Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeedu / parley.po
blobcd990ca0a267a2ba302e00e4d8399a57e4a44c10
1 # translation of kvoctrain.po into Russian
2 # KDE3 - kvoctrain.pot Russian translation.
3 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:48-0400\n"
13 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: title
23 #: index.docbook:11
24 #, fuzzy, no-c-format
25 #| msgid "The &kvoctrain; Handbook"
26 msgid "The &parley; Handbook"
27 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
29 #. Tag: author
30 #: index.docbook:14
31 #, no-c-format
32 msgid "<firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname>"
33 msgstr "<firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname>"
35 #. Tag: address
36 #: index.docbook:17
37 #, fuzzy, no-c-format
38 msgid "&Ewald.Arnold.mail;"
39 msgstr "Эвальд Арнольд (Ewald Arnold)"
41 #. Tag: othercredit
42 #: index.docbook:21
43 #, no-c-format
44 msgid "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
45 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
47 #. Tag: address
48 #: index.docbook:24
49 #, no-c-format
50 msgid "&Eric.Bischoff.mail;"
51 msgstr ""
53 #. Tag: contrib
54 #: index.docbook:26
55 #, no-c-format
56 msgid "Reviewer"
57 msgstr "Редактор"
59 #. Tag: author
60 #: index.docbook:29
61 #, fuzzy, no-c-format
62 msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
63 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
65 #. Tag: address
66 #: index.docbook:32
67 #, no-c-format
68 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
69 msgstr ""
71 #. Tag: author
72 #: index.docbook:36
73 #, fuzzy, no-c-format
74 #| msgid "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
75 msgid "<firstname>Frederik</firstname> <surname>Gladhorn</surname>"
76 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
78 #. Tag: address
79 #: index.docbook:39
80 #, no-c-format
81 msgid "&Frederik.Gladhorn.mail;"
82 msgstr ""
84 #. Tag: trans_comment
85 #: index.docbook:44
86 #, no-c-format
87 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
88 msgstr ""
89 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</firstname> <surname>Ване "
90 "Ева</surname> <affiliation><address> <email>fattie@altlinux.ru</email></"
91 "address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
93 #. Tag: holder
94 #: index.docbook:49
95 #, fuzzy, no-c-format
96 msgid "&Ewald.Arnold;"
97 msgstr "Эвальд Арнольд (Ewald Arnold)"
99 #. Tag: holder
100 #: index.docbook:53
101 #, no-c-format
102 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
103 msgstr ""
105 #. Tag: holder
106 #: index.docbook:57
107 #, no-c-format
108 msgid "&Frederik.Gladhorn;"
109 msgstr ""
111 #. Tag: para
112 #: index.docbook:64
113 #, fuzzy, no-c-format
114 msgid ""
115 "&parley; is a vocabulary trainer. It helps you to memorize your vocabulary, "
116 "for example when you are trying to learn a foreign language. &parley; is not "
117 "limited to language learning but supports a multitude of subjects."
118 msgstr ""
119 "&kvoctrain; &mdash; программа, помогающая пользователю запоминать новые "
120 "слова во время изучения иностранных языков. Вы можете создавать собственные "
121 "словари с нужными вам словами."
123 #. Tag: keyword
124 #: index.docbook:68
125 #, no-c-format
126 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
127 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
129 #. Tag: keyword
130 #: index.docbook:69
131 #, no-c-format
132 msgid "KVocTrain"
133 msgstr "KVocTrain"
135 #. Tag: keyword
136 #: index.docbook:70
137 #, fuzzy, no-c-format
138 #| msgid "male"
139 msgid "Parley"
140 msgstr "мужского рода"
142 #. Tag: keyword
143 #: index.docbook:71
144 #, no-c-format
145 msgid "vocabulary"
146 msgstr "словарь"
148 #. Tag: keyword
149 #: index.docbook:72
150 #, no-c-format
151 msgid "training"
152 msgstr "обучение"
154 #. Tag: keyword
155 #: index.docbook:73
156 #, no-c-format
157 msgid "learning"
158 msgstr "изучение"
160 #. Tag: title
161 #: index.docbook:78
162 #, no-c-format
163 msgid "Introduction"
164 msgstr "Введение"
166 #. Tag: title
167 #: index.docbook:81
168 #, no-c-format
169 msgid "What is it?"
170 msgstr "Что это такое?"
172 #. Tag: para
173 #: index.docbook:83
174 #, no-c-format
175 msgid ""
176 "&parley; is a vocabulary trainer. It helps you to memorize your vocabulary, "
177 "for example when you are trying to learn a foreign language. You can create "
178 "your own files with the words you need or select from a great variety of "
179 "files on its <ulink url=\"http://edu.kde.org/parley\">homepage</ulink>. "
180 "There you can find files containing language vocabulary and also anatomy, "
181 "music, geography, chemistry or exam preparation."
182 msgstr ""
184 #. Tag: para
185 #: index.docbook:91
186 #, no-c-format
187 msgid ""
188 "&parley; is very flexible and uses the flash card learning approach. It "
189 "automatically keeps track of your progress and lets you sort your vocabulary "
190 "as you wish. But unlike real flash cards you can use different learning "
191 "methods with &parley;"
192 msgstr ""
194 #. Tag: para
195 #: index.docbook:93
196 #, fuzzy, no-c-format
197 #| msgid ""
198 #| "You probably remember flashcards from school. The teacher would write the "
199 #| "original expression on the front side of the card and the translation on "
200 #| "the back. Then look at the cards one after another. If you knew the "
201 #| "translation, you could put it away. If you failed, you put it back to try "
202 #| "again."
203 msgid ""
204 "Flashcards contain expressions on the front side and their translation on "
205 "the back. You start with a pile of cards. If you know the translation on a "
206 "card, you can put it into a second pile of cards. If you fail, you keep it "
207 "in the first one to try again later."
208 msgstr ""
209 "Возможно, такие карточки использовались в вашей школе. Учитель пишет "
210 "выражение на одной стороне карточки и его перевод &mdash; на обратной. Вы "
211 "просматриваете эти карточки одну за другой. Если вы знаете перевод, вы "
212 "откладываете карточку. Если нет, пытаетесь запомнить слово еще раз."
214 #. Tag: para
215 #: index.docbook:95
216 #, fuzzy, no-c-format
217 #| msgid ""
218 #| "&kvoctrain; is not intended to teach you grammar or other sophisticated "
219 #| "things. This is, and probably will stay, beyond the scope of this "
220 #| "application."
221 msgid ""
222 "&parley;s main focus is not to teach you grammar or other sophisticated "
223 "things. However, there are some exercise forms which may help you in this "
224 "matter."
225 msgstr ""
226 "&kvoctrain; не предназначен для изучения грамматики или других более сложных "
227 "вещей. Это вне области применения данного приложения."
229 #. Tag: title
230 #: index.docbook:102
231 #, fuzzy, no-c-format
232 msgid "Quick Start to &parley;"
233 msgstr "Создание словаря для &kvoctrain;"
235 #. Tag: screeninfo
236 #: index.docbook:106
237 #, fuzzy, no-c-format
238 msgid "<screeninfo>&parley; main window</screeninfo>"
239 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
241 #. Tag: phrase
242 #: index.docbook:109
243 #, fuzzy, no-c-format
244 msgid "<phrase>&parley; main window</phrase>"
245 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
247 #. Tag: para
248 #: index.docbook:113
249 #, no-c-format
250 msgid ""
251 "For a start you could open an example file by using the "
252 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Example...</"
253 "guimenuitem></menuchoice> menu. There are 2 files which you may use in order "
254 "to get to know all the functions of &parley;. The file <filename>sample-en."
255 "kvtml</filename> &eg; shows you some vocabulary words in English, German and "
256 "French."
257 msgstr ""
259 #. Tag: para
260 #: index.docbook:117
261 #, fuzzy, no-c-format
262 msgid ""
263 "You can also download vocabulary files directly from the Internet using "
264 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download New Vocabularies...</"
265 "guimenuitem>."
