.gnu."
1636 "org/philosophy/using-gfdl.html\">Free Document License</ulink>."
1639 #: index.docbook:663 index.docbook:1451
1645 #: index.docbook:664
1648 "This field should contain things that do not fall in one of the other "
1651 "Сюда можно вводить любую информацию, не попадающую под указанные выше "
1655 #: index.docbook:672
1656 #, fuzzy, no-c-format
1657 msgid "<title><guilabel>Lesson</guilabel> descriptions</title>"
1658 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1661 #: index.docbook:675
1662 #, fuzzy, no-c-format
1663 msgid "<guilabel>Lesson</guilabel> descriptions dialog screenshot"
1664 msgstr "Снимок окна "
1667 #: index.docbook:678
1668 #, fuzzy, no-c-format
1669 msgid "<phrase><guilabel>Lesson</guilabel> descriptions</phrase>"
1670 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
1673 #: index.docbook:682
1675 msgid "Here you add, modify or delete descriptions of your lessons."
1676 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Уроки</quote>"
1679 #: index.docbook:685
1680 #, fuzzy, no-c-format
1682 "The buttons should be pretty selfexplanatory except <guibutton>Clean Up</"
1683 "guibutton>. This one will remove all lesson descriptions that are unused in "
1684 "the current document."
1686 "О назначении всех кнопок, кроме <guibutton>Очистить</guibutton>, на этой "
1687 "вкладке можно догадаться по их названиям. Эта кнопка удаляет названия всех "
1688 "уроков, не используемых в текущем документе."
1691 #: index.docbook:692
1692 #, fuzzy, no-c-format
1693 msgid "<guilabel>Types</guilabel> descriptions"
1694 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1697 #: index.docbook:694
1700 "Similar to the previous section about lessons, you can edit your own "
1701 "expression types on this page."
1703 "Эта вкладка очень похожа на предыдущую, но здесь вы можете редактировать "
1704 "собственные типы слов (части речи)."
1707 #: index.docbook:697
1710 "Since the dialog page looks the same as the one before there is no picture."
1712 "Так как эта вкладка выглядит аналогично предыдущей, ее снимок не прилагается."
1715 #: index.docbook:703
1721 #: index.docbook:705
1723 msgid "On the next page you may add the tenses you need."
1724 msgstr "Здесь вы можете добавлять нужные времена глаголов."
1727 #: index.docbook:710
1728 #, fuzzy, no-c-format
1729 msgid "<guilabel>Usage</guilabel> labels"
1730 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1733 #: index.docbook:712
1735 msgid "The last page provides the possibility to enter your own usage labels."
1737 "Здесь вы можете добавлять, редактировать и удалять собственные примечания об "
1741 #: index.docbook:715
1744 "If you think an important item is missing (from the above tense, type or "
1745 "usage label section) you should tell me, so I can include them in the "
1746 "application as standard item."
1748 "Если вы считаете, что какой-то элемент (время глаголов, тип слова или "
1749 "примечание об употреблении) должен быть в стандартном наборе, сообщите об "
1750 "этом автору программы."
1753 #: index.docbook:718
1755 msgid "This way all the other users can benefit."
1756 msgstr "Так вы упростите жизнь и себе, и другим пользователям."
1759 #: index.docbook:723 index.docbook:729
1761 msgid "Document Options"
1762 msgstr "Настройки документа"
1765 #: index.docbook:726
1766 #, fuzzy, no-c-format
1767 msgid "<guilabel>Document Options</guilabel> dialog screenshot"
1768 msgstr "Снимок вкладки <guilabel>Блокирование</guilabel>."
1771 #: index.docbook:735
1772 #, fuzzy, no-c-format
1773 msgid "Allow sorting"
1774 msgstr "Разрешить сортировку"
1777 #: index.docbook:736
1778 #, fuzzy, no-c-format
1780 "If you have created your vocabulary with a certain order, you can use this "
1781 "check box to turn sorting off for this document. A click in the header "
1782 "button will then no longer sort the row."
1784 "Если вы создали словарь, тщательно подобрав порядок статей, снимите этот "
1785 "флажок. Тогда при щелчке по заголовку столбца сортировка производиться не "
1789 #: index.docbook:743
1790 #, fuzzy, no-c-format
1792 #| "Version 0.7 of &kvoctrain; additionally offered the choice to either use "
1793 #| "<quote>8Bit</quote> or <quote>Unicode</quote> to store the vocabulary "
1794 #| "files. This is no more supported. The files are always stored in Unicode "
1795 #| "to prevent wrong rendering of characters."
1797 "Version 0.7 of &parley; additionally offered the choice to either use "
1798 "<quote>8Bit</quote> or <quote>Unicode</quote> to store the vocabulary files. "
1799 "This is no more supported. The files are always stored in Unicode to prevent "
1800 "wrong rendering of characters."
1802 "В &kvoctrain; версии 0.7 предлагался также выбор между восьмибитной "
1803 "кодировкой и Unicode для сохранения словаря. Эта функция больше не "
1804 "поддерживается. В текущей версии все файлы сохраняются в кодировке Unicode."
1807 #: index.docbook:747
1810 "Unfortunately there is no backwards compatibility to versions below 0.6 any "
1811 "more but I think the benefit is worth it."
1812 msgstr "К сожалению, совместимость с версиями 0.6 и ниже отсутствует."
1815 #: index.docbook:754
1816 #, fuzzy, no-c-format
1817 msgid "<guilabel>Language Properties</guilabel> dialog"
1818 msgstr "Вкладка языков"
1821 #: index.docbook:756
1822 #, fuzzy, no-c-format
1824 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> "
1825 "<guimenuitem>Language Properties</guimenuitem></menuchoice>."
1826 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
1829 #: index.docbook:760
1830 #, fuzzy, no-c-format
1831 msgid "<guilabel>Language Properties</guilabel> dialog screenshot"
1832 msgstr "Снимок вкладки языков"
1835 #: index.docbook:763
1837 msgid "Language Elements"
1838 msgstr "Элементы языка"
1841 #: index.docbook:767
1844 "The following pages of this dialog determine for each language of this "
1845 "dictionary several elements that are used in the according queries."
1847 "На всех вкладках этого окна содержатся одинаковые настройки, относящиеся к "
1851 #: index.docbook:773
1852 #, fuzzy, no-c-format
1857 #: index.docbook:774
1860 "For every gender you enter here the definite and the indefinite article. If "
1861 "there is none for this language, you leave the field empty."
1863 "Для каждого рода нужно ввести определённый и неопределённый артикль. Если в "
1864 "выбранном языке артикли не используются, оставьте поля пустыми."
1867 #: index.docbook:780
1873 #: index.docbook:781
1876 "In the similar manner you input the descriptor for the first, second and "
1877 "third person each in plural and singular."
1879 "Таким же образом укажите местоимения первого, второго и третьего лица "
1880 "единственного и множественного числа."
1883 #: index.docbook:783
1884 #, fuzzy, no-c-format
1886 "Because many languages do not distinguish in the third person plural, there "
1887 "is a check box to determine this."
1889 "Так как во многих языках нет отдельной формы для третьего лица "
1890 "множественного числа, вы можете просто установить флажок, свидетельствующий "
1894 #: index.docbook:785
1896 msgid "Leave the unneccessary fields empty."
1897 msgstr "Ненужные поля оставьте пустыми."
1900 #: index.docbook:793
1901 #, fuzzy, no-c-format
1902 msgid "Settings dialog"
1903 msgstr "Окно настроек программы"
1906 #: index.docbook:795
1907 #, fuzzy, no-c-format
1909 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
1910 "<guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem></menuchoice>. The settings "
1911 "in this dialog are global and affect all vocabularies equally."
1912 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
1915 #: index.docbook:801 index.docbook:1823
1921 #: index.docbook:804
1922 #, fuzzy, no-c-format
1923 msgid "General settings dialog screenshot"
1924 msgstr "Снимок окна с общими настройками"
1927 #: index.docbook:807
1928 #, fuzzy, no-c-format
1929 msgid "General Settings Dialog"
1930 msgstr "Окно общих настроек"
1933 #: index.docbook:813
1935 msgid "Save vocabularies automatically on close and quit"
1939 #: index.docbook:814
1940 #, fuzzy, no-c-format
1942 "If you check this option, &parley; will automatically save the document if "
1943 "it was modified when you use the close button or when you quit &parley;."
1945 "Если вы установите этот флажок, &kvoctrain; будет автоматически сохранять "
1946 "документ после изменения через указанный здесь промежуток времени."
1949 #: index.docbook:816 index.docbook:827
1952 "As a side effect it also does not ask for confirmation to save when quitting "
1953 "with modified data but saves the vocabulary without asking."
1955 "Побочный эффект: при завершении работы с программой вам не будет предложено "
1956 "сохранить изменения, они будут сохранены автоматически."
1959 #: index.docbook:823
1961 msgid "Create a backup every 15 minutes"
1965 #: index.docbook:824
1966 #, fuzzy, no-c-format
1968 #| "&kvoctrain; will automatically save the document if it was modified after "
1969 #| "the period you enter here when the option is checked."
1971 "&parley; will automatically save the document if it was modified after the "
1972 "period you enter here when the option is checked."
1974 "Если вы установите этот флажок, &kvoctrain; будет автоматически сохранять "
1975 "документ после изменения через указанный здесь промежуток времени."
1978 #: index.docbook:830
1980 msgid "An interval of 0 also stops this behavior."
1982 "Если в качестве интервала задать 0, автоматическое сохранение не будет "
1986 #: index.docbook:834
1988 msgid "Smart appending"
1989 msgstr "Интеллектуальное добавление элементов"
1992 #: index.docbook:835
1993 #, fuzzy, no-c-format
1995 "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
1996 "dialog. After entering the first original you have to enter the "
1997 "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
1998 "and its translations until you stop by pressing the &Esc; key."
2000 "Если этот флажок установлен, вы сможете добавлять несколько статей подряд. "
2001 "После ввода первого слова на основном языке, вам будет нужно ввести "
2002 "соответствующие переводы. Затем вам будет нужно ввести следующее слово и его "
2003 "переводы и т. д, пока вы не нажмете клавишу <keycap>ESC</keycap>."
2006 #: index.docbook:840
2009 "When you are in this mode and modify the lesson in the dialog it has the "
2010 "same meaning as selecting the lesson in the toolbar. This way it is "
2011 "preselected when the next entry dialog appears."
2013 "В этом режиме выбор урока в окне редактирования статьи эквивалентен выбору "
2014 "урока на панели инструментов. Урок, выбранный на панели инструментов, выбран "
2015 "и в окне редактирования."
2018 #: index.docbook:843
2021 "The required lessons will have to be created in advance in the document "
2023 msgstr "Нужные уроки должны быть созданы заранее в окне настроек документа."
2026 #: index.docbook:848
2028 msgid "Apply changes without asking"
2032 #: index.docbook:849
2033 #, fuzzy, no-c-format
2035 #| "When checked, all options are save upon termination of &kvoctrain;. "
2036 #| "Otherwise you have to select the appropriate menu item."
2038 "When checked, all options are save upon termination of &parley;. Otherwise "
2039 "you have to select the appropriate menu item."
2041 "Если этот флажок установлен, при закрытии &kvoctrain; все настройки будут "
2042 "сохранены автоматически. Иначе вам нужно будет выбирать соответствующий "
2043 "пункт меню, чтобы сохранить настройки."
2046 #: index.docbook:856
2047 #, fuzzy, no-c-format
2048 msgid "Column Resizing"
2049 msgstr "Изменение размеров столбцов"
2052 #: index.docbook:857
2055 "When you resize your main window it is convenient, if the columns resize "
2056 "automatically, too."
2058 "При изменении размеров окна удобно, если размеры столбцов меняются "
2062 #: index.docbook:859
2064 msgid "This is possible in two manners:"
2065 msgstr "Это можно сделать двумя способами:"
2068 #: index.docbook:862
2071 msgstr "Автоматическое"
2074 #: index.docbook:863
2075 #, fuzzy, no-c-format
2077 #| "&kvoctrain; makes each columns the same width except the leftmost with "
2078 #| "the lesson names which has half the size of the others. The second column "
2079 #| "which contains the picture that describes the state of the row has a "
2082 "&parley; makes each columns the same width except the leftmost with the "
2083 "lesson names which has half the size of the others. The second column which "
2084 "contains the picture that describes the state of the row has a fixed width."
2086 "&kvoctrain; сделает все столбцы одинаковой ширины, за исключением самого "
2087 "первого, с названиями уроков: его ширина будет равняться половине ширины "
2088 "любого другого столбца. У второго столбца, с меткой о состоянии статьи, "
2089 "ширина фиксированная."
2092 #: index.docbook:870
2093 #, fuzzy, no-c-format
2098 #: index.docbook:871
2101 "The widths of the columns are altered with the same factor the main window "
2104 "Ширина каждого столбца изменится на коэффициент, на который меняется ширина "
2108 #: index.docbook:878
2109 #, fuzzy, no-c-format
2111 "If the last button labeled <guilabel>Fixed</guilabel> is set, no resizing of "
2112 "the columns is done."
2114 "Если выбран тип: <guilabel>Фиксированное</guilabel>, ширина столбцов "
2115 "меняться не будет."
2118 #: index.docbook:886
2119 #, fuzzy, no-c-format
2124 #: index.docbook:889
2125 #, fuzzy, no-c-format
2126 msgid "<guilabel>Language Settings</guilabel> dialog screenshot"
2127 msgstr "Снимок вкладки языков"
2130 #: index.docbook:892
2131 #, fuzzy, no-c-format
2132 msgid "<guilabel>Language Settings</guilabel> dialog"
2133 msgstr "Вкладка языков"
2136 #: index.docbook:898
2138 msgid "Language code"
2142 #: index.docbook:899
2145 "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
2146 "usual <ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
2147 "\">international language codes</ulink> ⪚ <literal>en</literal>, "
2148 "<literal>de</literal>, <literal>it</literal>. These codes are also stored "
2149 "with the document."
2151 "Каждому столбцу может быть назначен язык. Внутренние идентификаторы языков "
2152 "— <ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
2153 "\">международные коды языков</ulink>: <literal>en</literal>, <literal>de</"
2154 "literal>, <literal>ru</literal>. Эти коды сохраняются вместе с документом."
2157 #: index.docbook:904
2160 "You should always use the correct codes to be able to share vocabularies "
2161 "with others. Merging vocabularies also relies on the correct language codes."
2163 "Чтобы словари были легко переносимы, используйте корректные коды языков. Это "
2164 "нужно и для корректного слияния словарей."
2167 #: index.docbook:910
2169 msgid "Alternative code"
2170 msgstr "Альтернативный код"
2173 #: index.docbook:911
2176 "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
2177 "languages have the usual short code and one or two longer codes. For German "
2178 "for example it is common to use <literal>de</literal> but either "
2179 "<literal>deu</literal> or <literal>ger</literal> is also possible according "
2182 "Иногда нужно использовать второй код языка, так как у некоторых языков может "
2183 "быть один краткий код и несколько длинных. Например, для обозначения "
2184 "немецкого языка как краткий код используется <literal>de</literal>, но в "
2185 "соответствии с ISO639-2 можно выбирать и <literal>deu</literal>, и "
2186 "<literal>ger</literal>."
2189 #: index.docbook:919
2191 msgid "Language name"
2192 msgstr "Название языка"
2195 #: index.docbook:920
2198 "Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
2199 "which is shown in the header buttons in the <link linkend=\"overview\">main "
2202 "Здесь вы можете дать перевод названия языка на родной. Это название станет "
2203 "также и названием <link linkend=\"overview\">столбца</link> со словами и "
2204 "выражениями на этом языке."
2207 #: index.docbook:927
2210 msgstr "Изображение"
2213 #: index.docbook:928
2216 "Additionally you can add a nice icon to your language which is shown in the "
2217 "table header button."
2219 "Вы можете добавить пиктограмму, символизирующую язык. Она также будет видна "
2220 "на заголовке столбца."
2223 #: index.docbook:930
2226 "&kde; 2 stores those pixmaps under <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/"
2227 "locale/l10n/<replaceable>language -code</replaceable></filename>."
2229 "В &kde; 2 эти изображения хранятся в каталоге <filename>$<envar>KDEDIR</"
2230 "envar>/share/locale/l10n/<replaceable>language -code</replaceable></"
2234 #: index.docbook:936
2236 msgid "Keybord Layout"
2240 #: index.docbook:937
2242 msgid "To be written."
2246 #: index.docbook:942
2247 #, fuzzy, no-c-format
2248 msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
2249 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
2252 #: index.docbook:943
2253 #, fuzzy, no-c-format
2255 "Clicking an this button deletes the currently selected language code in the "
2257 msgstr "Удалить выбранный код языка из списка."
2260 #: index.docbook:948
2261 #, fuzzy, no-c-format
2262 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
2263 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
2266 #: index.docbook:949
2269 "After entering a new language code in the field to its left, you use this "
2270 "button to append it to your list. After that you need to fill in the fields "
2271 "for the long name and the picture for the header button."