266 msgstr ""
267 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
268 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
270 #. Tag: screeninfo
271 #: index.docbook:122
272 #, fuzzy, no-c-format
273 msgid "<screeninfo>Get Vocabularies dialog</screeninfo>"
274 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
276 #. Tag: phrase
277 #: index.docbook:125
278 #, fuzzy, no-c-format
279 msgid "<phrase>Get Vocabularies dialog</phrase>"
280 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
282 #. Tag: para
283 #: index.docbook:129
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "Here, for example, I choose the file \"Basic vocabulary German-English\" "
287 "with a click on the <guibutton>Install</guibutton> button in the dialog, the "
288 "file is saved in your home dir ~/Vocabularies."
289 msgstr ""
291 #. Tag: screeninfo
292 #: index.docbook:132
293 #, no-c-format
294 msgid "The Basic vocabulary German-English file"
295 msgstr ""
297 #. Tag: phrase
298 #: index.docbook:135
299 #, fuzzy, no-c-format
300 #| msgid "vocabulary"
301 msgid "The vocabulary file"
302 msgstr "словарь"
304 #. Tag: para
305 #: index.docbook:138
306 #, no-c-format
307 msgid ""
308 "On the left of the main window you see a list of lessons. To select a lesson "
309 "for training tick the box in front of it. After selecting one or more "
310 "lessons let's start learning by clicking <guimenu>Start Practice</guimenu> "
311 "in the toolbar."
312 msgstr ""
314 #. Tag: screeninfo
315 #: index.docbook:143
316 #, fuzzy, no-c-format
317 msgid "<screeninfo>Written Practice Dialog</screeninfo>"
318 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
320 #. Tag: phrase
321 #: index.docbook:146
322 #, fuzzy, no-c-format
323 msgid "<phrase>Written Practice Dialog</phrase>"
324 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
326 #. Tag: para
327 #: index.docbook:149
328 #, no-c-format
329 msgid ""
330 "After starting the practice &parley; asks you to enter a translation. Let's "
331 "assume that you are not too sure about it. Just click once on "
332 "<guibutton>Show More</guibutton> and the first letter of the word appears in "
333 "the entry box. Click again and the second letter shows up. If you prefer to "
334 "see the word completely, click on the <guibutton>Show Solution</guibutton> "
335 "button. If you want to check your answer click on <guibutton>Verify</"
336 "guibutton>. To ignore words or to mark them as known without entering them, "
337 "click on the <guibutton>Skip (Do Not Know)</guibutton> or <guibutton>Skip (I "
338 "know It)</guibutton> buttons respectively. In the progress box you the "
339 "number of words you have answered correctly and the seconds remaining for "
340 "your answer. You can configure this option in the <guibutton>configure "
341 "practice</guibutton> <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> settings."
342 msgstr ""
344 #. Tag: para
345 #: index.docbook:157
346 #, no-c-format
347 msgid ""
348 "In case you find writing the words too hard, why not try a multiple choice "
349 "test? After stopping the practice click on <guimenuitem>Configure Practice</"
350 "guimenuitem> and choose a different practice method. You can also change the "
351 "order of languages."
352 msgstr ""
354 #. Tag: screeninfo
355 #: index.docbook:160
356 #, fuzzy, no-c-format
357 msgid "<screeninfo>Configure Practice Dialog</screeninfo>"
358 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
360 #. Tag: phrase
361 #: index.docbook:163
362 #, fuzzy, no-c-format
363 msgid "<phrase>Configure Practice Dialog</phrase>"
364 msgstr "<phrase>Группы параметров</phrase>"
366 #. Tag: para
367 #: index.docbook:166
368 #, no-c-format
369 msgid ""
370 "This is how a <guimenuitem>Multiple Choice Test</guimenuitem> looks like:"
371 msgstr ""
373 #. Tag: screeninfo
374 #: index.docbook:168
375 #, fuzzy, no-c-format
376 msgid "<screeninfo>Multiple Choice Practice Dialog</screeninfo>"
377 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
379 #. Tag: phrase
380 #: index.docbook:171
381 #, fuzzy, no-c-format
382 msgid "<phrase>Multiple Choice Practice Dialog</phrase>"
383 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
385 #. Tag: title
386 #: index.docbook:181
387 #, no-c-format
388 msgid "Using &parley;"
389 msgstr ""
391 #. Tag: title
392 #: index.docbook:184
393 #, no-c-format
394 msgid "Overview"
395 msgstr "Обзор"
397 #. Tag: para
398 #: index.docbook:186
399 #, no-c-format
400 msgid ""
401 "This is the main window of &parley;. It consists of two areas: the lesson "
402 "list in the left third of the window and the current vocabulary list in the "
403 "other two thirds."
404 msgstr ""
406 #. Tag: phrase
407 #: index.docbook:192 index.docbook:236
408 #, no-c-format
409 msgid "Screenshot"
410 msgstr ""
412 #. Tag: title
413 #: index.docbook:198
414 #, no-c-format
415 msgid "The lesson list"
416 msgstr ""
418 #. Tag: para
419 #: index.docbook:199
420 #, no-c-format
421 msgid ""
422 "The lesson list on the left shows all lessons in your vocabulary file. If "
423 "you mark a lesson, is will become the current one. In this case it is "
424 "survival training."
425 msgstr ""
427 #. Tag: para
428 #: index.docbook:200
429 #, no-c-format
430 msgid ""
431 "The ticked box left of the name of each lesson indicates that it is to be "
432 "included in the practice. You may choose as many lessons for a test as you "
433 "like."
434 msgstr ""
436 #. Tag: para
437 #: index.docbook:201
438 #, no-c-format
439 msgid ""
440 "On top of the list there is a combo box which allows you to select which "
441 "vocabulary selection you want displayed on the right:"
442 msgstr ""
444 #. Tag: para
445 #: index.docbook:203
446 #, no-c-format
447 msgid "The current lesson only (survival training in this case)."
448 msgstr ""
450 #. Tag: para
451 #: index.docbook:204
452 #, no-c-format
453 msgid "Lessons in the test (the ones with a checkmark)."
454 msgstr ""
456 #. Tag: para
457 #: index.docbook:205
458 #, no-c-format
459 msgid "All lessons (everything in the vocabulary file)."
460 msgstr ""
462 #. Tag: title
463 #: index.docbook:211
464 #, fuzzy, no-c-format
465 #| msgid "vocabulary"
466 msgid "The vocabulary list"
467 msgstr "словарь"
469 #. Tag: para
470 #: index.docbook:212
471 #, no-c-format
472 msgid ""
473 "Depending on your selection, one or more lessons are displayed on the right "
474 "side of the screen."
475 msgstr ""
477 #. Tag: para
478 #: index.docbook:215
479 #, fuzzy, no-c-format
480 #| msgid ""
481 #| "A green check mark in the second columns means that this line is in use "
482 #| "for a query (when you did not finish last time) whereas a red cross "
483 #| "appears when you deactivated the line."
484 msgid ""
485 "A green check mark in the second column means that this entry is active. A "
486 "red and white \"X\" indicates a deactivated entry that will not be "
487 "practiced. See Editing Entries for more information on active entries."
488 msgstr ""
489 "Зелёная <quote>галочка</quote> во втором столбце показывает, что эта строка "
490 "используется в тесте (который вы не прошли до конца в прошлый раз), а "
491 "красный <quote>крестик</quote> показывает, что статья не используется;"
493 #. Tag: para
494 #: index.docbook:217
495 #, fuzzy, no-c-format
496 msgid ""
497 "If you mark a range of entries to work with, their background colour "
498 "changes. Many editing functions work for multiple entries simultaneously."
499 msgstr "если вы выделите несколько статей, цвет фона у них изменится."
501 #. Tag: para
502 #: index.docbook:219
503 #, fuzzy, no-c-format
504 #| msgid ""
505 #| "The color in the column with the original will vary if you have two or "
506 #| "more columns with translations. If the cursor is in one of the "
507 #| "translations the color represents its grade <quote>to the original</"
508 #| "quote>. See section <link linkend=\"entry6-dlg\">entry dialog</link> for "
509 #| "more on this."
510 msgid ""
511 "The colour in the column with the original will vary if you have two or more "
512 "columns with translations. If the cursor is in one of the translations the "
513 "colour represents its grade <quote>to the original</quote>. See section "
514 "<link linkend=\"entry6-dlg\">entry dialog</link> for more on this."
515 msgstr ""
516 "Цвет текста в столбце с выражением на основном языке может меняться, если у "
517 "вас больше одного столбца с переводами. Если курсор находится в столбце с "
518 "языком перевода, цвет фраз в столбце основного языка показывает уровень "
519 "ваших знаний при переводе <quote>на основной язык</quote>. См. раздел о "
520 "<link linkend=\"entry6-dlg\">редактировании статей</link>."
522 #. Tag: para
523 #: index.docbook:225
524 #, fuzzy, no-c-format
525 #| msgid ""
526 #| "Of course it is also possible to use it as an ordinary dictionary and "
527 #| "<link linkend=\"smart-search\">lookup manually</link>."
528 msgid ""
529 "Of course it is also possible to use the vocabulary list as an ordinary "
530 "dictionary and <link linkend=\"smart-search\"> to look up manually</link>."
531 msgstr ""
532 "Конечно, этой таблицей можно пользоваться и как обычным словарем и <link "
533 "linkend=\"smart-search\">искать нужные статьи вручную</link>."
535 #. Tag: title
536 #: index.docbook:230
537 #, no-c-format
538 msgid "The search bar"
539 msgstr ""
541 #. Tag: para
542 #: index.docbook:231
543 #, no-c-format
544 msgid "The search bar is located above the vocabulary table."
545 msgstr ""
547 #. Tag: para
548 #: index.docbook:232
549 #, no-c-format
550 msgid ""
551 "You can use the search bar to filter your vocabulary. If you type in a "
552 "string, you will only see entries with this string in the vocabulary table."
553 msgstr ""
555 #. Tag: title
556 #: index.docbook:242
557 #, no-c-format
558 msgid "The status bar"
559 msgstr ""
561 #. Tag: para
562 #: index.docbook:243
563 #, no-c-format
564 msgid ""
565 "The status bar is located at the bottom of the main window. It contains:"
566 msgstr ""
568 #. Tag: para
569 #: index.docbook:246
570 #, no-c-format
571 msgid "word type (for example: noun/verb/adjective)"
572 msgstr ""
574 #. Tag: para
575 #: index.docbook:247
576 #, fuzzy, no-c-format
577 #| msgid ""
578 #| "how to pronounce this expression. If you have a font installed, that "
579 #| "contains <acronym>IPA</acronym> characters you can also use the "
580 #| "characters from the phonetic alphabet. See more about this in the "
581 #| "according <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">options dialog page</link>."
582 msgid ""
583 "pronunciation. You can use <acronym>IPA</acronym> characters from the "
584 "phonetic alphabet. See more about this in the according <link linkend=\"opt-"
585 "dlg-ipa\">options dialog page</link>."
586 msgstr ""
587 "произношение слова или выражения. Если у вас установлены соответствующие "
588 "шрифты, в которых есть символы <acronym>МФА</acronym>, можно использовать и "
589 "символы фонетического алфавита. Более подробно об этом можно узнать в "
590 "разделе о <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">настройке программы</link>;"
592 #. Tag: para
593 #: index.docbook:249
594 #, fuzzy, no-c-format
595 msgid "an additional comment."
596 msgstr "Дополнительные свойства"
598 #. Tag: title
599 #: index.docbook:299
600 #, no-c-format
601 msgid "Using the keyboard"
602 msgstr "Работа с клавиатуры"
604 #. Tag: para
605 #: index.docbook:301
606 #, no-c-format
607 msgid "You can access &parley;s full functionality with the keyboard."
608 msgstr ""
610 #. Tag: keycap
611 #: index.docbook:305
612 #, no-c-format
613 msgid "<keycap>Tab</keycap>"
614 msgstr "<keycap>Tab</keycap>"
616 #. Tag: para
617 #: index.docbook:306
618 #, fuzzy, no-c-format
619 #| msgid ""
620 #| "The cursor is moved to the smart search input field. If you start typing "
621 #| "an expression in this field, &kvoctrain; will search the next best match "
622 #| "after each key. The cursor in the vocabulary is then moved to this "
623 #| "location."
624 msgid ""
625 "The cursor is moved to the smart search input field. If you start typing an "
626 "expression in this field, &parley; will search the next best match after "
627 "each key. The cursor in the vocabulary is then moved to this location."
628 msgstr ""
629 "При нажатии на эту клавишу курсор автоматически переместится в поле поиска. "
630 "Если вы начнете вводить что-нибудь в это поле, &kvoctrain; будет находить "
631 "первое наилучшее соответствие по мере ввода (начиная от позиции курсора). "
632 "Курсор в таблице будет перемещаться на найденную статью."
634 #. Tag: para
635 #: index.docbook:311
636 #, no-c-format
637 msgid "If you press <keycap>Return</keycap> it will move to the next match."
638 msgstr ""
639 "Если вы нажмете <keycap>Enter</keycap>, курсор переместится на следующую "
640 "статью, соответствующую условиям поиска."
642 #. Tag: para
643 #: index.docbook:314
644 #, no-c-format
645 msgid ""
646 "If you only want entries that match from the <emphasis>beginning</emphasis> "
647 "of the expression you must press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
648 "<keycap>Return</keycap></keycombo>."
649 msgstr ""
650 "Если вам нужно совпадение только с <emphasis>первыми</emphasis> словами "
651 "выражений, нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Enter</keycap></"
652 "keycombo>."
654 #. Tag: para
655 #: index.docbook:318
656 #, no-c-format
657 msgid ""
658 "Pressing <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> "
659 "or <keycap>Tab</keycap> will move back to the vocabulary."
660 msgstr ""
661 "Нажав <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> или "
662 "<keycap>Tab</keycap> вы опять вернете фокус на таблицу словаря."
664 #. Tag: term
665 #: index.docbook:324
666 #, no-c-format
667 msgid ""
668 "<keycap>Right Arrow</keycap>, <keycap>Left Arrow</keycap>, <keycap>Up Arrow</"
669 "keycap>, <keycap>Down Arrow</keycap>"
670 msgstr ""
672 #. Tag: para
673 #: index.docbook:325
674 #, fuzzy, no-c-format
675 #| msgid ""
676 #| "The cursor in the vocabulary is moved one column to the right. If it has "
677 #| "reached the rightmost column, nothing happens."
678 msgid ""
679 "The cursor moves inside the vocabulary table one column or line accordingly. "
680 "If it reaches the edge of the vocabulary table, it will not move."
681 msgstr ""
682 "Курсор в словаре переместится в столбец справа. Если вы уже находитесь в "
683 "самом последнем столбце, ничего не произойдет."
685 #. Tag: term
686 #: index.docbook:329
687 #, fuzzy, no-c-format
688 #| msgid "<keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap>"
689 msgid "<keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>"
690 msgstr "<keycap>+</keycap> или <keycap>-</keycap>"
692 #. Tag: para
693 #: index.docbook:330
694 #, fuzzy, no-c-format
695 #| msgid ""
696 #| "The cursor in the vocabulary is moved one page (the amount of visible "
697 #| "lines -1) upwards. If the cursor would exceed the first possible row, "
698 #| "nothing happens."
699 msgid ""
700 "The cursor in the vocabulary is moved up or down one page (the amount of "
701 "visible lines -1). If it has to jump beyond the edge of the vocabulary "
702 "table, it will not move."
703 msgstr ""
704 "Курсор в словаре переместится на страницу (число видимых строк - 1) выше. "
705 "Если строк осталось меньше страницы, курсор переместится на самую первую "
706 "строку."