2273 "После ввода кода нового языка в поле слева, нажмите на эту кнопку, чтобы "
2274 "добавить этот язык в свой список. После этого вам будет нужно заполнить "
2275 "остальные поля: название, изображения и т. д."
2278 #: index.docbook:956
2279 #, fuzzy, no-c-format
2280 msgid "Add Language Data From KDE Database"
2281 msgstr "Добавить код языка из базы данных KDE"
2284 #: index.docbook:957
2285 #, fuzzy, no-c-format
2287 "Clicking on this drop down box opens a list that contains all the countries "
2288 "that are known in your &kde; installation. Ordered by country you can add "
2289 "your desired language properties to your personal list."
2291 "Нажатие на эту кнопку откроет всплывающее меню, содержащее все языки, "
2292 "известные в вашей установке &kde;. Они отсортированы по странам, так что вы "
2293 "можете легко найти нужный язык."
2296 #: index.docbook:961
2299 "Maybe you want to change the language name or the according picture but I "
2300 "strongly recommend you keep at least the 2-byte language code and its 3-byte "
2301 "alternative if you do not have a special reason. This is to achieve "
2302 "compatible document files that can be shared among all users."
2304 "Возможно, вам захочется изменить название языка и его пиктограмму, но его "
2305 "двух- и трёхбуквенные коды менять не рекомендуется. Иначе у вас могут "
2306 "возникнуть проблемы, связанные с совместимостью документов, созданных "
2307 "разными пользователями."
2310 #: index.docbook:969
2311 #, fuzzy, no-c-format
2312 msgid "Add Language Data From ISO639-1"
2313 msgstr "Добавить код языка из списка ISO639-1"
2316 #: index.docbook:970
2317 #, fuzzy, no-c-format
2319 "Clicking on this drop down box opens a list that contains all the language "
2320 "codes that are covered by <quote>ISO639-1</quote>."
2322 "Нажатие на эту кнопку откроет всплывающее меню, содержащее все языки, "
2323 "упомянутые в стандарте ISO639-1."
2326 #: index.docbook:978
2327 #, fuzzy, no-c-format
2329 "Basically the previous two drop down boxes provide the same data. The former "
2330 "contains the language codes known in &kde; sorted by country whereas the "
2331 "second contains <emphasis>all</emphasis> <quote>ISO639-1</quote> codes "
2332 "sorted alphabetically."
2334 "В основном, эти меню содержат одинаковые данные. Только в первом языки "
2335 "берутся из базы &kde; и отсортированы по странам, а во втором — из "
2336 "стандарта ISO639-1 и отсортированы по алфавиту."
2339 #: index.docbook:985
2345 #: index.docbook:988
2346 #, fuzzy, no-c-format
2347 msgid "<guilabel>View Settings</guilabel> dialog screenshot"
2348 msgstr "Снимок вкладки спряжения глаголов"
2351 #: index.docbook:991
2352 #, fuzzy, no-c-format
2353 msgid "<guilabel>View Settings</guilabel> dialog"
2354 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
2357 #: index.docbook:997
2358 #, fuzzy, no-c-format
2360 msgstr "Шрифт таблицы"
2363 #: index.docbook:998
2366 "Lets you choose a font to display the vocabulary in the <link linkend="
2367 "\"overview\">main view</link>."
2369 "Здесь вы можете выбрать шрифт для отображения статей словаря в таблице <link "
2370 "linkend=\"overview\">основного окна</link>."
2373 #: index.docbook:1006
2374 #, fuzzy, no-c-format
2379 #: index.docbook:1007
2382 "Lets you choose a font to display the characters from the international "
2383 "phonetic alphabet. This is used to show the pronunciation of the expression "
2384 "on the bottom in the statusbar."
2386 "Здесь вы можете выбрать шрифт для отображения символов международного "
2387 "фонетического алфавита. Эти символы используются для показа транскрипции "
2388 "выражения в строке состояния."
2391 #: index.docbook:1010
2394 "Probably you do not have an IPA enabled font since those characters are "
2395 "seldom used. You may download a free font from <ulink url=\"http://"
2396 "bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html\">http://bibliofile.mc.duke."
2397 "edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> or <ulink url=\"http://www.hclrss.demon."
2398 "co.uk/unicode/fonts.html\">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html "
2399 "</ulink>. Install these fonts for example with kfontinst."
2401 "Так как эти символы используются редко, возможно, у вас не установлен "
2402 "подходящий шрифт. Вы можете загрузить бесплатный шрифт с сайта <ulink url="
2403 "\"http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html\">http://bibliofile."
2404 "mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> или <ulink url=\"http://www."
2405 "hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html\">http://www.hclrss.demon.co.uk/"
2406 "unicode/fonts.html </ulink>. Установить эти шрифты можно с помощью программы "
2410 #: index.docbook:1017
2413 "If you have <application>StarOffice</application> installed you probably "
2414 "have the font <quote>Lucida Sans Unicode</quote> which also contains most of "
2415 "the needed characters (but be sure to select the font which ends with "
2416 "<quote>Unicode</quote>)."
2418 "Если у вас установлен пакет <application>StarOffice</application>, возможно, "
2419 "у вас установлен и шрифт <quote>Lucida Sans Unicode</quote>, в котором "
2420 "содержатся почти все необходимые знаки (но убедитесь, что выбираете именно "
2424 #: index.docbook:1022
2427 "I also found a <ulink url=\"http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
2428 "\"> Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink> that explains a "
2429 "bit about the background. There is also <ulink url=\"http://www2.arts.gla.ac."
2430 "uk/IPA/ipa.html\"> The International Phonetic Association</ulink> where you "
2431 "can find even more information."
2433 "Вот этот <ulink url=\"http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
2434 "\">документ</ulink> (на английском языке) содержит основы работы с "
2435 "транскрипциями. Кроме того, на сайте <ulink url=\"http://www2.arts.gla.ac.uk/"
2436 "IPA/ipa.html\">Международной фонетической ассоциации</ulink> вы можете найти "
2437 "даже больше информации (на английском)."
2440 #: index.docbook:1033
2441 #, fuzzy, no-c-format
2442 msgid "Grade Colors"
2443 msgstr "Цвета уровней"
2446 #: index.docbook:1034
2449 "Every grade can be assigned an individual color. For example I prefer green "
2450 "for best grade and red for worst."
2452 "Каждому уровню знаний может быть назначен собственный цвет. Например, для "
2453 "высшего можно использовать зеленый, а для низшего — красный."
2456 #: index.docbook:1036
2457 #, fuzzy, no-c-format
2459 "If you do not want any colors but just black on white, uncheck the "
2460 "<guilabel>Use Colors</guilabel> check box."
2461 msgstr "Если вы не хотите использовать цвета, снимите соответствующий флажок."
2464 #: index.docbook:1044
2466 msgid "Copy & Paste"
2470 #: index.docbook:1047
2471 #, fuzzy, no-c-format
2472 msgid "<guilabel>Copy & Paste Settings</guilabel> dialog screenshot"
2473 msgstr "Снимок вкладки языков"
2476 #: index.docbook:1050
2477 #, fuzzy, no-c-format
2478 msgid "<guilabel>Copy & Paste Settings</guilabel> dialog"
2479 msgstr "Вкладка языков"
2482 #: index.docbook:1056
2485 msgstr "Разделитель"
2488 #: index.docbook:1057
2491 "This is a sequence of one ore more characters which divide the parts of an "
2492 "expression when transferring data from or to an other application over the "
2495 "Последовательность одного или нескольких символов, разделяющих статью на "
2496 "несколько полей при пересылке данных из другого приложения (или в него) "
2497 "через буфер обмена."
2500 #: index.docbook:1060
2503 "The most common item is <keycap>TAB</keycap> which uses the tabulator "
2504 "character. Another possibility is to use the semicolon, if you want to "
2505 "export data to a database file in <literal role=\"extension\">CSV</literal> "
2506 "format.This character is also used to read such files correctly."
2508 "Чаще всего используется символ табуляции (клавиша <keycap>TAB</keycap>). "
2509 "Также можно использовать точку с запятой, например, если вы хотите "
2510 "экспортировать данные в формат <literal role=\"extension\">CSV</literal>. "
2511 "Точка с запятой используется и для правильной обработки этих файлов."
2514 #: index.docbook:1067
2520 #: index.docbook:1068
2521 #, fuzzy, no-c-format
2523 #| "When pasting via the clipboard &kvoctrain; does not know which languages "
2524 #| "the different fields belong to and just would insert them from left to "
2527 "When pasting via the clipboard &parley; does not know which languages the "
2528 "different fields belong to and just would insert them from left to right."
2530 "При работе с буфером обмена &kvoctrain; не знает, к каким языкам какие поля "
2531 "принадлежат, и будет вставлять данные слева направо."
2534 #: index.docbook:1071
2537 "To facilitate correct behavior, if you arranged your vocabulary in an other "
2538 "way, you can determine your desired order with this area."
2540 "Чтобы вставка была корректной, вы можете указать желаемый порядок полей в "
2541 "соответствии с вашим словарём."
2544 #: index.docbook:1073
2547 "The buttons right to the list box move the current language up or down. "
2548 "<guibutton>Skip</guibutton> will insert a hole which means that the later "
2549 "calculated field from the clipboard is skipped."
2551 "С помощью кнопок справа вы можете перемешать язык в списке вверх и вниз. "
2552 "Нажав на кнопку <guibutton>Пропустить</guibutton>, вы можете вставить пустое "
2553 "поле перед текущим выбранным."
2556 #: index.docbook:1079
2558 msgid "Use current document"
2559 msgstr "Как в текущем документе"
2562 #: index.docbook:1080
2565 "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
2566 "language order as the current document."
2568 "Если этот флажок установлен, предполагается, что элементы в буфере обмена "
2569 "расположены в том же порядке, что и столбцы в вашем словаре."
2572 #: index.docbook:1087
2573 #, fuzzy, no-c-format
2578 #: index.docbook:1090
2579 #, fuzzy, no-c-format
2580 msgid "<guilabel>Query Settings</guilabel> dialog screenshot"
2581 msgstr "Снимок вкладки <guilabel>Блокирование</guilabel>."
2584 #: index.docbook:1093
2585 #, fuzzy, no-c-format
2586 msgid "<guilabel>Query Settings</guilabel> dialog"
2587 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
2590 #: index.docbook:1099
2591 #, fuzzy, no-c-format
2592 msgid "Time Per Query"
2593 msgstr "Время на тест"
2596 #: index.docbook:1100
2597 #, fuzzy, no-c-format
2599 #| "Here you can influence the behavior of &kvoctrain; when you do not know "
2600 #| "the answer in time."
2602 "Here you can influence the behavior of &parley; when you do not know the "
2605 "Здесь вы можете задать поведение &kvoctrain; в случае, если вы не знаете "
2609 #: index.docbook:1103
2610 #, fuzzy, no-c-format
2612 #| "You may set a time limit &kvoctrain; grants you to remember the correct "
2615 "You may set a time limit &parley; grants you to remember the correct answer."
2617 "Вы можете указать промежуток времени, в течение которого вам будет показан "
2621 #: index.docbook:1105
2622 #, fuzzy, no-c-format
2624 #| "Additionally you can tell &kvoctrain; what to do when this limit is "
2625 #| "reached. Besides of waiting unlimited time you may select to be shown the "
2626 #| "solution or to continue immediately with the next question."
2628 "Additionally you can tell &parley; what to do when this limit is reached. "
2629 "Besides of waiting unlimited time you may select to be shown the solution or "
2630 "to continue immediately with the next question."
2632 "Кроме того, вы можете определить, что &kvoctrain; следует делать по "
2633 "истечении этого промежутка. Можно ждать ответа, несмотря на время, "
2634 "показывать правильный ответ или просто продолжать тестирование."
2637 #: index.docbook:1109
2640 "Furthermore you can activate a little progress bar to show the remaining "
2641 "time for the current answer."
2643 "Более того, вы можете активировать небольшой индикатор времени, оставшегося "
2644 "для этого вопроса."
2647 #: index.docbook:1113
2648 #, fuzzy, no-c-format
2650 #| "If you exceed the time limit several times in series in continuous mode "
2651 #| "&kvoctrain; will assume that there is currently no person in front of the "
2652 #| "screen and stop the query."
2654 "If you exceed the time limit several times in series in continuous mode "
2655 "&parley; will assume that there is currently no person in front of the "
2656 "screen and stop the query."
2658 "Если вы превысите заданное ограничение по времени несколько раз подряд, "
2659 "&kvoctrain; может принять решение, что за компьютером никого нет, и "
2660 "прекратит тестирование."
2663 #: index.docbook:1119
2665 msgid "Swap direction randomly"
2666 msgstr "Менять направление перевода"
2669 #: index.docbook:1120
2670 #, fuzzy, no-c-format
2672 "Usually a query is only in one direction, depending on the column you used "
2673 "to start the query. With this check box you can determine, that the "
2674 "directions are altered randomly."
2676 "Обычно при тестировании перевод ведется только в одном направлении, в "
2677 "зависимости от того, для какого столбца был создан тест. Если же установлен "
2678 "этот флажок, перевод нужно будет выполнять и с иностранного языка, и на него."
2681 #: index.docbook:1126
2683 msgid "Use alternative learning method"
2684 msgstr "Использовать альтернативный метод обучения"
2687 #: index.docbook:1127
2690 "The normal learning style is to learn a single lesson at a time, and when "
2691 "you answer correctly the first time it is removed from the current learning "
2694 "Стандартный метод заключается в прохождении одного урока за раз, и при "
2695 "правильном ответе с первого раза, он удаляется из списка."
2698 #: index.docbook:1131
2701 "The alternative method was developed by Sebastian Leitner in his book \"So "
2702 "lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg"
2703 "\" (Freiburg: Heider, 1972) (English: Learn how to learn, applied learning "
2704 "psychology - A way to success)."
2706 "Альтернативный метод разработан Себастьяном Лайтнером (Sebastian Leitner) в "
2707 "его книге \"So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum "
2708 "Erfolg\" (Freiburg: Heider, 1972) (Учимся учиться, психология прикладного "
2709 "изучения - Путь к успеху)."
2712 #: index.docbook:1136
2715 "The idea of Leitner's method is to try learn those questions you have a hard "
2716 "time to learn, and do not bother you with those that you do know. This is "
2717 "accomplished by requiring you to answer correctly to each question four "
2722 #: index.docbook:1141
2723 #, fuzzy, no-c-format
2725 "In real life it works by creating four rows of cards. Each row, above the "
2726 "bottom one, can only hold a certain number of cards. The top row can hold "
2727 "seven cards, the others can hold two cards. (In the original game, the "
2728 "bottom row can only hold three card, thus limiting the number of cards in "
2729 "the game to 20. This \"limitation\" is not present in &parley;.)"
2731 "Его метод сводится к составлению четырёх рядов карточек. Каждый ряд, кроме "
2732 "нижнего, может вмещать определённые количество карточек. Верхний - семь, "
2733 "остальные - две (в оригинале нижний ряд может вмещать только три карточки, "
2734 "создавая ограничение в 20 штук)."
2737 #: index.docbook:1148
2738 #, fuzzy, no-c-format
2740 "In the bottom row are the questions that have yet to be asked and the "
2741 "questions that have previously been answered incorrectly. When a question is "
2742 "answered correctly, it is removed from the row it was in and moved to the "
2743 "back of row above. If answered incorrectly, the card is moved to the back of "
2744 "the bottom row. If the row a card is placed in exceed the maximum number of "
2745 "cards for that row, the next question is taken from the front of that row, "
2746 "else the question is taken from the front of the bottom row. A card is "
2747 "removed from the game when it would otherwise be moved to the fifth row, "
2748 "&ie; it has been answering correctly while located in the top row."
2750 "В нижнем ряду находятся вопросы, которые ещё не задавались и неправильно "
2751 "отвеченные. При правильном ответе, вопрос перемещается на ряд выше, при "
2752 "неправильном - ниже. Если ряд, куда должна быть перемещена карточка уже "
2753 "содержит максимальное количество карт, из него берётся вопрос, иначе вопрос "
2754 "берётся с нижнего ряда. Т.е. для удаления вопроса, на него нужно ответить "
2755 "правильно четыре раза подряд."
2758 #: index.docbook:1166
2764 #: index.docbook:1169
2765 #, fuzzy, no-c-format
2766 msgid "<guilabel>Thresholds Settings</guilabel> dialog screenshot"
2767 msgstr "Снимок вкладки с ограничениями"
2770 #: index.docbook:1172
2771 #, fuzzy, no-c-format
2772 msgid "<guilabel>Thresholds Settings</guilabel> dialog"
2773 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
2776 #: index.docbook:1176
2779 "With this dialog you determine which entries are included in the next "
2780 "selection for random query."
2782 "На этой вкладке вы можете ограничить диапазон статей, используемых в "
2786 #: index.docbook:1179
2789 "If you have activated the blocking mechanism on the next dialog page, the "
2790 "thresholds from <guilabel>Grade</guilabel>, <guilabel>Query count</"
2791 "guilabel>, <guilabel>Bad count</guilabel> and <guilabel>Last query</"
2792 "guilabel> are disabled and not taken into account."