708 #. Tag: keycombo
709 #: index.docbook:335
710 #, fuzzy, no-c-format
711 msgid "&Ctrl;<keycap>Return</keycap>"
712 msgstr "<keycap>Ins</keycap>"
714 #. Tag: para
715 #: index.docbook:336
716 #, fuzzy, no-c-format
717 msgid ""
718 "Invokes the <guilabel>Edit Properties</guilabel> dialogue for this entry."
719 msgstr "Открыть окно редактирования текущей статьи."
721 #. Tag: keycap
722 #: index.docbook:340
723 #, no-c-format
724 msgid "<keycap>Ins</keycap>"
725 msgstr "<keycap>Ins</keycap>"
727 #. Tag: para
728 #: index.docbook:341
729 #, no-c-format
730 msgid ""
731 "Appends a new row at the end of the vocabulary. The cursor jumps into the "
732 "<guilabel>Original</guilabel> row. You may type your entry right away or "
733 "invoke the <guilabel>Edit Properties</guilabel> dialogue for modification of "
734 "this entry."
735 msgstr ""
737 #. Tag: para
738 #: index.docbook:344
739 #, fuzzy, no-c-format
740 #| msgid ""
741 #| "If you have selected smart appending you are prompted to enter originals "
742 #| "and their translations until you stop by pressing the ESC key."
743 msgid ""
744 "If you have selected smart appending you will be prompted to enter "
745 "expressions in the original language and their translations until you stop "
746 "by pressing the ESC key."
747 msgstr ""
748 "Если в ваших настройках установлен флажок <guilabel>Интеллектуальное "
749 "добавление элементов</guilabel>, вы сможете вводить выражения и их переводы, "
750 "пока не нажмете клавишу <keycap>Esc</keycap>."
752 #. Tag: keycap
753 #: index.docbook:350
754 #, no-c-format
755 msgid "<keycap>Del</keycap>"
756 msgstr "<keycap>Del</keycap>"
758 #. Tag: para
759 #: index.docbook:351
760 #, fuzzy, no-c-format
761 #| msgid ""
762 #| "After confirmation of a safety dialog, the currently selected row or "
763 #| "selection is removed from the vocabulary."
764 msgid ""
765 "After confirmation in a safety dialogue, the current row or selection is "
766 "removed from the vocabulary."
767 msgstr ""
768 "Удалить текущую статью из словаря. Вам нужно будет подтвердить свое решение."
770 #. Tag: term
771 #: index.docbook:355
772 #, fuzzy, no-c-format
773 msgid ""
774 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo "
775 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo>"
776 msgstr ""
777 "Нажав <keycombo action=\"simul\">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> или "
778 "<keycap>Tab</keycap> вы опять вернете фокус на таблицу словаря."
780 #. Tag: para
781 #: index.docbook:356
782 #, fuzzy, no-c-format
783 #| msgid ""
784 #| "By pressing &Ctrl; and one of the two number pad keys, <keycap>+</keycap> "
785 #| "or <keycap>-</keycap>, you can choose the previous or next item in the "
786 #| "combo box determining the current lesson. If you do not have a number pad "
787 #| "you may also use the normal <keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap> keys."
788 msgid ""
789 "By pressing &Ctrl; and <keycap>+</keycap> or <keycap>-</keycap>, you can "
790 "choose the previous or next item in the combo box determining the current "
791 "lesson."
792 msgstr ""
793 "Удерживая &Ctrl; и нажав одну из этих клавиш на дополнительной цифровой "
794 "клавиатуре, <keycap>+</keycap> или <keycap>-</keycap>, вы можете выбрать "
795 "предыдущий или следующий урок из выпадающего списка для текущей статьи. Если "
796 "у вас нет цифровой клавиатуры, можно нажать и обычные <keycap>+</keycap> или "
797 "<keycap>-</keycap>."
799 #. Tag: title
800 #: index.docbook:373
801 #, no-c-format
802 msgid "Using the mouse"
803 msgstr "Работа с мышью"
805 #. Tag: para
806 #: index.docbook:375
807 #, fuzzy, no-c-format
808 msgid "Double clicking in a field in the table lets you edit this field."
809 msgstr ""
810 "Дважды щелкнув по выражению в таблице, вы откроете <link linkend=\"entry-dlg"
811 "\">окно редактирования</link> текущей статьи."
813 #. Tag: para
814 #: index.docbook:377
815 #, fuzzy, no-c-format
816 #| msgid ""
817 #| "<mousebutton>Left</mousebutton> mouse click in of the header buttons will "
818 #| "sort this column in ascending order. The next click will sort in "
819 #| "descending order. When the column is sorted you can see a triangle in the "
820 #| "button that shows the direction."
821 msgid ""
822 "<mousebutton>Left</mousebutton> mouse click on one of the header buttons "
823 "will sort this column in ascending order. Another click will sort it in "
824 "descending order. In case the column is displayed in alphabetical order, you "
825 "can see a triangle at the end of the button showing the sorting direction."
826 msgstr ""
827 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по заголовку одного "
828 "из столбцов статьи будут упорядочены на основе сортировки по алфавиту "
829 "содержимого этого столбца. При следующем щелчке будет использована обратная "
830 "сортировка. Треугольник, указывающий направление сортировки, появляется "
831 "справа от заголовка столбца, по которому упорядочиваются статьи."
833 #. Tag: para
834 #: index.docbook:381
835 #, fuzzy, no-c-format
836 #| msgid ""
837 #| "Keeping pressed the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button for "
838 #| "about 1 second in on of the table header buttons will pop up its <link "
839 #| "linkend=\"header-menu\">header menu</link>."
840 msgid ""
841 "Keeping the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button pressed for about 1 "
842 "second on one of the table header buttons will pop up its <link linkend="
843 "\"header-menu\">header menu</link>."
844 msgstr ""
845 "Щелкнув по заголовку столбца <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши и "
846 "удерживая ее нажатой, можно открыть <link linkend=\"header-menu\">меню этого "
847 "столбца</link>."
849 #. Tag: title
850 #: index.docbook:387
851 #, no-c-format
852 msgid "Working on selections"
853 msgstr "Работа с выделениями"
855 #. Tag: para
856 #: index.docbook:389
857 #, fuzzy, no-c-format
858 #| msgid ""
859 #| "It is possible to mark a range of expressions. You can then modify one or "
860 #| "more properties from the selection or save them as a new file."
861 msgid ""
862 "If you mark several expressions, you can modify their properties together or "
863 "save the selection as a new file."
864 msgstr ""
865 "Вы можете выделить целую группу статей. Вы можете менять свойства элементов "
866 "этой группы или сохранить ее в новом словаре."
868 #. Tag: para
869 #: index.docbook:391
870 #, no-c-format
871 msgid ""
872 "If you click on an entry, its row will be marked. Keeping the &Ctrl; key "
873 "pressed while clicking on another entry, will add its row to your selection. "
874 "By pressing the &Shift; key and clicking on a row further away from your "
875 "selection will add all rows in between to your selection."
876 msgstr ""
878 #. Tag: para
879 #: index.docbook:393
880 #, fuzzy, no-c-format
881 msgid ""
882 "The edit dialog has a different appearance for selections. Some properties "
883 "are disabled as it doesn't make sense to edit the expressions themselves or "
884 "remarks of a whole range simultaneously."
885 msgstr ""
886 "Чтобы изменить свойства выделенных элементов в окне редактирования статей, "
887 "нажмите <keycap>Enter</keycap>. Появившееся окно будет несколько отличаться "
888 "от обычного. Например, в нем не имеет смысла редактировать сами выражения "
889 "или заметки о них."
891 #. Tag: para
892 #: index.docbook:395
893 #, fuzzy, no-c-format
894 #| msgid ""
895 #| "All selectable fields are empty at the beginning to represent the "
896 #| "unmodified state. Once you have modified a property there will be "
897 #| "contents in its field and only those properties are altered in your "
898 #| "selection when you confirm the dialog."
899 msgid ""
900 "All fields which may be modified are empty at the beginning to represent "
901 "their unmodified state. Modifications of properties will only be saved if "
902 "you confirm them by clicking on the <guibutton>Apply</guibutton> button."