2794 "Если вы используете механизм блокирования (следующая вкладка), ограничения "
2795 "<guilabel>Уровень</guilabel>, <guilabel>Количество вопросов</guilabel>, "
2796 "<guilabel>Количество ошибок</guilabel> и <guilabel>Последнее тестирование</"
2797 "guilabel> не используются."
2800 #: index.docbook:1190 index.docbook:1346
2806 #: index.docbook:1191
2809 "Designate which lessons to include or leave out. An arbitrary number of "
2810 "lessons can be selected for the calculation."
2812 "Определить, материалы каких уроков, должны включаться в тест. Можно выбирать "
2813 "любое число уроков."
2816 #: index.docbook:1193
2819 "For convenience there are two additional buttons to selected all entries or "
2822 "Кроме того, с помощью двух кнопок сбоку вы можете или выбрать все уроки "
2823 "сразу, или отменить свой выбор."
2826 #: index.docbook:1195
2829 "Starting with version 0.7.0 this part is stored with the document instead of "
2832 "Начиная с версии 0.7.0 эта часть параметров хранится вместе с документом, а "
2836 #: index.docbook:1200
2842 #: index.docbook:1201
2843 #, fuzzy, no-c-format
2845 #| "Select the word type. &kvoctrain; does not pay any attention to subtypes."
2846 msgid "Select the word type. &parley; does not pay any attention to subtypes."
2848 "Выберите тип используемых слов (частей речи). &kvoctrain; не обращает "
2849 "внимания на подтипы."
2852 #: index.docbook:1206 index.docbook:1550
2858 #: index.docbook:1207
2860 msgid "The same for the grade."
2861 msgstr "Уровень знаний."
2864 #: index.docbook:1211
2867 msgstr "Количество вопросов"
2870 #: index.docbook:1212
2872 msgid "Choose how often the selection must be queried."
2873 msgstr "Сколько вопросов должно быть в создаваемом тесте."
2876 #: index.docbook:1217
2879 msgstr "Количество ошибок"
2882 #: index.docbook:1218
2884 msgid "The same for the amount of times the entry was not known."
2885 msgstr "Сколько ошибок можно допускать."
2888 #: index.docbook:1223
2891 msgstr "Последнее тестирование"
2894 #: index.docbook:1224
2896 msgid "Include queries before or within the given time span."
2897 msgstr "Использование статей из предыдущих тестов."
2900 #: index.docbook:1226
2903 "Entries which have not been queried yet are always included if you choose "
2904 "<emphasis>before</emphasis>."
2906 "Ранее не использовавшиеся статьи всегда будут включаться в тест, если вы "
2907 "выберете <emphasis>До</emphasis>."
2910 #: index.docbook:1231
2913 "Entries are only included if all conditions are fulfilled. If you want a "
2914 "property to be ignored, choose <guilabel>Do not care </guilabel>for it."
2916 "Статья добавляется в тест, только если она удовлетворяет всем указанным "
2917 "условиям. Если вы не хотите использовать какое-то свойство, выберите "
2918 "<guilabel>Не имеет значения</guilabel>."
2921 #: index.docbook:1237
2922 #, fuzzy, no-c-format
2924 msgstr "Блокирование вопросов"
2927 #: index.docbook:1240
2928 #, fuzzy, no-c-format
2929 msgid "<guilabel>Blocking Settings</guilabel> dialog screenshot"
2930 msgstr "Снимок окна с настройками документа"
2933 #: index.docbook:1243
2934 #, fuzzy, no-c-format
2935 msgid "<guilabel>Blocking Settings</guilabel> dialog"
2936 msgstr "Окно статистики"
2939 #: index.docbook:1247
2942 "On this page you select the time, an known entry is excluded from queries "
2943 "resp. when it must be queried at the latest."
2945 "Здесь вы можете указать, надолго ли вопрос исключается из теста и когда "
2946 "самый поздний срок его включения в тест."
2949 #: index.docbook:1250
2952 "There are two conditions which must be fulfilled, otherwise you will be "
2953 "shown an according warning:"
2955 "Должны быть выполнены два условия, иначе вы увидите следующее окно с "
2959 #: index.docbook:1254
2961 msgid "The time must increase from level to level"
2962 msgstr "сроки от уровня к уровню должны увеличиваться;"
2965 #: index.docbook:1256
2967 msgid "The time for blocking must be less than for expiring in the same level."
2968 msgstr "срок блокирования должен быть меньше срока действительности."
2971 #: index.docbook:1260
2974 "If at least one of blocking or expiring is active, the thresholds from "
2975 "<guilabel>Grade</guilabel>, <guilabel>Query count</guilabel>, <guilabel>Bad "
2976 "count</guilabel> and <guilabel>Last query</guilabel> on the previous dialog "
2977 "page are not taken into account."
2979 "Если используется или блокирование, или срок действительности, ограничения "
2980 "<guilabel>Уровень</guilabel>, <guilabel>Количество вопросов</guilabel>, "
2981 "<guilabel>Количество ошибок</guilabel> и <guilabel>Последнее тестирование</"
2982 "guilabel> на предыдущей вкладке не используются."
2985 #: index.docbook:1270
2991 #: index.docbook:1271
2994 "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
2995 "save/load in order to use again later. This <guibutton>Profiles...</"
2996 "guibutton> button at the bottom of the <guilabel>Configure &parley;</"
2997 "guilabel> dialog allows you to see existing profiles, to load a new profile "
2998 "and to save your current settings in a new profile."
3002 #: index.docbook:1276
3005 "Clicking on the <guibutton>Profiles...</guibutton> button will display the "
3010 #: index.docbook:1278
3011 #, fuzzy, no-c-format
3012 msgid "<screeninfo><guilabel>Profiles</guilabel> dialog</screeninfo>"
3013 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
3016 #: index.docbook:1281
3017 #, fuzzy, no-c-format
3018 msgid "<phrase><guilabel>Profiles</guilabel> dialog</phrase>"
3019 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3022 #: index.docbook:1287
3028 #: index.docbook:1288
3029 #, fuzzy, no-c-format
3030 msgid "Saves the current query settings under the current name."
3031 msgstr "Сохранить документ под другим именем."
3034 #: index.docbook:1294
3040 #: index.docbook:1295
3041 #, fuzzy, no-c-format
3042 msgid "Load the settings from the profile in the listbox."
3043 msgstr "Восстановить параметры из выбранной группы."
3046 #: index.docbook:1300
3048 msgid "<guilabel>New</guilabel>"
3049 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
3052 #: index.docbook:1301
3053 #, fuzzy, no-c-format
3054 msgid "Creates a new profile with the current settings."
3055 msgstr "Создать новую группу с текущими параметрами."
3058 #: index.docbook:1306
3059 #, fuzzy, no-c-format
3060 msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
3061 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
3064 #: index.docbook:1307
3065 #, fuzzy, no-c-format
3066 msgid "Removes the current profile."
3067 msgstr "Удалить выбранную группу."
3070 #: index.docbook:1311
3076 #: index.docbook:1312
3077 #, fuzzy, no-c-format
3078 msgid "Closes the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog."
3079 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3082 #: index.docbook:1322
3084 msgid "<title>Entry dialog</title>"
3085 msgstr "<title>Окно редактирования статьи</title>"
3088 #: index.docbook:1325
3089 #, fuzzy, no-c-format
3090 msgid "Common Properties"
3091 msgstr "Дополнительные свойства"
3094 #: index.docbook:1327
3097 "Here you enter a new expression into a table cell or modify existing entries "
3098 "and their properties. This dialog is accessed when a cell is chosen and you "
3099 "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Selected Area..."
3100 "</guimenuitem></menuchoice> from the menu or the <guibutton>Edit "
3101 "Expression...</guibutton> button in the <guilabel>Random Query</guilabel>."
3105 #: index.docbook:1332
3107 msgid "Entry dialog screenshot"
3108 msgstr "Снимок окна редактирования статей"
3111 #: index.docbook:1335
3113 msgid "<phrase>Entry dialog</phrase>"
3114 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3117 #: index.docbook:1341
3123 #: index.docbook:1342
3125 msgid "Contains your words."
3126 msgstr "Слово или выражение на основном языке."
3129 #: index.docbook:1347
3131 msgid "Selects the desired lesson."
3132 msgstr "Выбор подходящего урока."
3135 #: index.docbook:1348
3136 #, fuzzy, no-c-format
3138 "The button on the right also invokes the <guilabel>Edit Lesson Names</"
3139 "guilabel> dialog where you can edit lessons."
3141 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3142 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3145 #: index.docbook:1353
3147 msgid "Pronunciation"
3148 msgstr "Произношение"
3151 #: index.docbook:1354
3153 msgid "In this field you can describe how the word is pronounced."
3154 msgstr "В это поле вы можете ввести транскрипцию слова или выражения."
3157 #: index.docbook:1356
3160 "This is possible either by using simple ascii characters and maybe an fancy "
3161 "and very personal phonetic description or better by using the international "
3162 "phonetic alphabet. The button on the right invokes a <link linkend=\"pron-"
3163 "window\">dialog</link> where you can select all the characters that belong "
3166 "Транскрипция может быть записана с помощью обычных ASCII-символов, с помощью "
3167 "собственных сокращений и с помощью символов МФА. Нажав на кнопку справа, вы "
3168 "можете <link linkend=\"pron-window\">выбрать</link> все символы этого "
3172 #: index.docbook:1367
3178 #: index.docbook:1368
3181 "Lets you choose one of the predefined types for your expression. If you "
3182 "change the type for an entry, all the other entries in that row will be "
3183 "assigned the new type."
3185 "Выбор одного из предопределённых типов слова (которые обычно соответствуют "
3186 "частям речи). Если вы измените тип одного элемента в строке, у всех "
3187 "остальных в этой же строке будет такой же тип."
3190 #: index.docbook:1371
3192 msgid "See the table for all <link linkend=\"types\">available types</link>."
3193 msgstr "См. таблицу <link linkend=\"types\">доступных типов</link>."
3196 #: index.docbook:1376
3202 #: index.docbook:1377
3205 "Some types also include subtypes. If there is no subtype available this "
3206 "field is disabled."
3208 "У некоторых типов могут быть подтипы. Если подтипы не определены, этот "
3209 "список недоступен."
3212 #: index.docbook:1379
3215 "Every entry in a row can have a different subtype. This is useful for nouns "
3216 "as the gender of a noun may be different in different languages."
3218 "У каждого элемента строки может быть собственный подтип. Например, "
3219 "существительное одного рода на одном языке может быть другого рода на другом."
3222 #: index.docbook:1382
3223 #, fuzzy, no-c-format
3225 "The button to the right of this field invokes the <guilabel>Edit User "
3226 "Defined Types</guilabel> dialog so you can edit the <guilabel>Type "
3227 "Descriptions</guilabel> immediately."
3229 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3230 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3233 #: index.docbook:1387
3234 #, fuzzy, no-c-format
3235 msgid "Usage Labels"
3236 msgstr "Примечания об употреблении"
3239 #: index.docbook:1388
3242 "One or more usage labels can be selected to describe the usual usage of the "
3243 "expression, ⪚ medicine or chemistry."
3245 "Вы можете выбрать несколько сокращений для обозначения обычных контекстов "
3246 "употребления слова или выражения, например, медицинский или химический "
3250 #: index.docbook:1390
3251 #, fuzzy, no-c-format
3253 "The button on the right invokes the the <guilabel>Edit User-Defined Usage "
3254 "Labels</guilabel> dialog to enter a new usage label."
3256 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3257 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3260 #: index.docbook:1396
3262 msgid "Selecting from the international phonetic alphabet"
3263 msgstr "Выбор символов из международного фонетического алфавита"
3266 #: index.docbook:1398
3269 "If you have an IPA-enabled font installed your dialog should look like this:"
3271 "Если в вашей системе установлен шрифт, содержащий символы МФА, окно выбора "
3272 "символов должно выглядеть примерно так:"
3275 #: index.docbook:1402
3277 msgid "IPA dialog screenshot"
3278 msgstr "Снимок окна выбора символов МФА"
3281 #: index.docbook:1405
3283 msgid "International phonetic alphabet dialog"
3284 msgstr "Окно с символами МФА"
3287 #: index.docbook:1409
3290 "If you do not have such a font you can find a link to a free one in the "
3291 "section about the <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">view options</link>."
3293 "Если такой шрифт у вас не установлен, вы можете найти ссылку в разделе, "
3294 "описывающем <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">окно настроек программы</link>."
3297 #: index.docbook:1416
3298 #, fuzzy, no-c-format
3299 msgid "Additional Properties"
3300 msgstr "Дополнительные свойства"
3303 #: index.docbook:1418
3305 msgid "For most of these fields there are special queries, too."
3306 msgstr "Для большей части этих полей есть специальные тесты."
3309 #: index.docbook:1421
3311 msgid "Additional entry dialog screenshot"
3312 msgstr "Снимок вкладки с дополнительными свойствами"
3315 #: index.docbook:1424
3317 msgid "Additional entry dialog"
3318 msgstr "Дополнительные свойства"
3321 #: index.docbook:1430
3322 #, fuzzy, no-c-format
3323 msgid "<guilabel>Synonyms</guilabel>"
3324 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
3327 #: index.docbook:1431
3330 "Here you may enter words that have the same meaning as the expression. There "
3331 "is also a query type for this expression."
3333 "Сюда вы можете ввести слова, близкие по значению к основному. Для синонимов "
3334 "предусмотрен отдельный тип тестов."
3337 #: index.docbook:1437
3338 #, fuzzy, no-c-format
3339 msgid "<guilabel>Antonyms</guilabel>"
3340 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
3343 #: index.docbook:1438
3346 "This is for words that have the opposite meaning. This field can also be "
3349 "Сюда вы можете ввести слова, противоположные по значению к основному. Для "
3350 "антонимов предусмотрен отдельный тип тестов."
3353 #: index.docbook:1443
3355 msgid "<guilabel>Example</guilabel>"
3356 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3359 #: index.docbook:1444
3362 "Additionally you may enter here an example sentence for the expression. "
3363 "There is a simple query type which prompts you with the content of this "
3364 "field but with dots instead of the word in question."
3366 "Кроме того, вы можете ввести пример для основного выражения. Есть "
3367 "стандартный тест с использованием примеров: вместо выражения там стоит "
3371 #: index.docbook:1452
3373 msgid "This is an optional field to store additional information."
3374 msgstr "Есть и дополнительное поле для хранения другой информации."
3377 #: index.docbook:1457
3378 #, fuzzy, no-c-format
3379 msgid "<guilabel>Paraphrase</guilabel>"
3380 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3383 #: index.docbook:1458
3386 "Here you may enter a description in different words. There is also a query "
3387 "type for this expression."
3389 "Сюда вы можете ввести описание выражения другими словами. Для этого также "
3390 "предусмотрен специальный тест."
3393 #: index.docbook:1466
3394 #, fuzzy, no-c-format
3395 msgid "Suggestions For Multiple Choice Query"
3396 msgstr "Варианты ответов"
3399 #: index.docbook:1469
3401 msgid "Multiple choice dialog screenshot"
3402 msgstr "Снимок окна с вариантами ответов"
3405 #: index.docbook:1472
3407 msgid "Multiple choice dialog"
3408 msgstr "Окно с вариантами ответов"
3411 #: index.docbook:1476
3412 #, fuzzy, no-c-format
3414 #| "If you want to create an efficient multiple choice query it is good to "
3415 #| "offer expressions that are similar to the solution to make it more "
3416 #| "difficult. If you do not offer them, &kvoctrain; has only the possibility "
3417 #| "to create such queries with randomly chosen expressions which are rather "
3418 #| "easy to guess. You can enter up to five expressions for this purpose."
3420 "If you want to create an efficient multiple choice query it is good to offer "
3421 "expressions that are similar to the solution to make it more difficult. If "
3422 "you do not offer them, &parley; has only the possibility to create such "
3423 "queries with randomly chosen expressions which are rather easy to guess. You "
3424 "can enter up to five expressions for this purpose."
3426 "Если вы хотите создать хороший тест с вариантами ответов, вы можете ввести "
3427 "сюда слова, похожие на нужное, чтобы усложнить проверку. Если вы этого не "
3428 "сделаете, &kvoctrain; будет выбирать варианты их словаря случайным образом: "
3429 "это, конечно, упрощает тест. Вы можете ввести до 5 вариантов."
3432 #: index.docbook:1487
3434 msgid "Additional properties for verbs"
3435 msgstr "Дополнительные свойства глаголов"
3438 #: index.docbook:1489
3439 #, fuzzy, no-c-format
3441 "You can edit the entries on the <guilabel>Conjugation</guilabel> page only "
3442 "when you selected <guilabel>verb</guilabel> as word type."
3443 msgstr "Эти параметры доступны, только если тип текущего слова — глагол."
3446 #: index.docbook:1493
3448 msgid "Verb entry dialog screenshot"
3449 msgstr "Снимок вкладки спряжения глаголов"
3452 #: index.docbook:1496
3454 msgid "Verb entry dialog"
3455 msgstr "Вкладка спряжения глаголов"
3458 #: index.docbook:1500
3459 #, fuzzy, no-c-format
3461 #| "For every tense &kvoctrain; knows you can enter the conjugations of the "
3462 #| "verb for the different persons. The tense can be selected from the list. "
3463 #| "After doing this the entry fields are updated accordingly."
3465 "For every tense &parley; knows you can enter the conjugations of the verb "
3466 "for the different persons. The tense can be selected from the list. After "
3467 "doing this the entry fields are updated accordingly."
3469 "В &kvoctrain; для каждого времени можно ввести формы глаголов для любого "
3470 "лица любого числа. Время можно выбрать из списка. После выбора времени поля "
3471 "ввода автоматически обновляются."
3474 #: index.docbook:1504
3475 #, fuzzy, no-c-format
3477 "Because some languages do not distinguish in the 3rd person of the plural "
3478 "you may use the according check box."
3480 "Так как в некоторых языках нет отдельной формы третьего лица множественного "
3481 "числа, вы можете поставить соответствующий флажок."
3484 #: index.docbook:1507
3487 "<guibutton>Next</guibutton> searches for the next tense with already entered "
3490 "Нажав на кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, вы перейдете к следующему "
3491 "времени, для которого формы спряжения уже введены."
3494 #: index.docbook:1513
3496 msgid "Additional properties for adjectives"
3497 msgstr "Дополнительные свойства прилагательных"
3500 #: index.docbook:1515
3501 #, fuzzy, no-c-format
3503 "You can edit the entries on the <guilabel>Comparison</guilabel> page only "
3504 "when you selected <guilabel>adjective</guilabel> as word type."
3506 "Эти параметры доступны, только если тип текущего слова — "
3510 #: index.docbook:1519
3512 msgid "Comparison entry dialog screenshot"
3513 msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
3516 #: index.docbook:1522
3518 msgid "Comparison entry dialog"
3519 msgstr "Вкладка с формами сравнений"
3522 #: index.docbook:1526
3524 msgid "Here you enter the the comparison forms of the adjective."
3525 msgstr "В эти поля вы можете ввести формы сравнения прилагательного."
3528 #: index.docbook:1532
3530 msgid "Properties from or to the original"
3531 msgstr "Свойства при переводе на основной язык или с него"
3534 #: index.docbook:1534
3537 "For some properties it is possible to set up values <emphasis>from</"
3538 "emphasis> the original or <emphasis>to</emphasis> the original. For example "
3539 "you can have a grade when querying the translation (=> from the original). "
3540 "The opposite is the grade when querying the original when one of the "
3541 "translations is given (=> to the original)."
3543 "Можно задать некоторые свойства при переводе <emphasis>с</emphasis> "
3544 "основного языка и <emphasis>на</emphasis> него. Например, это могут быть "
3545 "разные уровни для разных направлений перевода."
3548 #: index.docbook:1541
3550 msgid "From/to entry dialog screenshot"
3551 msgstr "Вкладка свойства перевода"
3554 #: index.docbook:1544
3556 msgid "From/to entry dialog"
3557 msgstr "Вкладка свойства перевода"
3560 #: index.docbook:1551
3562 msgid "Contains the current grade of this expression."
3563 msgstr "Текущий уровень знания выражения."
3566 #: index.docbook:1556
3568 msgid "False friend"
3569 msgstr "Ложный друг"
3572 #: index.docbook:1557
3575 "Sometimes there is a word in a foreign language that looks like a word in "
3576 "your native language so you think it must have the same meaning. But in "
3579 "В иностранных языках встречаются слова, похожие на слова в родном языке, и "
3580 "вам кажется, что у них должно быть одно и то же значение. Часто это не так."
3583 #: index.docbook:1560
3585 msgid "Enter such words in this field."
3586 msgstr "Вы можете ввести такие <quote>опасные</quote> слова в это поле."
3589 #: index.docbook:1564
3590 #, fuzzy, no-c-format
3591 msgid "Last Query Date"
3592 msgstr "Дата последнего теста"
3595 #: index.docbook:1565
3596 #, fuzzy, no-c-format
3598 "This is the date when this entry was last queried. If it was never queried "
3599 "yet you only see <computeroutput>––</computeroutput>."
3601 "Дата, когда в последний раз текущее слово или выражение использовалось в "
3602 "тесте. Если оно не использовалось вообще, вы увидите прочерки."
3605 #: index.docbook:1568
3608 "For convenience reasons there are two buttons to set the current date or "
3609 "reset to <quote>never queried</quote>."
3611 "Для вашего удобства рядом есть две кнопки: одна устанавливает дату в "
3612 "текущую, а другая — в <quote>никогда</quote>."
3615 #: index.docbook:1570
3616 #, fuzzy, no-c-format
3618 #| "Due to internal reasons, it is not possible to store dates before August "
3619 #| "12 1999 with every version of &kvoctrain;. Versions 0.8 and later are no "
3622 "Due to internal reasons, it is not possible to store dates before August 12 "
3623 "1999 with every version of &parley;. Versions 0.8 and later are no more "
3626 "По внутренним причинам в более ранних версиях &kvoctrain; нельзя было "
3627 "хранить дату ранее 12 августа 1999. Начиная с версии 0.8 этой проблемы "
3631 #: index.docbook:1576
3632 #, fuzzy, no-c-format
3637 #: index.docbook:1577
3639 msgid "Designates how often this entry was queried."
3640 msgstr "Сколько раз это слово или выражение использовалось в тесте."
3643 #: index.docbook:1581
3644 #, fuzzy, no-c-format
3646 msgstr "С неправильным ответом"
3649 #: index.docbook:1582
3651 msgid "Shows the amount of times you did not know the right answer."
3652 msgstr "Сколько раз в этом слове или выражении допускалась ошибка."
3655 #: index.docbook:1590
3657 msgid "Docking to the main window"
3658 msgstr "Размещение рядом с основным окном"
3661 #: index.docbook:1593
3662 #, fuzzy, no-c-format
3663 msgid "<screeninfo>Docking buttons</screeninfo>"
3664 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
3667 #: index.docbook:1596
3668 #, fuzzy, no-c-format
3669 msgid "<phrase>Docking buttons</phrase>"
3670 msgstr "<phrase>Группы параметров</phrase>"
3673 #: index.docbook:1600
3674 #, fuzzy, no-c-format
3676 "If you have to enter or change a lot of words you may want to place the main "
3677 "window next to the entry dialog and occupy the whole screen. You may do this "
3678 "manually or use one of the two buttons in the bottom (see picture above). "
3679 "The left one resizes the windows to an optimal height and places them one "
3680 "upon the other. The second places them accordingly side by side."
3682 "Если вам приходится вводить или редактировать много слов, возможно, вам "
3683 "будет удобно разместить окно редактирования рядом с основным окном, так "
3684 "чтобы они оба занимались весь экран. Вы можете сделать это вручную или с "
3685 "помощью одной из двух кнопок в левом нижнем углу. Левая кнопка меняет высоту "
3686 "окна редактирования на оптимальную и размещает окна друг поверх друга. "
3687 "Правая кнопка размещает окна бок о бок."
3690 #: index.docbook:1608
3693 "After closing the entry dialog the main window returns to its previous "
3694 "position and size."
3696 "После закрытия окна редактирования размеры и расположение основного окна "
3697 "вернутся к исходным."
3700 #: index.docbook:1615
3702 msgid "Query dialogs"
3703 msgstr "Окна тестов"
3706 #: index.docbook:1618
3707 #, fuzzy, no-c-format
3708 msgid "Normal <guilabel>Random Query</guilabel>"
3709 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3712 #: index.docbook:1620
3713 #, fuzzy, no-c-format
3715 "After selecting <guimenuitem>Create Random Query</guimenuitem> the main "
3716 "window disappears."
3718 "После выбора <guimenuitem>Тестирование в случайном порядке</guimenuitem>, "
3719 "основное окно исчезнет."
3722 #: index.docbook:1623
3723 #, fuzzy, no-c-format
3725 "Then all entries that match your current <link linkend=\"thresholds"
3726 "\">thresholds</link> are put into a list and shown in random order with the "
3727 "following dialog box."
3729 "Все статьи, совпадающие с текущими <link linkend=\"q-opt3-dlg"
3730 "\">ограничениями</link> будут помещены в список и показаны в случайном "
3731 "порядке в окне, похожем на это:"
3734 #: index.docbook:1628
3735 #, fuzzy, no-c-format
3736 msgid "<guilabel>Random Query</guilabel> dialog screenshot"
3737 msgstr "Снимок окна обычного теста"
3740 #: index.docbook:1631
3741 #, fuzzy, no-c-format
3742 msgid "<guilabel>Random Query</guilabel> dialog"
3743 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3746 #: index.docbook:1635
3749 "In the dialog area with the original expression there are some properties "
3750 "you can enable to give you some hints. You have to enter the solution in the "
3751 "according text field."
3753 "В той части окна, где дано выражение для перевода, есть несколько флажков, "
3754 "установив которые, вы можете получить некоторые подсказки. Свой вариант "
3755 "перевода нужно ввести в текстовое поле ниже."
3758 #: index.docbook:1641
3759 #, fuzzy, no-c-format
3761 msgstr "Показать все"
3764 #: index.docbook:1642
3765 #, fuzzy, no-c-format
3766 msgid "Shows the complete solution in the translation field."
3767 msgstr "Показать ответ в поле <guilabel>Перевод</guilabel>."
3770 #: index.docbook:1647
3771 #, fuzzy, no-c-format
3773 msgstr "Показать еще"
3776 #: index.docbook:1648
3779 "Each click on this button will show one more character of the solution to "
3780 "give you a little help."
3781 msgstr "При каждом нажатии на эту кнопку будет появляться одна буква ответа."
3784 #: index.docbook:1653
3790 #: index.docbook:1654
3793 "Compares your answer with the correct solution. Currently your solution must "
3794 "match exactly to be accepted. If the answer was correct the color of the "
3795 "translation changes to green, otherwise to red"
3797 "Сравнить ваш ответ с правильным. Чтобы быть принятым, ваш ответ должен в "
3798 "точности совпадать с заданным заранее. Если ответ был правильным, его буквы "
3799 "станут зелеными, иначе — красными."
3802 #: index.docbook:1660
3803 #, fuzzy, no-c-format
3805 msgstr "Я не знаю это выражение"
3808 #: index.docbook:1661
3809 #, fuzzy, no-c-format
3811 #| "Tells &kvoctrain; that you did not know the answer and that the according "
3812 #| "grade must be lowered."
3814 "Tells &parley; that you did not know the answer and that the according grade "
3817 "Сообщить &kvoctrain; о том, что вы не знаете этого слова и его уровень "
3818 "должен быть понижен."
3821 #: index.docbook:1666
3822 #, fuzzy, no-c-format
3824 msgstr "Я знаю это выражение"
3827 #: index.docbook:1667
3828 #, fuzzy, no-c-format
3830 #| "Click this button to tell &kvoctrain; that you knew the answer correctly. "
3831 #| "This entry is then removed from the current<quote>bad list</quote>."
3833 "Click this button to tell &parley; that you knew the answer correctly. This "
3834 "entry is then removed from the current<quote>bad list</quote>."
3836 "Сообщить &kvoctrain; о том, что вы знаете правильный ответ. Слово будет "
3837 "удалено из списка <quote>незнакомых</quote>."
3840 #: index.docbook:1673
3841 #, fuzzy, no-c-format
3842 msgid "Edit Expression..."
3846 #: index.docbook:1674
3849 "If you find a mistake with a query you can invoke the edit dialog "
3850 "immediately and correct it."
3852 "Если вы нашли ошибку в статье, можете открыть окно редактирования и "
3856 #: index.docbook:1679
3857 #, fuzzy, no-c-format
3859 msgstr "Остановить тест"
3862 #: index.docbook:1680
3864 msgid "Stop query mode and show vocabulary again."
3865 msgstr "Прервать тестирование и вернуться в режим просмотра словаря."
3868 #: index.docbook:1686
3871 "In the right bottom corner you see two progressbars that indicate the "
3872 "remaining time and the amount of queries to come."
3874 "В правой углу вы можете видеть два индикатора, сообщающих о количестве "
3875 "оставшегося времени и о числе вопросов."
3878 #: index.docbook:1689
3879 #, fuzzy, no-c-format
3881 "The query of the current lesson is repeated until all its expressions are "
3882 "known. The amount of retries of the current lesson is shown below the "
3883 "progress indicator. Once the current lesson is finished &parley; continues "
3884 "with the next (provided that you have set up the <link linkend=\"thresholds"
3885 "\">query options</link> accordingly)."
3887 "Вопросы выбранного урока будут повторяться до тех пор, пока все они не будут "
3888 "выучены. Число попыток показано под индикатором. Когда материал текущего "
3889 "урока будет выучен, &kvoctrain; перейдет к следующему (конечно, если вы "
3890 "задали соответствующие <link linkend=\"q-opt3-dlg\">параметры теста</link>)."
3893 #: index.docbook:1695
3896 "I regret to admit, but usually I don`t know the solution. For this reason "
3897 "the <keycap>Return</keycap> key has special behavior, which I found "
3900 "К сожалению, автор пока не знает, как улучшить эту ситуацию. Поэтому у "
3901 "клавиши <keycap>Enter</keycap> в этом окне особое поведение:"
3904 #: index.docbook:1700
3905 #, fuzzy, no-c-format
3907 "First pressing <keycap>Return</keycap> shows the complete solution (at the "
3908 "beginning the button <guibutton>Show More</guibutton> is the default button) "
3909 "and makes <guibutton>Do not know</guibutton> the default button."
3911 "при первом нажатии <keycap>Enter</keycap> показывает полностью правильный "
3912 "ответ (сначала по умолчанию выбрана кнопка <guibutton>Показать еще</"
3913 "guibutton>), фокус переходит на кнопку <guibutton>Я не знаю это выражение</"
3917 #: index.docbook:1705
3918 #, fuzzy, no-c-format
3920 #| "Pressing <keycap>Return</keycap> the second time will leave this dialog "
3921 #| "and tell &kvoctrain; that you did not know the answer."
3923 "Pressing <keycap>Return</keycap> the second time will leave this dialog and "
3924 "tell &parley; that you did not know the answer."
3926 "нажав <keycap>Enter</keycap> во второй раз вы сообщите &kvoctrain;, что не "
3927 "знаете ответ и закроете это окно."
3930 #: index.docbook:1710
3933 "At the moment you must decide for yourself, if you knew the answer or "
3934 "failed. Later versions may provide a more or less smart algorithm to make "
3935 "this decision from the answer you entered."
3937 "Вы должны решить сами, знали вы ответ или нет. В будущих версиях, возможно, "
3938 "будет более подходящий алгоритм для определения правильности ответа."
3941 #: index.docbook:1714
3944 "If you knew the correct answer, the grade is increased by one step. If you "
3945 "did not know it, the grade is reset to level 1 which is worst."
3947 "Если вы знаете правильный ответ, уровень знания слова повышается на один. "
3948 "Если нет, уровень сбрасывается до самого первого."
3951 #: index.docbook:1720
3952 #, fuzzy, no-c-format
3953 msgid "Random query with <guilabel>Multiple Choice</guilabel>"
3954 msgstr "Тест с вариантами ответов"
3957 #: index.docbook:1723
3958 #, fuzzy, no-c-format
3959 msgid "<guilabel>Multiple Choice</guilabel> query dialog screenshot"
3960 msgstr "Снимок окна теста с вариантами ответов"
3963 #: index.docbook:1726
3964 #, fuzzy, no-c-format
3965 msgid "<guilabel>Multiple Choice</guilabel> query dialog"
3966 msgstr "Окно теста с вариантами ответов"
3969 #: index.docbook:1730
3972 "This type of query works similar to the previous one. The solution is shown "
3973 "together with random other expressions and you have to choose one answer "
3974 "from the five provided."
3976 "Это окно очень похоже на описанное выше. Правильный вариант показывается "
3977 "вместе с несколькими, выбранными наугад."
3980 #: index.docbook:1734
3983 "This query works most efficiently if you provide similar solutions on the "
3984 "<link linkend=\"entry2-dlg\">according entry dialog pages</link>. "
3985 "Additionally <link linkend=\"entry6-dlg\">a false friend</link> is added if "
3988 "Этот тест наиболее эффективен, если вы специально укажете для него варианты "
3989 "ответов в <link linkend=\"entry2-dlg\">окне редактирования статьи</link>. "
3990 "Кроме того, как вариант ответа может использоваться и <link linkend=\"entry6-"
3991 "dlg\"><quote>ложный друг</quote></link>."