903 msgstr ""
904 "Все выделенные поля сначала пусты: это значит, что их состояние не было "
905 "изменено. После изменения какого-то свойства в соответствующем поле появится "
906 "содержимое. Значения только таких полей будут изменены после закрытия окна "
907 "(конечно, если вы сохраните изменения)."
909 #. Tag: title
910 #: index.docbook:400
911 #, no-c-format
912 msgid "Available file formats"
913 msgstr "Доступные форматы файлов"
915 #. Tag: para
916 #: index.docbook:402
917 #, fuzzy, no-c-format
918 #| msgid "&kvoctrain; can read and write the following file formats:"
919 msgid "&parley; can read and write the following file formats:"
920 msgstr "&kvoctrain; может обрабатывать файлы следующих форматов:"
922 #. Tag: para
923 #: index.docbook:405
924 #, fuzzy, no-c-format
925 #| msgid ""
926 #| "Its native xml-style document type with the extension <literal role="
927 #| "\"extension\">.kvtml</literal>."
928 msgid ""
929 "its native xml-style document type with the extension <literal role="
930 "\"extension\">.kvtml</literal>."
931 msgstr ""
932 "документы собственного xml-формата с расширением <literal role=\"extension"
933 "\">.kvtml</literal>."
935 #. Tag: para
936 #: index.docbook:408
937 #, fuzzy, no-c-format
938 #| msgid ""
939 #| "If you want to share documents with others use this one as it is the only "
940 #| "file format that is capable of containing <emphasis>all</emphasis> the "
941 #| "properties in &kvoctrain;."
942 msgid ""
943 "If you want to share documents with others, use this format as it is the "
944 "only file format that is capable of storing <emphasis>all</emphasis> "
945 "properties in &parley;."
946 msgstr ""
947 "Если вы хотите пользоваться одними и теми же файлами в разных местах, "
948 "рекомендуется использовать именно этот формат, так как только в нем могут "
949 "быть сохранены <emphasis>все</emphasis> свойства словарей &kvoctrain;;"
951 #. Tag: para
952 #: index.docbook:413
953 #, fuzzy, no-c-format
954 #| msgid ""
955 #| "Simple text files with special delimiters between the entries which are "
956 #| "also used by simple database programs. The extension is <literal role="
957 #| "\"extension\">csv</literal> in this case. &kvoctrain; also detects if "
958 #| "those files are encoded in UTF8 since such files are also available to "
959 #| "preserve the correct characters, see more about this in the section about "
960 #| "<link linkend=\"encodings\">encodings and charsets.</link>"
961 msgid ""
962 "simple text files with special delimiters between the entries which are also "
963 "used by simple database programs. The extension is <literal role=\"extension"
964 "\">.csv</literal> in this case."
965 msgstr ""
966 "обычные текстовые файлы с особо указанными разделителями элементов, часто "
967 "используемые и простыми приложениями баз данных. Поддерживаются файлы с "
968 "расширением <literal role=\"extension\">csv</literal>. &kvoctrain; без "
969 "проблем работает и с файлами в кодировке UTF-8, так как именно в ней "
970 "доступны буквы почти всех алфавитов. См. также раздел о <link linkend="
971 "\"encodings\">кодировках и таблицах символов</link>."
973 #. Tag: para
974 #: index.docbook:418
975 #, fuzzy, no-c-format
976 msgid ""
977 "There are a lot of files on the Internet which use the tab stops or one or "
978 "two colons to separate the languages. To select this separator use the tab "
979 "for setting the <link linkend=\"options4-dlg\"><guilabel> Copy &amp; Paste</"
980 "guilabel> options</link> in the <guimenu>Settings</guimenu> "
981 "<guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem> dialog."
982 msgstr ""
983 "В Интернете множество словарей, в которых для разделения выражений на разных "
984 "языках используется символ табуляции или один или два идущих подряд "
985 "двоеточия. Вы можете выбрать разделитель <link linkend=\"options4-dlg\">во "
986 "вкладке <guilabel>Буфер обмена</guilabel> окна настроек</link>."
988 #. Tag: para
989 #: index.docbook:423
990 #, fuzzy, no-c-format
991 #| msgid ""
992 #| "&kvoctrain; reads the first few bytes from a file and makes a guess about "
993 #| "the file format. When none of the special types like <literal role="
994 #| "\"extension\">kvtml</literal> or <literal role=\"extension\">lex</"
995 #| "literal> are recognized, it uses the <literal role=\"extension\">csv</"
996 #| "literal> format."
997 msgid ""
998 "&parley; reads the first few bytes of a file and guesses its file format. If "
999 "none of the special types like <literal role=\"extension\">.kvtml</literal> "
1000 "or <literal role=\"extension\">.lex</literal> are recognized, it will try "
1001 "the <literal role=\"extension\">.csv</literal> format."
1002 msgstr ""
1003 "&kvoctrain; определяет формат файла, прочитав из него первые несколько байт. "
1004 "Если это не какой-нибудь специальный формат вроде <literal role=\"extension"
1005 "\">kvtml</literal> или <literal role=\"extension\">lex</literal>, "
1006 "предполагается, что это <literal role=\"extension\">csv</literal>-файл."
1008 #. Tag: title
1009 #: index.docbook:431
1010 #, no-c-format
1011 msgid "Available word types"
1012 msgstr "Типы слов"
1014 #. Tag: para
1015 #: index.docbook:433
1016 #, fuzzy, no-c-format
1017 #| msgid ""
1018 #| "&kvoctrain; has the following internal word types. Furthermore every "
1019 #| "document can contain user defined types."
1020 msgid ""
1021 "&parley; has the following internal word types. Furthermore every document "
1022 "can contain user defined types."
1023 msgstr ""
1024 "Работая с &kvoctrain;, вы можете использовать следующие типы слов по "
1025 "умолчанию. Кроме того, в каждом словаре могут содержаться типы слов, "
1026 "определённые пользователем."