3994 #: index.docbook:1742
3996 msgid "Query of conjugations"
3997 msgstr "Тест на спряжения"
4000 #: index.docbook:1745
4001 #, fuzzy, no-c-format
4002 msgid "<screeninfo><guilabel>Verb Training</guilabel> dialog</screeninfo>"
4003 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
4006 #: index.docbook:1748
4007 #, fuzzy, no-c-format
4008 msgid "<phrase><guilabel>Verb Training</guilabel> dialog</phrase>"
4009 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
4012 #: index.docbook:1752
4013 #, fuzzy, no-c-format
4015 "This dialog appears after starting the query of the verbs with "
4016 "<menuchoice><guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language "
4017 "Names</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbs</guimenuitem></"
4019 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
4022 #: index.docbook:1755
4025 "All tenses are queried that have definitions for conjugations. Of course you "
4026 "must know all of them for a successful result."
4028 "Используются все времена, для которых указаны спряжения. Конечно, нужно "
4032 #: index.docbook:1761
4034 msgid "Query of articles"
4035 msgstr "Тест на артикли"
4038 #: index.docbook:1764
4040 msgid "Article query dialog screenshot"
4041 msgstr "Снимок окна теста на артикли"
4044 #: index.docbook:1767
4046 msgid "Article query dialog"
4047 msgstr "Окно теста на артикли"
4050 #: index.docbook:1771
4051 #, fuzzy, no-c-format
4053 "This dialog appears after starting the query of articles with "
4054 "<menuchoice><guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language "
4055 "Names</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Articles</guimenuitem></"
4057 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
4060 #: index.docbook:1772
4062 msgid "In this dialog the article of the noun is queried."
4063 msgstr "В этом окне проверяется знание артиклей существительных."
4066 #: index.docbook:1774
4069 "It is important to having selected the correct subtype in the <link linkend="
4070 "\"entry1-dlg\">entry dialog</link>."
4072 "Важно выбрать правильный подтип слова в <link linkend=\"entry1-dlg\">окне "
4073 "редактирования</link>."
4076 #: index.docbook:1780
4078 msgid "Query of comparison forms"
4079 msgstr "Тест на формы сравнения"
4082 #: index.docbook:1783
4084 msgid "Comparison query dialog screenshot"
4085 msgstr "Снимок окна теста на формы сравнения"
4088 #: index.docbook:1786
4090 msgid "Comparison query dialog"
4091 msgstr "Окно теста на формы сравнения"
4094 #: index.docbook:1790
4097 "All expressions that contain also <link linkend=\"entry5-dlg\">comparison "
4098 "forms</link> are shown. One word is chosen randomly and you must complete "
4099 "the remaining two."
4101 "Используются все выражения для которых есть <link linkend=\"entry5-dlg"
4102 "\">формы сравнения</link>. Выбирается одно из трех слов, а вам нужно указать "
4106 #: index.docbook:1797
4108 msgid "Query of synonyms, antonyms, paraphrases and example sentences."
4109 msgstr "Тесты на синонимы, антонимы, с использованием парафраз и примеров."
4112 #: index.docbook:1801
4114 msgid "Synonym query dialog screenshot"
4115 msgstr "Снимок окна теста на синонимы"
4118 #: index.docbook:1804
4120 msgid "Synonym query dialog"
4121 msgstr "Окно теста на синонимы"
4124 #: index.docbook:1808
4127 "The queries for the above mentioned additional properties of your expression "
4128 "look basically the same for all types."
4130 "Тесты для всех упомянутых выше дополнительных свойств статьи выглядят, в "
4131 "основном, одинаково."
4134 #: index.docbook:1811
4135 #, fuzzy, no-c-format
4137 #| "You are prompted the expression and have to enter the according property. "
4138 #| "Querying by <guilabel>example</guilabel> is a bit different since "
4139 #| "&kvoctrain; takes the expression and replaces it by some dots so this is "
4140 #| "mainly useful when your expression is a single word."
4142 "You are prompted the expression and have to enter the according property. "
4143 "Querying by <guilabel>example</guilabel> is a bit different since &parley; "
4144 "takes the expression and replaces it by some dots so this is mainly useful "
4145 "when your expression is a single word."
4147 "Вам будет предложено слово или выражение, для которого нужно подобрать "
4148 "синоним, антоним и т. д. Тесты с использованием примеров несколько "
4149 "отличаются, так как &kvoctrain; просто замещает слово (выражение) в примере "
4150 "многоточием, поэтому эту функцию лучше использовать при проверке отдельных "
4154 #: index.docbook:1820
4155 #, fuzzy, no-c-format
4156 msgid "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog"
4157 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4160 #: index.docbook:1826
4162 msgid "General document statistics screenshot"
4163 msgstr "Снимок вкладки с общей статистикой"
4166 #: index.docbook:1829
4168 msgid "General document statistics"
4169 msgstr "Общая статистика по документу"
4172 #: index.docbook:1833
4175 "On this page you find the most important general information about your "
4178 "На этой вкладке расположена наиболее важная информация о вашем словаре:"
4181 #: index.docbook:1837
4182 #, fuzzy, no-c-format
4183 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel>"
4184 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
4187 #: index.docbook:1838
4188 #, fuzzy, no-c-format
4189 msgid "The <guilabel>Title</guilabel>"
4190 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4193 #: index.docbook:1839
4194 #, fuzzy, no-c-format
4195 msgid "The name of the <guilabel>Author</guilabel>"
4196 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4199 #: index.docbook:1840
4200 #, fuzzy, no-c-format
4202 "and the number of <guilabel>Entries</guilabel> and <guilabel>Lessons</"
4204 msgstr "количество статей и уроков."
4207 #: index.docbook:1846
4209 msgid "All languages in the dictionary"
4210 msgstr "Все языки словаря"
4213 #: index.docbook:1849
4215 msgid "Per language statistics screenshot"
4216 msgstr "Снимок вкладки статистики по языку"
4219 #: index.docbook:1852
4221 msgid "Per language statistics"
4222 msgstr "Вкладка статистики по языку"
4225 #: index.docbook:1856
4228 "Depending on the amount of translations your document contains, you will "
4229 "have none, one or more additional pages. Each page contains two pictures for "
4230 "each lesson describing the amount of entries per grade in each lesson."
4232 "В зависимости от числа языков в вашем документе, здесь может не быть "
4233 "дополнительных вкладок, может быть одна или несколько. На каждой вкладке "
4234 "есть два столбца диаграмм, отображающих количество статей в каждом уровне "
4235 "для каждого урока."
4238 #: index.docbook:1861
4239 #, fuzzy, no-c-format
4241 "A click with the &RMB; on one of the pixmaps will popup a menu which shows "
4242 "the exact numbers."
4244 "Точные цифры вы сможете узнать, щелкнув по диаграмме <mousebutton>правой</"
4245 "mousebutton> кнопкой мыши."
4248 #: index.docbook:1869
4250 msgid "Sharing files and downloading dictionaries"
4254 #: index.docbook:1872
4255 #, fuzzy, no-c-format
4256 msgid "Contributing your files to &parley;"
4257 msgstr "Создание словаря для &kvoctrain;"
4260 #: index.docbook:1874
4263 "If you have created a kvtml file, please send an email to &Anne-Marie."
4264 "Mahfouf.mail; with the file attached and I will put the file in the <ulink "
4265 "url=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php\">contributed kvtml files</ulink> "
4266 "on <ulink url=\"http://edu.kde.org\">the &kde;-Edu website</ulink> so other "
4267 "people will be able to use it."
4271 #: index.docbook:1877
4272 #, fuzzy, no-c-format
4274 "If you modify existing files or create new files based on copyrighted "
4275 "material you must ask the author for permission. Even taking literal "
4276 "examples from schoolbooks might be problematic! The files must be licensed "
4277 "under a free license, please indicate it in your mail when you send the file."
4279 "помните, если вы изменяете существующий словарь или создаёте новый на основе "
4280 "материала, защищённого авторским правом, прежде всего нужно получить "
4281 "разрешение автора. Даже дословное цитирование примеров из учебника может "
4282 "привести к проблемам!"
4285 #: index.docbook:1885
4287 msgid "Downloading and installing existing files"
4291 #: index.docbook:1887
4294 "&parley; is shipped with only two examples files. But you can easily get and "
4295 "install existing files using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
4296 "<guimenuitem>Get New Vocabularies...</guimenuitem> </menuchoice> menu, "
4297 "provided you have an Internet connection. The following dialog is then "
4302 #: index.docbook:1890
4303 #, fuzzy, no-c-format
4304 msgid "<screeninfo>Get New Vocabularies... dialog</screeninfo>"
4305 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
4308 #: index.docbook:1893
4309 #, fuzzy, no-c-format
4310 msgid "<phrase>Get New Vocabularies... dialog</phrase>"
4311 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
4314 #: index.docbook:1897
4317 "Choose the file you want to get. The <guibutton>Details</guibutton> button "
4318 "will give you more details about the content of the highlighted file. Click "
4319 "the <guibutton>Install</guibutton> button. The file is then downloaded from "
4320 "its location on the Internet, saved on your hard disk and opened in &parley; "
4325 #: index.docbook:1900
4328 "The files you download are saved in your home folder in the "
4329 "<filename>Vocabularies</filename> folder."
4333 #: index.docbook:1904
4335 msgid "Other dictionaries on the web"
4336 msgstr "Другие словари в Интернете"
4339 #: index.docbook:1907
4342 "If you are German an want to learn English (or vice versa) you can download "
4343 "the monthly vocabulary list provided by the German magazine <ulink url="
4344 "\"http://www.spotlight-online.de\">Spotlight-Online</ulink>."
4346 "Если вы немец и хотите выучить английский (или наоборот), вы можете "
4347 "загрузить ежемесячно обновляемый список слов журнала <ulink url=\"http://www."
4348 "spotlight-online.de\">Spotlight-Online</ulink>."
4351 #: index.docbook:1910
4352 #, fuzzy, no-c-format
4354 #| "The &kvoctrain; distribution contains an executable called "
4355 #| "<command>spotlight2kvtml</command> to transform those lists in kvtml "
4356 #| "format. The original files come as &Windows; Word DOC-files so you have "
4357 #| "to save them as ANSI-TXT files before starting conversion. "
4358 #| "<application>StarOffice</application> or <application>kword</application> "
4359 #| "can do this job."
4361 "The &parley; distribution contains an executable called "
4362 "<command>spotlight2kvtml</command> to transform those lists in kvtml format. "
4363 "The original files come as &Windows; Word DOC-files so you have to save them "
4364 "as ANSI-TXT files before starting conversion. <application>StarOffice</"
4365 "application> or <application>kword</application> can do this job."
4367 "В пакете &kvoctrain; содержится утилита <command>spotlight2kvtml</command> "
4368 "для преобразования этих списков в формат kvtml. Списки слов распространяются "
4369 "в формате &Windows; Word DOC, так что сначала их нужно преобразовать в "
4370 "формат ANSI-TXT. Это можно сделать в <application>StarOffice</application> "
4371 "или <application>kword</application>."
4374 #: index.docbook:1916
4377 "<command>spotlight2kvtml</command> needs the 3 parameters "
4378 "<parameter>filename</parameter>, <parameter>month</parameter> and "
4379 "<parameter>year</parameter> and produces a file in the same folder with the "
4380 "same name and the extension <literal role=\"extension\">kvtml</literal>:"
4382 "При запуске <command>spotlight2kvtml</command> нужно указать три параметра: "
4383 "<parameter>имя файла</parameter>, <parameter>месяц</parameter> и "
4384 "<parameter>год</parameter>. После завершения работы утилиты в этом же "
4385 "каталоге появится файл с таким же именем и расширением <literal role="
4386 "\"extension\">kvtml</literal>:"
4389 #: index.docbook:1920
4392 "<command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable>"
4394 "<command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable>"
4397 #: index.docbook:1924
4400 "Thanks to a contribution by Andreas Neuper you can download files from "
4401 "<ulink url=\"http://www.vokabeln.de/files.htm\">Langenscheidt</ulink>. This "
4402 "is a german site and contains files in several languages. This distribution "
4403 "contains his perl script <command>langen2kvtml</command> to transform those "
4404 "lists in kvtml format."
4406 "Благодаря вкладу Андреаса Нойпера (Andreas Neuper) можно загрузить файлы с "
4407 "сайта <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/files.htm\">Langenscheidt</ulink>. "
4408 "Это немецкий сайт, но файлы, расположенные на нем, на нескольких языках. В "
4409 "пакете &kvoctrain; содержится утилита <command>langen2kvtml</command> для "
4410 "преобразования этих файлов в формат kvtml."
4413 #: index.docbook:1932
4416 "<command>langen2kvtml</command> needs only the original filename as "
4417 "parameter and tries to extract as much information as possible from the "
4418 "source file. For example is keeps the lesson names, conjugations and "
4421 "В качестве параметра <command>langen2kvtml</command> нужно передавать только "
4422 "имя файла. Утилита попытается извлечь столько информации из файла, сколько "
4423 "возможно. Например, имена уроков, спряжения и артикли будут сохранены."
4426 #: index.docbook:1936
4429 "It produces a file in the same folder with the same name and the extension "
4430 "<literal role=\"extension\">kvtml</literal>."
4432 "После завершения работы утилиты в этом же каталоге появится файл с таким же "
4433 "именем и расширением <literal role=\"extension\">kvtml</literal>."
4436 #: index.docbook:1940
4437 #, fuzzy, no-c-format
4438 msgid "Files in kvtml format are available at:"
4439 msgstr "Словари в ASCII-формате доступны, например, на этих сайтах:"
4442 #: index.docbook:1944
4444 msgid "&kde;-Edu Contributed Learning Files"
4448 #: index.docbook:1950
4450 msgid "Dictionaries in ascii-format are for example available at:"
4451 msgstr "Словари в ASCII-формате доступны, например, на этих сайтах:"
4454 #: index.docbook:1953
4457 "<ulink url=\"ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz\">ftp."
4458 "gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (approx. 1035 kB)"
4460 "<ulink url=\"ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz\">ftp."
4461 "gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (примерно 1035 Кб)"
4464 #: index.docbook:1961
4467 "Dictionaries from the <ulink url=\"http://www3.futureware.at/kquick.htm"
4468 "\">*Quick project</ulink> in <quote>CSV</quote> format but encoded in "
4469 "<quote>UTF8</quote> so you should have all characters rendered correctly. "
4470 "The files are available from its <ulink url=\"http://www3.futureware.at/1dim."
4471 "htm\">download section</ulink>. They are in compressed &Windows; <literal "
4472 "role=\"extension\">.EXE</literal> format so you have to use "
4473 "<application>unzip</application> to extract the files."
4475 "Можно скачать словари в формате <quote>CSV</quote> (кодировка <quote>UTF8</"
4476 "quote>) с сайта <ulink url=\"http://www3.futureware.at/kquick.htm\">*Quick "
4477 "project</ulink>. Эти файлы доступны из <ulink url=\"http://www3.futureware."
4478 "at/1dim.htm\">раздела загрузки</ulink>. Они сжаты в формате &Windows; "
4479 "<literal role=\"extension\">.EXE</literal>, так что для их распаковки вам "
4480 "понадобится <application>unzip</application>."
4483 #: index.docbook:1973
4484 #, fuzzy, no-c-format
4486 "If you know another source please tell <ulink url=\"mailto:annma@kde.org"
4487 "\">me</ulink> to include it here."
4489 "Если вы знаете о других полезных сайтах, сообщите автору, чтобы он мог "
4490 "включить их в это руководство."
4493 #: index.docbook:1979
4495 msgid "Translator applications"
4496 msgstr "Автоматические переводчики"
4499 #: index.docbook:1981
4500 #, fuzzy, no-c-format
4502 #| "If you do not want to learn but just need quick translations of "
4503 #| "expressions in larger dictionaries you might be unhappy with &kvoctrain; "
4504 #| "if your computer doesn't have much memory and MHz. A 150000 entry file "
4505 #| "consumes about 60M and takes ages to load if your system is short of "
4508 "If you do not want to learn but just need quick translations of expressions "
4509 "in larger dictionaries you might be unhappy with &parley; if your computer "
4510 "doesn't have much memory and MHz. A 150000 entry file consumes about 60M and "
4511 "takes ages to load if your system is short of memory."
4513 "Если вы не хотите учить слова, но вам просто нужен перевод, то &kvoctrain; "
4514 "не очень подходит для этой роли: использовать большие словари с этой "
4515 "программой неудобно, особенно если вам не хватает оперативной памяти или "
4516 "лишних мегагерцев. Словарь из 150000 статей занимает в памяти примерно 60 Мб "
4517 "и загружается тысячу лет, если в вашей системе не очень много памяти."
4520 #: index.docbook:1986
4522 msgid "In this case you might want to try one of the following:"
4523 msgstr "В этом случае вам может помочь одна из следующих программ:"
4526 #: index.docbook:1988
4529 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4532 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4536 #: index.docbook:1993
4539 "<ulink url=\"http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
4540 "\"> steak/xsteak</ulink> (console/X)."
4542 "<ulink url=\"http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
4543 "\"> steak/xsteak</ulink> (терминал / X11);"
4546 #: index.docbook:1999
4547 #, fuzzy, no-c-format
4548 msgid "<ulink url=\"http://dict.tu-chemnitz.de/\">Ding</ulink> (TCL)."