1028 #. Tag: entry
1029 #: index.docbook:439
1030 #, no-c-format
1031 msgid "Type name"
1032 msgstr "Тип"
1034 #. Tag: entry
1035 #: index.docbook:440
1036 #, no-c-format
1037 msgid "Description"
1038 msgstr "Описание"
1040 #. Tag: entry
1041 #: index.docbook:441
1042 #, no-c-format
1043 msgid "<entry>Example</entry>"
1044 msgstr "<entry>Пример</entry>"
1046 #. Tag: entry
1047 #: index.docbook:447
1048 #, no-c-format
1049 msgid "Adjective"
1050 msgstr "прилагательное"
1052 #. Tag: entry
1053 #: index.docbook:448
1054 #, no-c-format
1055 msgid "describing the properties of things or persons"
1056 msgstr "описывает свойства и признаки предметов или людей"
1058 #. Tag: entry
1059 #: index.docbook:449
1060 #, no-c-format
1061 msgid "expensive, good"
1062 msgstr "дорогой, хороший"
1064 #. Tag: entry
1065 #: index.docbook:453
1066 #, no-c-format
1067 msgid "Adverb"
1068 msgstr "наречие"
1070 #. Tag: entry
1071 #: index.docbook:454
1072 #, no-c-format
1073 msgid "tells you when, how, where .. something is happening"
1074 msgstr "описывает характер действий, вторичные признаки"
1076 #. Tag: entry
1077 #: index.docbook:455
1078 #, no-c-format
1079 msgid "today, strongly"
1080 msgstr "сегодня, сильно, по-турецки"
1082 #. Tag: para
1083 #: index.docbook:459
1084 #, fuzzy, no-c-format
1085 msgid "Article"
1086 msgstr "Артикли"
1088 #. Tag: para
1089 #: index.docbook:461
1090 #, no-c-format
1091 msgid "definite article"
1092 msgstr "определенный артикль"
1094 #. Tag: para
1095 #: index.docbook:462
1096 #, no-c-format
1097 msgid "indefinite article"
1098 msgstr "неопределенный артикль"
1100 #. Tag: para
1101 #: index.docbook:467
1102 #, no-c-format
1103 msgid "a, an"
1104 msgstr "a, an, eine"
1106 #. Tag: para
1107 #: index.docbook:468
1108 #, no-c-format
1109 msgid "<para>the</para>"
1110 msgstr "<para>the, die</para>"
1112 #. Tag: para
1113 #: index.docbook:473
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Conjunction"
1116 msgstr "союз"
1118 #. Tag: para
1119 #: index.docbook:474
1120 #, no-c-format
1121 msgid "serves to bind words or sentences"
1122 msgstr "служит для связи слов или предложений"
1124 #. Tag: para
1125 #: index.docbook:475
1126 #, no-c-format
1127 msgid "and, but"
1128 msgstr "и, но"
1130 #. Tag: para
1131 #: index.docbook:479
1132 #, no-c-format
1133 msgid "Proper Noun"
1134 msgstr "имя собственное"
1136 #. Tag: para
1137 #: index.docbook:481
1138 #, fuzzy, no-c-format
1139 #| msgid "name of a person, a creature, sometimes a thing"
1140 msgid "names of a person, a creature, sometimes a thing"
1141 msgstr "имя человека, животного, индивидуальные названия конкретных предметов"
1143 #. Tag: para
1144 #: index.docbook:483
1145 #, no-c-format
1146 msgid "Big Ben, Tom"
1147 msgstr "Аня, Кремль"
1149 #. Tag: para
1150 #: index.docbook:487
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Noun"
1153 msgstr "существительное"
1155 #. Tag: para
1156 #: index.docbook:489
1157 #, no-c-format
1158 msgid "male"
1159 msgstr "мужского рода"
1161 #. Tag: para
1162 #: index.docbook:490
1163 #, no-c-format
1164 msgid "female"
1165 msgstr "женского рода"
1167 #. Tag: para
1168 #: index.docbook:491
1169 #, no-c-format
1170 msgid "neutral"
1171 msgstr "среднего рода"
1173 #. Tag: para
1174 #: index.docbook:493
1175 #, fuzzy, no-c-format
1176 #| msgid "naming of things, feelings"
1177 msgid "names of things, feelings"
1178 msgstr "обозначение предметов, ощущений"
1180 #. Tag: para
1181 #: index.docbook:494
1182 #, fuzzy, no-c-format
1183 #| msgid "table, coffee (English does not distinguish here)"
1184 msgid "table, coffee (there is no distiction of genders in English)"
1185 msgstr "стол, кофе, платье, радость"
1187 #. Tag: para
1188 #: index.docbook:498
1189 #, no-c-format
1190 msgid "Numeral"
1191 msgstr "числительное"
1193 #. Tag: para
1194 #: index.docbook:500
1195 #, no-c-format
1196 msgid "ordinal"
1197 msgstr "порядковое"
1199 #. Tag: para
1200 #: index.docbook:501
1201 #, no-c-format
1202 msgid "cardinal"
1203 msgstr "количественное"
1205 #. Tag: para
1206 #: index.docbook:503
1207 #, no-c-format
1208 msgid "counting or numbering of things"
1209 msgstr "количество или порядок предметов при счете"
1211 #. Tag: para
1212 #: index.docbook:506
1213 #, no-c-format
1214 msgid "first, second"
1215 msgstr "первый, второй"
1217 #. Tag: para
1218 #: index.docbook:507
1219 #, no-c-format
1220 msgid "one, two"
1221 msgstr "один, два"
1223 #. Tag: para
1224 #: index.docbook:512
1225 #, no-c-format
1226 msgid "Phrase"
1227 msgstr "выражение"
1229 #. Tag: para
1230 #: index.docbook:513
1231 #, no-c-format
1232 msgid "special combination of words"
1233 msgstr "особое сочетание слов"
1235 #. Tag: para
1236 #: index.docbook:514
1237 #, no-c-format
1238 msgid "to kill two birds with one stone"
1239 msgstr "одним выстрелом убить двух зайцев"
1241 #. Tag: para
1242 #: index.docbook:518
1243 #, no-c-format
1244 msgid "Preposition"
1245 msgstr "предлог"
1247 #. Tag: para
1248 #: index.docbook:519
1249 #, no-c-format
1250 msgid "tells you about the relationship or location"
1251 msgstr "служит для определения отношения или места"
1253 #. Tag: para
1254 #: index.docbook:520
1255 #, no-c-format
1256 msgid "behind, between"
1257 msgstr "позади, между"
1259 #. Tag: para
1260 #: index.docbook:524
1261 #, no-c-format
1262 msgid "Pronoun"
1263 msgstr "местоимение"
1265 #. Tag: para
1266 #: index.docbook:526
1267 #, no-c-format
1268 msgid "Possessive pronoun"
1269 msgstr "притяжательное"
1271 #. Tag: para
1272 #: index.docbook:527
1273 #, no-c-format
1274 msgid "Personal pronoun"
1275 msgstr "личное"
1277 #. Tag: para
1278 #: index.docbook:531
1279 #, no-c-format
1280 msgid "tells about the ownership of something"
1281 msgstr "указывает на принадлежность предмета лицу"
1283 #. Tag: para
1284 #: index.docbook:533
1285 #, no-c-format
1286 msgid "stands as a replacement for a noun"
1287 msgstr "замещает имя существительное"
1289 #. Tag: para
1290 #: index.docbook:538
1291 #, no-c-format
1292 msgid "my, your"
1293 msgstr "мой, твой"
1295 #. Tag: para
1296 #: index.docbook:539
1297 #, no-c-format
1298 msgid "you, she"
1299 msgstr "ты, она"
1301 #. Tag: para
1302 #: index.docbook:544
1303 #, no-c-format
1304 msgid "Interrogatory"
1305 msgstr "вопросительное местоимение"
1307 #. Tag: para
1308 #: index.docbook:545
1309 #, no-c-format
1310 msgid "introduces questions"
1311 msgstr ""
1312 "указывает на неопределенный предмет, признак и т. д., часто служит для "
1313 "построения вопросительных предложений"
1315 #. Tag: para
1316 #: index.docbook:546
1317 #, no-c-format
1318 msgid "who, what"
1319 msgstr "кто, что, как"
1321 #. Tag: para
1322 #: index.docbook:550
1323 #, no-c-format
1324 msgid "Verb"
1325 msgstr "глагол"
1327 #. Tag: para
1328 #: index.docbook:552
1329 #, no-c-format
1330 msgid "regular verb"
1331 msgstr "правильный"
1333 #. Tag: para
1334 #: index.docbook:553
1335 #, no-c-format
1336 msgid "irregular verb"
1337 msgstr "неправильный (исключение)"
1339 #. Tag: para
1340 #: index.docbook:555
1341 #, no-c-format
1342 msgid "who is doing something or what is happening"
1343 msgstr "обозначает действие или отношения как процессы"
1345 #. Tag: para
1346 #: index.docbook:558
1347 #, no-c-format
1348 msgid "to cook, cooked, cooked"
1349 msgstr "готовить, готовил, готовлю"
1351 #. Tag: para
1352 #: index.docbook:559
1353 #, no-c-format
1354 msgid "to go, went, gone"
1355 msgstr "слышит, слышать, слышал"
1357 #. Tag: title
1358 #: index.docbook:569
1359 #, no-c-format
1360 msgid "And how should I learn?"
1361 msgstr "Процесс обучения"
1363 #. Tag: para
1364 #: index.docbook:571
1365 #, fuzzy, no-c-format
1366 #| msgid ""
1367 #| "The usual way to learn with &kvoctrain; is to use one of its random query "
1368 #| "functions."
1369 msgid ""
1370 "The usual way to learn with &parley; is to use one of its random query "
1371 "functions."
1372 msgstr ""
1373 "Наиболее частый способ проверки своих знаний в &kvoctrain; &mdash; "
1374 "использование тестирования в случайном порядке."
1376 #. Tag: para
1377 #: index.docbook:573
1378 #, fuzzy, no-c-format
1379 #| msgid ""
1380 #| "It keeps track of your knowledge of the expressions by assigning them one "
1381 #| "of seven grades ranging from <quote>Level 1</quote> to <quote>Level 7</"
1382 #| "quote>."
1383 msgid ""
1384 "It keeps track of your knowledge of the expressions by assigning them to one "
1385 "of seven levels ranging from <quote>Level 1</quote> to <quote>Level 7</"
1386 "quote>."
1387 msgstr ""
1388 "При этом уровень ваших знаний (от 1 до 7) отмечается для каждого выражения."
1390 #. Tag: para
1391 #: index.docbook:577
1392 #, fuzzy, no-c-format
1393 #| msgid ""
1394 #| "Several possibilities are implemented which can be configured in the "
1395 #| "dialog for the query options."
1396 msgid ""
1397 "Several options are implemented which can be configured in the dialogue for "
1398 "the query options."
1399 msgstr "Вам доступны несколько параметров для настройки тестирования."
1401 #. Tag: para
1402 #: index.docbook:581
1403 #, no-c-format
1404 msgid ""
1405 "To keep the amount of expressions in a query in a reasonable range, you may "
1406 "restrict it to one lesson and/or a certain word type. Research in psychology "
1407 "of learning suggests that the number of entries in one lesson should not "
1408 "exceed about 30."
1409 msgstr ""
1411 #. Tag: para
1412 #: index.docbook:584
1413 #, fuzzy, no-c-format
1414 #| msgid ""
1415 #| "Furthermore, the range for the query can depend on the current grade, the "
1416 #| "number of queries and the last query date."
1417 msgid ""
1418 "The range of a query can depend on the current grade, the number of queries "
1419 "and the last query date."
1420 msgstr ""
1421 "Более того, диапазон слов, попадающих в тест, может зависеть от уровня "
1422 "знаний и от даты последнего использования слова в тесте."
1424 #. Tag: para
1425 #: index.docbook:586
1426 #, fuzzy, no-c-format
1427 #| msgid ""
1428 #| "There is a blocking and expiring mechanism for that case, so you are not "
1429 #| "obliged to modify the settings after each cycle. The known expression is "
1430 #| "blocked at least for the given time and will be shown after the "
1431 #| "expiration time."
1432 msgid ""
1433 "Learning is efficient if you repeat new vocabulary in growing intervals. "
1434 "There is a blocking and expiring mechanism for that case, so that you are "
1435 "not obliged to modify the settings after each cycle. Correctly answered "
1436 "expressions are blocked at least for the given time and will only be shown "
1437 "after the period of time defined as expiration time."
1438 msgstr ""
1439 "На этот случай предусмотрен механизм блокирования и сроки действительности, "
1440 "поэтому вам не нужно менять вручную параметры для каждого тестирования. "
1441 "Хорошо выученные выражения блокируются, по крайней мере, на заданное время и "
1442 "снова будут использоваться в тестах по истечении срока действительности."
1444 #. Tag: para
1445 #: index.docbook:589
1446 #, fuzzy, no-c-format
1447 #| msgid ""
1448 #| "The direction of the learning can be changed randomly to avoid one way "
1449 #| "learning."
1450 msgid ""
1451 "The direction of the learning can be switched randomly to avoid one way "
1452 "learning only."
1453 msgstr ""
1454 "Направление перевода, с иностранного языка или на него, также можно менять "
1455 "случайным образом."
1457 #. Tag: para
1458 #: index.docbook:592
1459 #, fuzzy, no-c-format
1460 #| msgid ""
1461 #| "For your personal taste or just for becoming acquainted with a new word, "
1462 #| "you can choose a query that shows the solution together with several "
1463 #| "other randomly chosen words (called multiple choice)."
1464 msgid ""
1465 "For your personal taste or just for becoming acquainted with a new word, you "
1466 "may choose a query that shows the solution together with several other "
1467 "randomly chosen words. This is called multiple choice query."
1468 msgstr ""
1469 "Вы можете проходить тестирование с вариантами ответов, только один из "
1470 "которых верный, если этот способ обучения вам подходит больше или если вы "
1471 "еще не очень уверены в своих знаниях."
1473 #. Tag: para
1474 #: index.docbook:597
1475 #, fuzzy, no-c-format
1476 #| msgid ""
1477 #| "For this reason there are queries for the conjugation of verbs, "
1478 #| "comparison form of adjectives and the articles of nouns."
1479 msgid ""
1480 "Special word types need special queries. For this reason there are queries "
1481 "for the conjugation of verbs, comparison form of adjectives and the articles "
1482 "of nouns."
1483 msgstr ""
1484 "Поэтому есть специальные тесты для проверки спряжения глаголов, образования "
1485 "форм сравнения прилагательных и расстановки артиклей существительных."
1487 #. Tag: para
1488 #: index.docbook:600
1489 #, fuzzy, no-c-format
1490 msgid ""
1491 "All these settings can be summarized into <link linkend=\"profiles"
1492 "\">profiles</link> and retained under an arbitrary name."
1493 msgstr ""
1494 "Все настройки, перечисленные выше, можно объединить в <link linkend=\"q-opt1-"
1495 "dlg\">группы тестов</link> и сохранить их под разными именами."
1497 #. Tag: para
1498 #: index.docbook:604
1499 #, fuzzy, no-c-format
1500 #| msgid ""
1501 #| "When querying &kvoctrain; shows the expressions in random order until you "
1502 #| "confirm all as <quote>known</quote>. If you did not select a special "
1503 #| "lesson, all lessons are queried one after the other."
1504 msgid ""
1505 "When querying, &parley; shows the expressions in random order until you "
1506 "confirm all as <quote>known</quote>. If you did not select a special lesson, "
1507 "all lessons are queried one after the other."
1508 msgstr ""
1509 "Во время тестирования &kvoctrain; будет показывать слова и выражения до тех "
1510 "пор, пока все из них не будут помечены как <quote>знакомые</quote>. Если вы "
1511 "не выбрали для тестирования какой-то один урок, будет представлена лексика "
1512 "всех уроков по порядку."
1514 #. Tag: para
1515 #: index.docbook:608
1516 #, fuzzy, no-c-format
1517 #| msgid ""
1518 #| "Remaining expressions of a currently running query are accordingly stored "
1519 #| "when you leave &kvoctrain;. After a later restart you can resume the "
1520 #| "query (currently this does not apply to special queries with verbs, "
1521 #| "articles and comparisons). Those expressions are marked with a green "
1522 #| "check mark in the <link linkend=\"overview\">main view</link>."
1523 msgid ""
1524 "When you leave &parley;, expressions left in a running query are stored "
1525 "accordingly. At a later restart you can resume the query (this does not "
1526 "apply to special queries with verbs, articles and comparisons at the "
1527 "moment). Those expressions are marked with a green check mark in the <link "
1528 "linkend=\"overview\">main view</link>."
1529 msgstr ""
1530 "У оставшихся слов из текущего теста, не отмеченных как <quote>знакомые</"
1531 "quote>, будет собственная пометка, которая сохранится до следующего запуска "
1532 "&kvoctrain;. Вы можете закончить прохождение теста позже (к сожалению, это "
1533 "невозможно для тестов на спряжение, формы сравнения и артикли). У помеченных "
1534 "таким образом слов во втором столбце <link linkend=\"overview\">словаря</"
1535 "link> будет зеленая галочка."
1537 #. Tag: title
1538 #: index.docbook:616
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Dialogs"
1541 msgstr "Окна"
1543 #. Tag: title
1544 #: index.docbook:619
1545 #, fuzzy, no-c-format
1546 msgid "<guilabel>Document Properties</guilabel> dialog"
1547 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Общие</quote>"
1549 #. Tag: para
1550 #: index.docbook:621
1551 #, fuzzy, no-c-format
1552 msgid ""
1553 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> "
1554 "<guimenuitem>Document Properties</guimenuitem></menuchoice>. This dialog "
1555 "also consists of several pages the determine properties that belong only to "
1556 "the current document. They are stored with the vocabulary."