4550 "<ulink url=\"http://www.tu-chemnitz.de/urz/netz/forms/ding.html\">Ding</"
4554 #: index.docbook:2011
4556 msgid "Interesting links"
4557 msgstr "Полезные ссылки"
4560 #: index.docbook:2014
4562 msgid "Similar projects"
4563 msgstr "Похожие проекты"
4566 #: index.docbook:2016
4569 "You might also want to try one of the other vocabulary trainers I have found "
4570 "(sorted by the time when I found them):"
4572 "Возможно, вам будет интересно взглянуть на другие программы, подобные "
4573 "&kvoctrain; (они отсортированы по времени их обнаружения автором "
4577 #: index.docbook:2019
4578 #, fuzzy, no-c-format
4580 "<ulink url=\"http://edu.kde.org/kwordquiz/\">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)"
4582 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4586 #: index.docbook:2022
4589 "<ulink url=\"http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html\">SVT</ulink> "
4592 "<ulink url=\"http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html\">SVT</ulink> "
4596 #: index.docbook:2029
4598 msgid "Other interesting links"
4599 msgstr "Другие полезные ссылки"
4602 #: index.docbook:2031
4603 #, fuzzy, no-c-format
4605 "Maybe you are interested in the one or the other links I found while working "
4608 "Возможно, вас заинтересуют эти материалы; автору они пригодились во время "
4609 "работы над &kvoctrain;."
4612 #: index.docbook:2034
4614 msgid "&GNU; Unifont Projekt"
4615 msgstr "&GNU; Unifont Project"
4618 #: index.docbook:2037
4620 msgid "SEUL Educational Projects"
4621 msgstr "SEUL Educational Projects"
4624 #: index.docbook:2040
4626 msgid "Reference and Introduction to Phonetic Symbols"
4627 msgstr "Reference and Introduction to Phonetic Symbols"
4630 #: index.docbook:2043
4632 msgid "The International Phonetic Association"
4633 msgstr "The International Phonetic Association"
4636 #: index.docbook:2052
4638 msgid "Command Reference"
4642 #: index.docbook:2055
4643 #, fuzzy, no-c-format
4644 msgid "The Main &parley; Window"
4645 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
4648 #: index.docbook:2058
4650 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
4651 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
4654 #: index.docbook:2063
4655 #, fuzzy, no-c-format
4657 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
4658 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
4660 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4661 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
4664 #: index.docbook:2069
4666 msgid "<action>Creates</action> a new document."
4667 msgstr "<action>Создать</action> документ."
4670 #: index.docbook:2075
4673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4674 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
4676 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4677 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4680 #: index.docbook:2079
4682 msgid "Opens an existing document."
4683 msgstr "Открыть существующий документ."
4686 #: index.docbook:2085
4687 #, fuzzy, no-c-format
4688 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent...</guisubmenu>"
4689 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние...</guimenuitem>"
4692 #: index.docbook:2088
4694 msgid "Opens one of the recently opened documents."
4695 msgstr "Открыть один из последних использовавшихся документов."
4698 #: index.docbook:2094
4699 #, fuzzy, no-c-format
4700 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Example...</guimenuitem>"
4701 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть пример...</guimenuitem>"
4704 #: index.docbook:2097
4705 #, fuzzy, no-c-format
4706 #| msgid "<action>Opens an example file</action> shipped with &kvoctrain;"
4707 msgid "<action>Opens an example file</action> shipped with &parley;"
4709 "<action>Открыть один из словарей-примеров</action>, поставляющихся вместе с "
4713 #: index.docbook:2103
4714 #, fuzzy, no-c-format
4716 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
4717 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get New Vocabularies...</"
4720 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4721 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4724 #: index.docbook:2107
4727 "<action>Opens</action> the <guilabel>Get Hot New Stuff</guilabel> dialog to "
4728 "allow you to install new &kde;-Edu vocabulary files via the Internet."
4732 #: index.docbook:2113
4734 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Merge..</guimenuitem>"
4735 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Слияние...</guimenuitem>"
4738 #: index.docbook:2115
4740 msgid "Merges another vocabulary to the current."
4741 msgstr "Слить выбранный словарь с текущим."
4744 #: index.docbook:2117
4747 "Only those parts of the second vocabulary are merged, that have the same "
4748 "<ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\"> "
4749 "international language code</ulink> as your current one."
4751 "При слиянии использоваться будут только те части другого словаря, в которых "
4752 "<ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
4753 "\">международные коды языков</ulink> совпадает с кодами языков текущего "
4757 #: index.docbook:2122
4758 #, fuzzy, no-c-format
4760 "So always use the correct codes. This helps you share vocabularies with "
4761 "others. &parley; supports you in this and offers all codes in the according "
4762 "<link linkend=\"settings2-dlg\">options page</link>"
4764 "Поэтому всегда указывайте правильные коды. Так вы сможете упростить "
4765 "расширение и совместное использование словарей. В &kvoctrain; все коды "
4766 "языков доступны в <link linkend=\"options2-dlg\">окне настроек</link> "
4770 #: index.docbook:2130
4773 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4774 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
4776 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4777 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
4780 #: index.docbook:2135
4782 msgid "Saves the document."
4783 msgstr "Сохранить документ."
4786 #: index.docbook:2140
4787 #, fuzzy, no-c-format
4788 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
4789 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
4792 #: index.docbook:2143
4794 msgid "Saves the document under another name."
4795 msgstr "Сохранить документ под другим именем."
4798 #: index.docbook:2148
4799 #, fuzzy, no-c-format
4801 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Entries in Query As...</"
4803 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить записи...</guimenuitem>"
4806 #: index.docbook:2151
4807 #, fuzzy, no-c-format
4808 msgid "Saves the entries marked in query as a new vocabulary."
4809 msgstr "Сохранить отмеченные статьи в новый словарь."
4812 #: index.docbook:2156
4813 #, fuzzy, no-c-format
4815 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
4816 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
4818 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4819 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4822 #: index.docbook:2161
4823 #, fuzzy, no-c-format
4824 msgid "<action>Opens</action> the standard &kde; print dialog"
4825 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
4828 #: index.docbook:2166
4830 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
4831 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
4834 #: index.docbook:2168
4835 #, fuzzy, no-c-format
4836 #| msgid "<action>Exits</action> &kvoctrain;."
4837 msgid "<action>Exits</action> &parley;."
4838 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
4841 #: index.docbook:2175
4843 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
4844 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
4847 #: index.docbook:2180
4850 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4851 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
4853 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4854 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
4857 #: index.docbook:2185
4860 "<action>Copies the current row to the clipboard.</action> The entries are "
4861 "separated by a special sequence of characters which can be chosen in the "
4862 "<link linkend=\"options4-dlg\">options dialog</link>."
4864 "<action>Копировать текущую строку в буфер обмена</action>. Поля в буфере "
4865 "обмена будут разделяться последовательностью символов, указанной в <link "
4866 "linkend=\"options4-dlg\">окне настроек</link> программы."
4869 #: index.docbook:2192
4872 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
4873 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
4875 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
4876 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
4879 #: index.docbook:2197
4882 "<action>Pastes from clipboard.</action> The entries are divided by the above "
4883 "mentioned <link linkend=\"cut-n-paste\">separator</link> character and "
4884 "inserted as a new row with one or more columns. You can also <link linkend="
4885 "\"options4-dlg\">adjust the order</link> in which the columns are "
4886 "concatenated before copying all to the clipboard."
4888 "<action>Вставить содержимое буфера обмена</action>. Поля в буфере обмена "
4889 "будут разделяться последовательностью символов, указанной в <link linkend="
4890 "\"cut-n-paste\">выше</link>. Содержимое будет вставлено как одна строка с "
4891 "несколькими столбцами. Вы также можете <link linkend=\"options4-dlg"
4892 "\">определить порядок</link> конкатенации столбцов перед их копированием в "
4896 #: index.docbook:2203
4899 "Pasting multiple lines (⪚ from a <literal role=\"extension\">CSV</"
4900 "literal> data base file) will append them all as new rows one after another."
4902 "При вставке нескольких строк (например, из файла <literal role=\"extension"
4903 "\">CSV</literal>) они буду добавлены одна за другой как новые."
4906 #: index.docbook:2209
4907 #, fuzzy, no-c-format
4909 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4910 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
4912 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4913 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4916 #: index.docbook:2214
4919 "<action>Marks the whole vocabulary</action> as <quote>selected</quote> for "
4920 "further processing."
4922 "<action>Выделить все статьи</action> в словаре для их дальнейшей обработки."
4925 #: index.docbook:2221
4926 #, fuzzy, no-c-format
4928 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>A</keycap></"
4929 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Deselect</"
4932 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4933 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4936 #: index.docbook:2226
4938 msgid "Removes all multiple selection marks."
4939 msgstr "Снять все выделения."
4942 #: index.docbook:2232
4943 #, fuzzy, no-c-format
4945 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
4946 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
4948 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4949 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
4952 #: index.docbook:2236
4955 "<action>Searches</action> for the clipboard content in the vocabulary file "
4956 "using the search field in the toolbar."
4960 #: index.docbook:2241
4961 #, fuzzy, no-c-format
4963 "<shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
4964 "<guimenuitem>Append New Entry</guimenuitem>"
4966 "<shortcut><keycap>Ins</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
4967 "guimenu><guimenuitem>Добавить новую статью</guimenuitem>"
4970 #: index.docbook:2245
4973 "<action>Appends one or more new expressions.</action> See <link linkend="
4974 "\"key-insert\">Insert key</link> section for more information."
4976 "<action>Добавить одно или несколько слов и выражений</action>. См. также "
4977 "описание <link linkend=\"key-insert\">использования клавиши Insert</link>."
4980 #: index.docbook:2252
4981 #, fuzzy, no-c-format
4983 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
4984 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Selected "
4985 "Area...</guimenuitem>"
4987 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4988 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4991 #: index.docbook:2256
4994 "<action>Edits current expression.</action> See <link linkend=\"key-enter"
4995 "\">Enter key</link> section for more information."
4997 "<action>Редактировать текущее слово или выражение</action>. См. также "
4998 "описание <link linkend=\"key-enter\">использования клавиши Enter</link>."
5001 #: index.docbook:2263
5002 #, fuzzy, no-c-format
5004 "<shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
5005 "<guimenuitem>Remove Selected Area</guimenuitem>"
5007 "<shortcut><keycap>Del</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
5008 "guimenu><guimenuitem>Удалить статью</guimenuitem>"
5011 #: index.docbook:2266
5014 "<action>Removes selection.</action> See <link linkend=\"key-delete\">Delete "
5015 "key</link> for more information."
5017 "<action>Удалить выделенные статьи</action>. См. также описание <link linkend="
5018 "\"key-delete\">использования клавиши Delete</link>."
5021 #: index.docbook:2276
5023 msgid "The <guimenu>Vocabulary</guimenu> Menu"
5024 msgstr "Меню <guimenu>Словарь</guimenu>"
5027 #: index.docbook:2281
5028 #, fuzzy, no-c-format
5030 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Show Statistics</guimenuitem>"
5032 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Показать статистику</guimenuitem>"
5035 #: index.docbook:2283
5038 "Invokes the <link linkend=\"stat-dlg\">statistics dialog</link> to "
5039 "<action>display the most important facts about your vocabulary.</action>"
5041 "Открыть <link linkend=\"stat-dlg\">окно статистики</link>, содержащее важные "
5042 "<action>сведения о вашем словаре</action>."
5045 #: index.docbook:2290
5046 #, fuzzy, no-c-format
5048 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Assign Lessons...</guimenuitem>"
5050 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Определить уроки...</guimenuitem>"
5053 #: index.docbook:2292
5056 "<action>Searches the vocabulary for entries that are not yet assigned a "
5057 "lesson.</action> They are randomly assigned new lessons."
5059 "<action>Найти в словаре статьи, которые еще не относятся ни к какому уроку</"
5060 "action> и отнести их к новым урокам."
5063 #: index.docbook:2299
5064 #, fuzzy, no-c-format
5065 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Clean Up</guimenuitem>"
5066 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Очистить</guimenuitem>"
5069 #: index.docbook:2301
5072 "<action>Searches for entries which are exactly the same</action> (original "
5073 "and all translations) and removes all but one."
5075 "<action>Найти все полностью совпадающие статьи</action> (и фраза, и "
5076 "переводы) и удалить все, кроме одной."
5079 #: index.docbook:2309
5080 #, fuzzy, no-c-format
5081 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Append Language</guisubmenu>"
5082 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Добавить язык</guimenuitem>"
5085 #: index.docbook:2311
5087 msgid "<action>Appends a new column</action> (a new language)."
5088 msgstr "<action>Добавить столбец</action> (новый язык)."
5091 #: index.docbook:2317
5092 #, fuzzy, no-c-format
5093 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Set Language</guisubmenu>"
5094 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Выбрать язык</guimenuitem>"
5097 #: index.docbook:2319
5099 msgid "<action>Sets the language code and name for a column</action>."
5100 msgstr "<action>Выбрать язык и его код для столбца</action>."
5103 #: index.docbook:2324
5104 #, fuzzy, no-c-format
5105 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Remove Language</guisubmenu>"
5106 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Удалить язык</guimenuitem>"
5109 #: index.docbook:2326
5111 msgid "Removes one of the translations."
5112 msgstr "Удалить столбец с переводами."
5115 #: index.docbook:2332
5116 #, fuzzy, no-c-format
5118 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Document Properties</guimenuitem>"
5120 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства документа...</guimenuitem>"
5123 #: index.docbook:2334
5126 "Invokes the <link linkend=\"docprop-dlg\">document properties dialog</link>."
5127 msgstr "Открыть <link linkend=\"docprop-dlg\">окно свойств документа</link>."
5130 #: index.docbook:2340
5131 #, fuzzy, no-c-format
5133 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Language Properties</guimenuitem>"
5134 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
5137 #: index.docbook:2342
5140 "Invokes the <link linkend=\"langprop-dlg\">language properties dialog</link>."
5141 msgstr "Открыть <link linkend=\"langprop-dlg\">окно свойств языка</link>."
5144 #: index.docbook:2350
5145 #, fuzzy, no-c-format
5146 msgid "The <guimenu>Learning</guimenu> Menu"
5147 msgstr "Меню <guimenu>Обучение</guimenu>"
5150 #: index.docbook:2355
5151 #, fuzzy, no-c-format
5153 "<guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language Names</"
5154 "replaceable></guisubmenu>"
5156 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem><replaceable>Названия языков</"
5157 "replaceable></guimenuitem>"
5160 #: index.docbook:2359
5163 "Provides a submenu for each language with all the query dialogs. Exactly the "
5164 "same as the menu appearing in a <link linkend=\"header-menu\">table header "
5167 "Открыть вложенное меню выбора режима тестирования для каждого из языков. "
5168 "Такое же меню открывается при нажатии на <link linkend=\"header-menu"
5169 "\">заголовок соответствующего столбца</link>."
5172 #: index.docbook:2366
5173 #, fuzzy, no-c-format
5174 msgid "<guimenu>Learning</guimenu> <guimenuitem>Resume Query</guimenuitem>"
5176 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem>Возобновить тестирование</"
5180 #: index.docbook:2369
5183 "<action>Resumes the previous random query if you terminated one before.</"
5184 "action> Remaining entries appear with a green check mark."
5186 "<action>Возобновить тестирование в случайном порядке, если вы не закончили "
5187 "прохождение теста в прошлый раз</action>. Оставшиеся в тесте слова и "
5188 "выражения отмечены зеленой галочкой."
5191 #: index.docbook:2376
5192 #, fuzzy, no-c-format
5194 "<guimenu>Learning</guimenu><guimenuitem>Resume Multiple Choice</guimenuitem>"
5196 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem>Возобновить тестирование с "
5197 "вариантами ответов</guimenuitem>"
5200 #: index.docbook:2380
5202 msgid "Resumes the previous random query with multiple choice."
5203 msgstr "Возобновить тестирование с вариантами ответов."
5206 #: index.docbook:2388
5207 #, fuzzy, no-c-format
5208 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
5209 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
5212 #: index.docbook:2392
5213 #, fuzzy, no-c-format
5215 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Toolbar</guimenuitem>"
5217 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5220 #: index.docbook:2395
5222 msgid "Toggles the visibility of the toolbar buttons."
5223 msgstr "Скрыть или показать кнопки панели инструментов."
5226 #: index.docbook:2401
5227 #, fuzzy, no-c-format
5229 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>"
5231 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
5234 #: index.docbook:2403
5236 msgid "Toggles on or off the status line at the bottom."
5237 msgstr "Скрыть или показать строку состояния."
5240 #: index.docbook:2408
5241 #, fuzzy, no-c-format
5243 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
5245 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Параметры тестов...</guimenuitem>"
5248 #: index.docbook:2412
5251 "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the different "
5256 #: index.docbook:2417
5257 #, fuzzy, no-c-format
5259 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
5261 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5264 #: index.docbook:2421
5266 msgid "<action>Configure</action> the items you want to put in the toolbar"
5270 #: index.docbook:2426
5271 #, fuzzy, no-c-format
5273 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem>"
5275 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5278 #: index.docbook:2430
5279 #, fuzzy, no-c-format
5280 msgid "<action>Display</action> the &parley; settings dialog"
5281 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
5284 #: index.docbook:2439
5286 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu"
5287 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
5290 #: index.docbook:2439
5292 msgid "&help.menu.documentation;"
5293 msgstr "&help.menu.documentation;"
5296 #: index.docbook:2446
5297 #, fuzzy, no-c-format
5298 msgid "Table Header Menu"
5299 msgstr "Меню заголовков столбцов"
5302 #: index.docbook:2448
5305 "The following context menu will appear when you keep the third button (your "
5306 "original expressions) in the table header pressed for about a second."
5308 "Следующее контекстное меню появится, если вы щелкнете по заголовку третьего "
5309 "столбца (слова и выражения на основном языке) и будете удерживать кнопку "
5310 "нажатой примерно секунду."
5313 #: index.docbook:2454
5314 #, fuzzy, no-c-format
5315 msgid "Create Random Query"
5316 msgstr "Тестирование в случайном порядке"
5319 #: index.docbook:2455
5320 #, fuzzy, no-c-format
5322 "Creates a <link linkend=\"query-dlg\">random query</link> on this column "
5323 "with all unknown expressions according to your <link linkend=\"thresholds"
5324 "\">thresholds</link>."
5326 "Создать <link linkend=\"query-dlg\">тест</link>, используя все "
5327 "<quote>незнакомые</quote> слова и выражения из этого столбца, в соответствии "
5328 "с заданными <link linkend=\"q-opt3-dlg\">ограничениями</link>."
5331 #: index.docbook:2461
5332 #, fuzzy, no-c-format
5333 msgid "Create Multiple Choice"
5334 msgstr "Тестирование с вариантами ответов"
5337 #: index.docbook:2462
5338 #, fuzzy, no-c-format
5340 "Creates a <link linkend=\"mu-query-dlg\">random multiple choice query</link> "
5341 "on this column with all unknown expressions according to your <link linkend="
5342 "\"thresholds\">thresholds</link>."
5344 "Создать <link linkend=\"mu-query-dlg\">тест с вариантами ответов</link>, "
5345 "используя все <quote>незнакомые</quote> слова и выражения из этого столбца, "
5346 "в соответствии с заданными <link linkend=\"q-opt3-dlg\">ограничениями</link>."
5349 #: index.docbook:2469
5355 #: index.docbook:2470
5357 msgid "All of the verbs with its conjugations are queried."
5358 msgstr "Тест на спряжение всех глаголов."
5361 #: index.docbook:2475
5362 #, fuzzy, no-c-format
5363 msgid "Article Training"
5367 #: index.docbook:2476
5369 msgid "Queries the articles if the gender of the nouns is defined."
5370 msgstr "Тест на использование артиклей (если указан род существительного)."
5373 #: index.docbook:2481
5374 #, fuzzy, no-c-format
5375 msgid "Comparison Training"
5376 msgstr "Окно теста на формы сравнения"
5379 #: index.docbook:2482
5381 msgid "Queries comparison forms."
5382 msgstr "Тест на образование форм сравнения."
5385 #: index.docbook:2486
5386 #, fuzzy, no-c-format
5387 msgid "<guimenuitem>Synonyms</guimenuitem>"
5388 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
5391 #: index.docbook:2487
5393 msgid "Queries the synonyms."
5394 msgstr "Тест на знание синонимов."
5397 #: index.docbook:2491
5398 #, fuzzy, no-c-format
5399 msgid "<guimenuitem>Antonyms</guimenuitem>"
5400 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
5403 #: index.docbook:2492
5405 msgid "Queries the antonyms."
5406 msgstr "Тест на знание антонимов."
5409 #: index.docbook:2496
5415 #: index.docbook:2497
5417 msgid "Queries the examples."
5418 msgstr "Тест на использование примеров."
5421 #: index.docbook:2501
5422 #, fuzzy, no-c-format
5423 msgid "<guimenuitem>Paraphrase</guimenuitem>"
5424 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
5427 #: index.docbook:2502
5429 msgid "Queries the paraphrases."
5430 msgstr "Тест на парафразы."
5433 #: index.docbook:2506
5435 msgid "Sort alphabetically"
5439 #: index.docbook:2507
5441 msgid "Sorts this row in ascending resp. descending order."
5442 msgstr "Сортировка по алфавиту в прямом или обратном порядке."
5445 #: index.docbook:2512
5446 #, fuzzy, no-c-format
5447 msgid "Set Language"
5448 msgstr "Выбрать язык"
5451 #: index.docbook:2513
5452 #, fuzzy, no-c-format
5454 "Chooses a language for this column. If your desired language does not yet "
5455 "exists in this menu, you have to add it with the <link linkend=\"settings2-"
5456 "dlg\">options dialog</link>."
5458 "Выбрать язык для текущего столбца. Если нужного вам языка нет в контекстном "
5459 "меню, сначала определите его в <link linkend=\"options2-dlg\">окне настроек</"
5463 #: index.docbook:2519
5466 "The following two topics only appear if you keep a header button pressed "
5467 "that belongs to a translation."
5468 msgstr "Следующие два пункта появляются только в меню столбцов перевода."
5471 #: index.docbook:2525
5472 #, fuzzy, no-c-format
5473 msgid "Reset Grades"
5474 msgstr "Сбросить уровни"
5477 #: index.docbook:2526
5480 "Resets the properties of all the selected entries to their initial state as "
5481 "if you just had appended them."
5482 msgstr "Сбросить метки уровня знаний."
5485 #: index.docbook:2528
5488 "If you have chosen a lesson in the appropriate box in the toolbar, then only "
5489 "those lesson members are reset. Otherwise all entries are affected."
5491 "Если вы выбрали какой-то определенный урок, метки уровня знаний будут "
5492 "сброшены только для статей, относящихся к этому уроку. Иначе будут сброшены "
5493 "метки статей всех уроков."
5496 #: index.docbook:2534
5497 #, fuzzy, no-c-format
5498 msgid "Remove Column"
5499 msgstr "Удалить столбец"
5502 #: index.docbook:2535
5504 msgid "Removes this column and all its entries."
5505 msgstr "Удалить этот столбец и все его содержимое."
5508 #: index.docbook:2546
5510 msgid "Credits and License"
5511 msgstr "Авторские права и лицензирование"
5514 #: index.docbook:2549
5517 msgstr "Благодарности"
5520 #: index.docbook:2551
5521 #, fuzzy, no-c-format
5523 #| "&kvoctrain; is my first &GUI; application for &kde;, so I had to borrow a "
5524 #| "lot of code from other applications. The biggest chunks are taken from"
5526 "&parley; is my first &GUI; application for &kde;, so I had to borrow a lot "
5527 "of code from other applications. The biggest chunks are taken from"
5529 "&kvoctrain; — мое первое приложение с графическим интерфейсов для "
5530 "&kde;, поэтому многое мне пришлось <quote>подсматривать</quote> в других "
5531 "приложениях. Самые большие заимствования сделаны из"
5534 #: index.docbook:2555
5536 msgid "&klpq; (table functionality in versions up to 0.7)"
5537 msgstr "&klpq; (работа с таблицами в версиях до 0.7)"
5540 #: index.docbook:2556
5541 #, fuzzy, no-c-format
5542 msgid "&kontour; (&XML; reading/writing)."
5543 msgstr "&kontour; (чтение/запись XML)"
5546 #: index.docbook:2557
5548 msgid "&khexedit; (<quote>about</quote> dialog in versions up to 0.7)."
5549 msgstr "&khexedit; (окно <quote>О программе</quote> в версиях до 0.7)"
5552 #: index.docbook:2561
5553 #, fuzzy, no-c-format
5555 #| "I'd like to thank the following people personally for their contribution "
5556 #| "to &kvoctrain;:"
5558 "I'd like to thank the following people personally for their contribution to "
5561 "Я также хотел бы поблагодарить следующих людей за их личный вклад в "
5562 "разработку &kvoctrain;:"
5565 #: index.docbook:2564
5567 msgid "Andrea Marconi for localization to Italian"
5568 msgstr "Андреа Маркони (Andrea Marconi) за итальянскую локализацию"
5571 #: index.docbook:2566
5573 msgid "Hans Kottman for localization to French"
5574 msgstr "Ганса Коттмана (Hans Kottman) за французскую локализацию"
5577 #: index.docbook:2568
5579 msgid "Grzegorz Ilczuk for localization to Polish"
5580 msgstr "Гжегожа Ильчука (Grzegorz Ilczuk) за польскую локализацию"
5583 #: index.docbook:2570
5585 msgid "Eric Bischoff for converting the documentation to DocBook"
5587 "Эрика Бишоффа (Eric Bischoff) за преобразование документации в формат DocBook"
5590 #: index.docbook:2574
5593 "I also want to thank all the other unnamed persons, especially the whole "
5594 "&kde; team, for their help, constructive criticism, suggestions or bug-"
5597 "Я также хотел бы поблагодарить всех остальных, включая всю команду "
5598 "разработчиков &kde;, за их помощь, конструктивную критику, предложения и "
5599 "сообщения об ошибках."
5602 #: index.docbook:2581
5605 msgstr "Авторские права"
5608 #: index.docbook:2583
5609 #, fuzzy, no-c-format
5611 "&parley; Program copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-"
5612 "2006 Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> 2007 &Frederik."
5613 "Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;"
5615 "(c) 1999-2001 &kvoctrain;, Эвальд Арнольд (Ewald Arnold) <email>ewald@ewald-"
5619 #: index.docbook:2590
5620 #, fuzzy, no-c-format
5622 "Documentation copyright 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 "
5623 "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; 2007 &Frederik.Gladhorn; "
5624 "&Frederik.Gladhorn.mail;"
5626 "(c) 1999-2001 Документация, Эвальд Арнольд (Ewald Arnold) <email>ewald@ewald-"
5629 #. Tag: trans_comment
5630 #: index.docbook:2598
5632 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
5634 "<para>Перевод на русский: Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></"
5638 #: index.docbook:2598
5640 msgid "&underFDL; &underGPL;"
5641 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
5644 #: index.docbook:2607
5646 msgid "Installation"
5650 #: index.docbook:2610
5651 #, fuzzy, no-c-format
5652 #| msgid "How to obtain kvoctrain"
5653 msgid "How to obtain &parley;"
5654 msgstr "Как получить kvoctrain"
5657 #: index.docbook:2610
5659 msgid "&install.intro.documentation;"
5660 msgstr "&install.intro.documentation;"
5663 #: index.docbook:2617
5665 msgid "Requirements"
5666 msgstr "Системные требования"
5669 #: index.docbook:2619
5670 #, fuzzy, no-c-format
5672 "In order to successfully compile &parley;, you need the &kde; libraries as "
5673 "well as the &Qt; C++ library. All required libraries can be found on &kde-"
5676 "Чтобы скомпилировать &kvoctrain;, вам необходимы билиотеки &kde; и &Qt; C++. "
5677 "Все необходимые библиотеки можно найти на сайте <ulink url=\"ftp://ftp.kde."
5678 "org/pub/kde/\">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>."
5681 #: index.docbook:2623
5683 msgid "&parley; is tested with &kde; 4.0 and &Qt; 4.3.1."
5687 #: index.docbook:2628
5689 msgid "Compilation and installation"
5690 msgstr "Компиляция и установка"
5693 #: index.docbook:2628
5695 msgid "&install.compile.documentation;"
5696 msgstr "&install.compile.documentation;"
5700 #~| "On the bottom of the main window you also see the status line which "
5701 #~| "usually contains the three areas that show important properties of the "
5702 #~| "current expression if available:"
5704 #~ "On the bottom of the main window you also see the status line. It usually "
5707 #~ "В нижней части основного окна расположена строка состояния, обычно "
5708 #~ "содержащая три поля. В этих полях отображаются важные свойства текущей "
5709 #~ "статьи (если они есть):"
5712 #~ "I tried to optimize the work flow for the use with the keyboard. So all "
5713 #~ "of the important functions are reachable this way."
5715 #~ "Автор программы пытался оптимизировать ее так, чтобы ее можно было "
5716 #~ "использовать при работе только с клавиатуры. Поэтому все основные функции "
5717 #~ "доступны и без мыши."
5719 #~ msgid "Left Arrow"
5720 #~ msgstr "Стрелка влево"
5723 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one column to the left. If it has "
5724 #~ "reached the leftmost column, nothing happens."
5726 #~ "Курсор в словаре переместится в столбец слева. Если вы уже находитесь в "
5727 #~ "самом первом столбце, ничего не произойдет."
5729 #~ msgid "Right Arrow"
5730 #~ msgstr "Стрелка вправо"
5733 #~ msgstr "Стрелка вверх"
5736 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one row upwards. If it has reached "
5737 #~ "the topmost row, nothing happens."
5739 #~ "Курсор в словаре переместится на строку выше. Если вы уже находитесь в "
5740 #~ "самой первой строке, ничего не произойдет."
5742 #~ msgid "Down Arrow"
5743 #~ msgstr "Стрелка вниз"
5746 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one row downwards. If it has "
5747 #~ "reached the bottommost row, nothing happens."
5749 #~ "Курсор в словаре переместится на строку ниже. Если вы уже находитесь в "
5750 #~ "самой последней строке, ничего не произойдет."
5755 #~ msgid "Page Down"
5756 #~ msgstr "Page Down"
5759 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one page downwards. If the cursor "
5760 #~ "would exceed the last possible row, nothing happens."
5762 #~ "Курсор в словаре переместится на страницу (число видимых строк - 1) ниже. "
5763 #~ "Если строк осталось меньше страницы, курсор переместится на самую "
5764 #~ "последнюю строку."
5768 #~ "If you click on an entry, the whole row is marked for further processing."
5770 #~ "Удерживая нажатой клавишу &Ctrl; при щелчке по статье, можно выделить всю "
5771 #~ "строку целиком. При щелчке по выделению оно будет снято со всех строк, "
5772 #~ "кроме той, по которой вы щелкнули."
5776 #~ "If you keep the &Ctrl; key pressed while clicking on an entry, the whole "
5777 #~ "row is added to yoor selection."
5779 #~ "Удерживая нажатой клавишу &Ctrl; при щелчке по статье, можно выделить всю "
5780 #~ "строку целиком. При щелчке по выделению оно будет снято со всех строк, "
5781 #~ "кроме той, по которой вы щелкнули."
5785 #~ "When you additionally press a &Shift; key when clicking on an entry, the "
5786 #~ "selection will be extended from the current entry to the previously "
5787 #~ "selected entry."
5789 #~ "Если вы, кроме того, будете во время щелчка удерживать еще и клавишу "
5790 #~ "&Shift;, вы сможете выделить целую группу строк от текущей до предыдущей "
5794 #~ "To keep the amount of expressions reasonable, restrict the query to a "
5795 #~ "lesson and/or a word type. I personally prefer about 50 words per cycle "
5796 #~ "and subdivide the lessons accordingly."
5798 #~ "Вы можете ограничить количество выражений для теста, определив, из каких "
5799 #~ "уроков нужны слова и какого типа должны быть эти слова. Разумным кажется "
5800 #~ "использование в одном тесте (и одном уроке) примерно 50 слов и выражений."
5803 #~ "Learning is efficient, if you do not repeat the words for a certain "
5804 #~ "length of time, depending on the current grade."
5806 #~ "Обучение достаточно эффективно, если вы не используете в тестировании "
5807 #~ "одни и те же слова определённый период времени, в зависимости от текущего "
5810 #~ msgid "Special word types need special queries."
5811 #~ msgstr "Конечно, для некоторых типов слов нужны особые тесты."
5815 #~ "&kvoctrain; is a &kde; vocabulary program to help you train your "
5816 #~ "vocabulary, when you are trying to learn a foreign language for example."
5818 #~ "Это руководство описывает &kvoctrain; версии 0.8.0. &kvoctrain; — "
5819 #~ "программа, помогающая пользователю запоминать новые слова во время "
5820 #~ "изучения иностранных языков."
5822 #~ msgid "It is intended as a replacement for index (flash) cards."
5824 #~ "Целью программы было заменить каталоги бумажных карточек со словами и "
5828 #~ msgid "<screeninfo>The Katakana file</screeninfo>"
5829 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
5832 #~ msgid "<phrase>The Katakana file</phrase>"
5833 #~ msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
5836 #~ msgid "<screeninfo>Lesson 1 - Multiple choice query</screeninfo>"
5837 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
5840 #~ msgid "<phrase>Lesson 1 - Multiple choice query</phrase>"
5841 #~ msgstr "<phrase>Окно теста на спряжения</phrase>"
5844 #~ msgid "Using &kvoctrain;"
5845 #~ msgstr "Как получить kvoctrain"
5848 #~ "As you can see below, the entries of the vocabulary are arranged similar "
5849 #~ "to a spreadsheet. Each column represents an expression or word in one "
5850 #~ "language or some other information. The leftmost column contains the name "
5851 #~ "of the lesson this entry belongs to. The second describes the state of "
5852 #~ "the line and the third is always the original word. The others to the "
5853 #~ "right of it represent the respective translations."
5855 #~ "Как вы видите ниже, статьи в словаре организованы как в обычной "
5856 #~ "электронной таблице. Каждый столбец любой строки содержит выражение на "
5857 #~ "каком-нибудь языке или служебную информацию. В самом левом столбце "
5858 #~ "указано название урока, в котором используется статья. Во втором столбце "
5859 #~ "показано состояние, а в третьем всегда содержится слово на основном "
5860 #~ "языке. Во всех остальных столбцах — переводы выражения."
5862 #~ msgid "[main view]"
5863 #~ msgstr "[основное окно]"
5866 #~ "In the picture above, you can see that several properties of the "
5867 #~ "vocabulary have a visual representation:"
5869 #~ "На рисунке выше вы можете видеть, что у нескольких свойств словаря есть "
5870 #~ "визуальные обозначения:"
5873 #~ msgid "Colors show the grade (Level 1 to 7) of your knowledge"
5874 #~ msgstr "цветами отмечен уровень (от 1 до 7) ваших знаний;"
5876 #~ msgid "<term>T:</term>"
5877 #~ msgstr "<term>Т:</term>"
5879 #~ msgid "the <link linkend=\"types\">type</link> of this word"
5880 #~ msgstr "<link linkend=\"types\">тип</link> слова;"
5882 #~ msgid "<term>P:</term>"
5883 #~ msgstr "<term>П:</term>"
5885 #~ msgid "<term>R:</term>"
5886 #~ msgstr "<term>З:</term>"
5888 #~ msgid "your personal remarks"
5889 #~ msgstr "ваши заметки."
5893 #~ "While &kvoctrain; is loading, saving a large file or otherwise busy doing "
5894 #~ "something time consuming, you will see a progress bar on the right in "
5895 #~ "this status line."
5897 #~ "Во время загрузки &kvoctrain;, сохранения большого файла или чего-нибудь "
5898 #~ "подобного эти поля меняются на индикатор состояния."
5900 #~ msgid "About charsets, encodings, unicode and such strange things"
5901 #~ msgstr "О таблицах символов, кодировках, Unicode и прочих странных вещах"
5904 #~ "Every human-readable text file is represented by a sequence of "
5905 #~ "<quote>bytes</quote> or <quote>octets</quote>. The actual meaning of "
5906 #~ "those bytes can happen in a lot of different ways, depending on the "
5907 #~ "system where it is displayed or which language the text is intended for."
5909 #~ "Любой текстовый файл, предназначенный для чтения человеком, представляет "
5910 #~ "собой последовательность <emphasis>байтов</emphasis> или "
5911 #~ "<quote>восьмёрок</quote>. Интерпретация же этих байтов зависит от самых "
5912 #~ "разных условий: от системы, в которой отображается файл, от языка, на "
5913 #~ "котором написан текст и т. д."
5916 #~ "Since usually a <quote>byte</quote> is the smallest common unit for data "
5917 #~ "on computers each <quote>character</quote> you see on a screen is "
5918 #~ "represented by exactly one byte. Each byte can stand for a value from 0 "
5919 #~ "to 255 and therefore you are able to display up to 256 different "
5920 #~ "characters within one file."
5922 #~ "Так как обычно <emphasis>байт</emphasis> — наименьшая единица "
5923 #~ "хранения данных на компьютерах, каждый видимый на экране "
5924 #~ "<emphasis>символ</emphasis> чаще всего представляется одним байтом. "
5925 #~ "Каждый байт содержит значение от 0 до 255, то есть в одном файле вы "
5926 #~ "можете использовать до 256 различных символов."
5929 #~ "Usually you have the <quote>ascii</quote> characters, ⪚ a through z, A "
5930 #~ "through Z, 0 through 9 and additional language dependent characters. For "
5931 #~ "example, the German umlauts ä or ü or a lot of other special "
5932 #~ "symbols from Russian, Greek, Hebrew or even Chinese. All this tots up to "
5933 #~ "far more than 256 different symbols."
5935 #~ "Чаще всего это <emphasis>ASCII</emphasis>-символы, то есть символы в "
5936 #~ "диапазонах a–z, A–Z и 0–9, плюс дополнительные символы "
5937 #~ "вашего алфавита. Например, для немецкого дополнительными символами будут "
5938 #~ "<quote>ä</quote> и <quote>ü</quote>, для русского — "
5939 #~ "<quote>а </quote>и <quote>б</quote> и т. д. Если попытаться охватить все "
5940 #~ "эти алфавиты, понадобится гораздо больше 256 символов."
5943 #~ "At this point it should be obvious that you have to take care to select "
5944 #~ "the correct <quote>charset</quote>, which is needed on a lot of computer "
5945 #~ "systems to display the bytes in the same way as they are intended."
5947 #~ "Становится очевидным, что для правильной интерпретации байтов в "
5948 #~ "большинстве операционных систем и приложений нужно правильно выбрать "
5949 #~ "<emphasis>кодировку</emphasis>."
5952 #~ "A better approach is to combine two ore more bytes into a representation "
5953 #~ "for a single character on the screen. This is for example what "
5954 #~ "<quote>Unicode</quote> does. Unicode is a standard that currently uses a "
5955 #~ "range from 0 to 65535 (and even more) to designate a given symbol. Almost "
5956 #~ "each symbol of almost any language on earth (and even a lot more, ⪚ "
5957 #~ "well known icons or klingon) is assigned a unique and unambiguous number."
5959 #~ "Более удачным подходом может быть использование более одного байта для "
5960 #~ "представления одного видимого символа. Так и сделано, например, в "
5961 #~ "<emphasis>Unicode</emphasis>. Сейчас Unicode — стандарт, "
5962 #~ "использующий для представления одного символа значение из диапазона от 0 "
5963 #~ "до 65535 (а в некоторых вариантах этот диапазон ещё больше). Почти каждой "
5964 #~ "букве алфавита почти каждого языка на земле (а кроме них, ещё и "
5965 #~ "распространенным пиктограммам и буквам клингонского языка — "
5966 #~ "радуйтесь, фанаты <quote>Star Trek</quote>) присвоен уникальный номер."
5969 #~ "Unfortunately the handling of Unicode is a bit more complicated and does "
5970 #~ "not work with most of the current tools. Texts in unicode might also be "
5971 #~ "longer. A compromise is to use UTF-8 which uses 7 bits (8 bits form one "
5972 #~ "byte) for the most common characters from the ascii set and switches to "
5973 #~ "2, 3 or even 4 or more bytes if needed."
5975 #~ "К сожалению, работа с Unicode несколько сложна, и эта кодировка в большей "
5976 #~ "части программ сейчас не поддерживается. Кроме того, тексты в Unicode "
5977 #~ "обычно занимают больше места на жёстком диске. Компромиссом может быть "
5978 #~ "использование кодировки UTF-8, в которой для представления обычных ASCII-"
5979 #~ "символов берётся 7 битов (8 битов = 1 байт), но, в случае необходимости, "
5980 #~ "один символ может занимать и 2, и 3, и даже 4 или более байтов."
5983 #~ "Every vocabulary file for &kvoctrain; is basically such a simple text "
5984 #~ "file using Unicode."
5986 #~ "Файлы словарей &kvoctrain; представляют собой обычные текстовые файлы в "
5987 #~ "кодировке Unicode."
5990 #~ "To support as many languages as possible &kvoctrain; version 0.7 offered "
5991 #~ "the possibility to choose a special charset for each language. If you "
5992 #~ "have saved your files in the former <quote>8Bit-Mode</quote> you might "
5993 #~ "see the wrong characters when you load with version 0.8 and higher. "
5994 #~ "Contact <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de\">me</ulink> in "
5997 #~ "Чтобы обеспечить поддержку наибольшего числа языков, в &kvoctrain; версии "
5998 #~ "0.7 была возможность выбора кодировки для каждого языка. Если вы "
5999 #~ "сохранили свои файлы в 8-битном режиме, у вас могут возникнуть проблемы "
6000 #~ "при их отображении в &kvoctrain; версии 0.8 или выше. В таком случае вы "
6001 #~ "можете обратиться к <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
6002 #~ "\">автору</ulink> программы."
6005 #~ "If you want to learn more about this issue you should visit the following "
6008 #~ "Если тема этого раздела заинтересовала вас, рекомендуем ознакомиться со "
6009 #~ "следующими материалами (на английском):"
6011 #~ msgid "http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html"
6012 #~ msgstr "http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/chars/index.html"
6014 #~ msgid "http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
6015 #~ msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
6017 #~ msgid "http://czyborra.com/c harsets/codepages.html"
6018 #~ msgstr "http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
6021 #~ "Version 0.7 of &kvoctrain; also offered the choice for a special <link "
6022 #~ "linkend=\"encodings\">charset.</link> In &Qt; version 3 there is no need "
6023 #~ "for this any more."
6025 #~ "В &kvoctrain; версии 0.7 также можно было выбрать <link linkend="
6026 #~ "\"encodings\">кодировку</link>. В &Qt; версии 3 этот параметр больше не "
6030 #~ "If you have important files that are rendered wrong in the new version "
6031 #~ "you may contact <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de\">me</"
6032 #~ "ulink> since it might be worth the effort to create some conversion tool."
6034 #~ "Если у вас есть важные словари, статьи в которых отображаются в новой "
6035 #~ "версии неправильно, вы можете обратиться к <ulink url=\"mailto:"
6036 #~ "kvoctrain@ewald-arnold.de\">автору</ulink>, возможно, это приведет к "
6037 #~ "созданию инструмента преобразования документов."
6041 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kvoctrain;...</"
6044 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Параметры тестов...</guimenuitem>"
6048 #~ "&kvoctrain; is tested with &kde; 3.0 and &Qt; 3.0. It should also "
6049 #~ "basically run under &kde; 2.x and &Qt; 2.x if compiled accordingly but I "
6050 #~ "cannot promise."
6052 #~ "Программа &kvoctrain; тестировалась для работы с &kde; 3.0 и &Qt; 3.0. "
6053 #~ "Она также должна работать в &kde; 2.x и &Qt; 2.x, если скомпилирована для "
6054 #~ "них, но гарантий этому нет."
6056 #~ msgid "ewald@ewald-arnold.de"
6057 #~ msgstr "ewald@ewald-arnold.de"
6059 #~ msgid "e.bischoff@noos.fr"
6060 #~ msgstr "e.bischoff@noos.fr"
6067 #~ "Invokes a dialog to enter a new original expression and appends a new row "
6068 #~ "with this expression at the end of the vocabulary. The cursor is moved to "
6069 #~ "the end of the vocabulary afterwards."
6071 #~ "Открыть окно редактирования новой статьи и поместить ее в конец словаря. "
6072 #~ "После закрытия окна курсор переместится на строку с этой новой статьей."
6074 #~ msgid "<para>Article</para>"
6075 #~ msgstr "<para>Статья</para>"
6078 #~ msgid "Document properties dialog"
6079 #~ msgstr "Окно свойств документа"
6081 #~ msgid "General properties"
6082 #~ msgstr "Общие свойства"
6085 #~ msgid "General document properties screenshot"
6086 #~ msgstr "Снимок вкладки с общей статистикой"
6089 #~ msgid "<title>Lesson descriptions</title>"
6090 #~ msgstr "<title>Описания уроков</title>"
6093 #~ msgid "<phrase>Lesson descriptions</phrase>"
6094 #~ msgstr "<phrase>Описания уроков</phrase>"
6096 #~ msgid "Type descriptions"
6097 #~ msgstr "Описания типов слов"
6100 #~ msgid "Usage labels"
6101 #~ msgstr "Примечания об употреблении"
6103 #~ msgid "Document options"
6104 #~ msgstr "Настройки документа"
6107 #~ msgid "Document options dialog screenshot"
6108 #~ msgstr "Снимок окна с настройками документа"
6111 #~ msgid "Language properties dialog"
6112 #~ msgstr "Окно свойств языка"
6115 #~ msgid "Language Properties dialog screenshot"
6116 #~ msgstr "Снимок окна свойств языка"
6119 #~ msgid "<guilabel>Article</guilabel>"
6120 #~ msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
6123 #~ "The settings of this dialog are global and affect all vocabularies "
6125 #~ msgstr "Значения параметров а этом окне влияют на все словари."
6127 #~ msgid "Automatic backup interval"
6128 #~ msgstr "Автоматическое сохранение каждые (мин.)"
6131 #~ msgid "Language settings dialog screenshot"
6132 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6135 #~ msgid "Language settings dialog"
6136 #~ msgstr "Окно параметров теста"
6142 #~ msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
6143 #~ msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
6146 #~ msgid "View settings dialog screenshot"
6147 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6150 #~ msgid "View settings dialog"
6151 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6154 #~ msgid "Copy & Paste settings dialog screenshot"
6155 #~ msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
6158 #~ msgid "Copy & Paste settings dialog"
6159 #~ msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
6162 #~ msgid "Query settings dialog screenshot"
6163 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6166 #~ msgid "Query settings dialog"
6167 #~ msgstr "Окно параметров теста"
6170 #~ msgid "Thresholds settings dialog screenshot"
6171 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6174 #~ msgid "Thresholds settings dialog"
6175 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6178 #~ msgid "Blocking settings dialog screenshot"
6179 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6182 #~ msgid "Blocking settings dialog"
6183 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6186 #~ msgid "Closes the Profiles dialog."
6187 #~ msgstr "Окно свойств документа"
6191 #~ "The button on the right also invokes the <link linkend=\"docprop2-dlg"
6192 #~ "\">document properties page</link> where you can enter a new lesson."
6194 #~ "Нажав на кнопку справа, вы откроете <link linkend=\"docprop2-dlg\">окно "
6195 #~ "свойств документа</link>, где можно создать новый урок."
6199 #~ "The button to the right of this field invokes the according page from the "
6200 #~ "<link linkend=\"docprop3-dlg\">document properties dialog </link> so you "
6201 #~ "can enter a new type immediately."
6203 #~ "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
6204 #~ "документа</link>, где вы можете создать новые типы."
6206 #~ msgid "Usage label"
6207 #~ msgstr "Примечания об употреблении"
6211 #~ "The button on the right also invokes the according page from the <link "
6212 #~ "linkend=\"docprop3-dlg\">document properties dialog</link> to enter a new "
6215 #~ "Открыть <link linkend=\"docprop-dlg\">окно свойств документа</link>."
6218 #~ msgstr "Синонимы"
6221 #~ msgstr "Антонимы"
6223 #~ msgid "Paraphrase"
6224 #~ msgstr "Парафраза"
6226 #~ msgid "Normal random query"
6227 #~ msgstr "Обычный тест"
6230 #~ msgid "Random query dialog screenshot"
6231 #~ msgstr "Снимок окна теста на синонимы"
6233 #~ msgid "Random query dialog"
6234 #~ msgstr "Окно обычного теста"
6237 #~ msgstr "Редактировать выражение"
6240 #~ msgid "Random query with multiple choice"
6241 #~ msgstr "Возобновить тестирование с вариантами ответов."
6244 #~ msgid "Multiple choice query dialog screenshot"
6245 #~ msgstr "Снимок окна с вариантами ответов"
6248 #~ msgid "Multiple choice query dialog"
6249 #~ msgstr "Окно с вариантами ответов"
6251 #~ msgid "<screeninfo>Conjugation query dialog</screeninfo>"
6252 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
6254 #~ msgid "<phrase>Conjugation query dialog</phrase>"
6255 #~ msgstr "<phrase>Окно теста на спряжения</phrase>"
6257 #~ msgid "This dialog appears after starting the query of the verbs."
6258 #~ msgstr "Это окно открывается при запуске теста на глаголы."
6261 #~ msgid "Document statistics dialog"
6262 #~ msgstr "Окно статистики"
6264 #~ msgid "The filename"
6265 #~ msgstr "имя файла;"
6267 #~ msgid "The title"
6268 #~ msgstr "заголовок;"
6271 #~ msgid "The name of the author"
6272 #~ msgstr "имя автора;"
6275 #~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
6276 #~ msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
6280 #~ "<shortcut>&Ctrl;&Enter;</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
6281 #~ "<guimenuitem>Edit selected area</guimenuitem>"
6283 #~ "<shortcut><keycap>Enter</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
6284 #~ "guimenu><guimenuitem>Редактировать статью...</guimenuitem>"
6286 #~ msgid "Query verbs"
6290 #~ msgid "Query articles"
6291 #~ msgstr "Тест на артикли"
6293 #~ msgid "Query comparison"
6294 #~ msgstr "Формы сравнения"
6296 #~ msgid "Query synonyms"
6297 #~ msgstr "Синонимы"
6299 #~ msgid "Query antonyms"
6300 #~ msgstr "Антонимы"
6302 #~ msgid "Query the examples"
6305 #~ msgid "Query paraphrase"
6306 #~ msgstr "Парафраза"
6309 #~ msgstr "Сортировка по алфавиту"
6312 #~ msgid "Reset properties"
6313 #~ msgstr "Общие свойства"
6316 #~ msgid "Remove language"
6317 #~ msgstr "Выбрать язык"
6320 #~ msgid "K&kvoctrain; main window"
6321 #~ msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"