1557 msgstr ""
1558 "Группы настроек в этом окне размещены на нескольких вкладках. Эти настройки "
1559 "относятся только к текущему документу и сохраняются вместе с ним."
1561 #. Tag: title
1562 #: index.docbook:627
1563 #, fuzzy, no-c-format
1564 msgid "<guilabel>General</guilabel> properties"
1565 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1567 #. Tag: screeninfo
1568 #: index.docbook:630
1569 #, fuzzy, no-c-format
1570 msgid "<guilabel>General Document Properties</guilabel> screenshot"
1571 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Общие</quote>"
1573 #. Tag: guilabel
1574 #: index.docbook:634
1575 #, fuzzy, no-c-format
1576 msgid "General Document Properties"
1577 msgstr "Общие свойства документа"
1579 #. Tag: guilabel
1580 #: index.docbook:640
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Title"
1583 msgstr "Заголовок"
1585 #. Tag: para
1586 #: index.docbook:641
1587 #, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "Here you enter the title of the document which is displayed in the window's "
1590 "title bar."
1591 msgstr ""
1592 "В это поле вы можете ввести заголовок документа, который будет отображаться "
1593 "в строке заголовка окна."
1595 #. Tag: guilabel
1596 #: index.docbook:646
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Authors"
1599 msgstr "Авторы"
1601 #. Tag: para
1602 #: index.docbook:647
1603 #, no-c-format
1604 msgid ""
1605 "Usually you will enter your name in this field. If there are more than one "
1606 "author you might use a line for each person."
1607 msgstr ""
1608 "Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, "
1609 "каждое имя пишите на отдельной строке."
1611 #. Tag: guilabel
1612 #: index.docbook:653
1613 #, no-c-format
1614 msgid "License"
1615 msgstr "Лицензия"
1617 #. Tag: para
1618 #: index.docbook:654
1619 #, no-c-format
1620 msgid ""
1621 "If you want to restrict (or better allow) the use of you vocabulary you "
1622 "should enter the according permission or license here."
1623 msgstr ""
1624 "Если вы хотите ограничить или, наоборот, расширить сферу использования "
1625 "вашего словаря, введите сюда текст лицензии, под которой ваш словарь будет "
1626 "распространяться."
1628 #. Tag: para
1629 #: index.docbook:657
1630 #, no-c-format
1631 msgid ""
1632 "I recommend something like the <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
1633 "using-gfdl.html\">Free Document License</ulink>"
1634 msgstr ""
1635 "Автор рекомендует использовать что-нибудь вроде <ulink url=\"http://www.gnu."
1636 "org/philosophy/using-gfdl.html\">Free Document License</ulink>."
1638 #. Tag: guilabel
1639 #: index.docbook:663 index.docbook:1451
1640 #, no-c-format
1641 msgid "Remark"
1642 msgstr "Замечания"
1644 #. Tag: para
1645 #: index.docbook:664
1646 #, no-c-format
1647 msgid ""
1648 "This field should contain things that do not fall in one of the other "
1649 "categories."
1650 msgstr ""
1651 "Сюда можно вводить любую информацию, не попадающую под указанные выше "
1652 "категории."
1654 #. Tag: title
1655 #: index.docbook:672
1656 #, fuzzy, no-c-format
1657 msgid "<title><guilabel>Lesson</guilabel> descriptions</title>"
1658 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1660 #. Tag: screeninfo
1661 #: index.docbook:675
1662 #, fuzzy, no-c-format
1663 msgid "<guilabel>Lesson</guilabel> descriptions dialog screenshot"
1664 msgstr "Снимок окна "
1666 #. Tag: phrase
1667 #: index.docbook:678
1668 #, fuzzy, no-c-format
1669 msgid "<phrase><guilabel>Lesson</guilabel> descriptions</phrase>"
1670 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
1672 #. Tag: para
1673 #: index.docbook:682
1674 #, no-c-format
1675 msgid "Here you add, modify or delete descriptions of your lessons."
1676 msgstr "Снимок окна свойств документа с открытой вкладкой <quote>Уроки</quote>"
1678 #. Tag: para
1679 #: index.docbook:685
1680 #, fuzzy, no-c-format
1681 msgid ""
1682 "The buttons should be pretty selfexplanatory except <guibutton>Clean Up</"
1683 "guibutton>. This one will remove all lesson descriptions that are unused in "
1684 "the current document."
1685 msgstr ""
1686 "О назначении всех кнопок, кроме <guibutton>Очистить</guibutton>, на этой "
1687 "вкладке можно догадаться по их названиям. Эта кнопка удаляет названия всех "
1688 "уроков, не используемых в текущем документе."
1690 #. Tag: title
1691 #: index.docbook:692
1692 #, fuzzy, no-c-format
1693 msgid "<guilabel>Types</guilabel> descriptions"
1694 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1696 #. Tag: para
1697 #: index.docbook:694
1698 #, no-c-format
1699 msgid ""
1700 "Similar to the previous section about lessons, you can edit your own "
1701 "expression types on this page."
1702 msgstr ""
1703 "Эта вкладка очень похожа на предыдущую, но здесь вы можете редактировать "
1704 "собственные типы слов (части речи)."
1706 #. Tag: para
1707 #: index.docbook:697
1708 #, no-c-format
1709 msgid ""
1710 "Since the dialog page looks the same as the one before there is no picture."
1711 msgstr ""
1712 "Так как эта вкладка выглядит аналогично предыдущей, ее снимок не прилагается."
1714 #. Tag: guilabel
1715 #: index.docbook:703
1716 #, no-c-format
1717 msgid "Tenses"
1718 msgstr "Времена"
1720 #. Tag: para
1721 #: index.docbook:705
1722 #, no-c-format
1723 msgid "On the next page you may add the tenses you need."
1724 msgstr "Здесь вы можете добавлять нужные времена глаголов."
1726 #. Tag: title
1727 #: index.docbook:710
1728 #, fuzzy, no-c-format
1729 msgid "<guilabel>Usage</guilabel> labels"
1730 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
1732 #. Tag: para
1733 #: index.docbook:712
1734 #, no-c-format
1735 msgid "The last page provides the possibility to enter your own usage labels."
1736 msgstr ""
1737 "Здесь вы можете добавлять, редактировать и удалять собственные примечания об "
1738 "употреблении."
1740 #. Tag: para
1741 #: index.docbook:715
1742 #, no-c-format
1743 msgid ""
1744 "If you think an important item is missing (from the above tense, type or "
1745 "usage label section) you should tell me, so I can include them in the "
1746 "application as standard item."
1747 msgstr ""
1748 "Если вы считаете, что какой-то элемент (время глаголов, тип слова или "
1749 "примечание об употреблении) должен быть в стандартном наборе, сообщите об "
1750 "этом автору программы."
1752 #. Tag: para
1753 #: index.docbook:718
1754 #, no-c-format
1755 msgid "This way all the other users can benefit."
1756 msgstr "Так вы упростите жизнь и себе, и другим пользователям."
1758 #. Tag: guilabel
1759 #: index.docbook:723 index.docbook:729
1760 #, no-c-format
1761 msgid "Document Options"
1762 msgstr "Настройки документа"
1764 #. Tag: screeninfo
1765 #: index.docbook:726
1766 #, fuzzy, no-c-format
1767 msgid "<guilabel>Document Options</guilabel> dialog screenshot"
1768 msgstr "Снимок вкладки <guilabel>Блокирование</guilabel>."
1770 #. Tag: guilabel
1771 #: index.docbook:735
1772 #, fuzzy, no-c-format
1773 msgid "Allow sorting"
1774 msgstr "Разрешить сортировку"
1776 #. Tag: para
1777 #: index.docbook:736
1778 #, fuzzy, no-c-format
1779 msgid ""
1780 "If you have created your vocabulary with a certain order, you can use this "
1781 "check box to turn sorting off for this document. A click in the header "
1782 "button will then no longer sort the row."
1783 msgstr ""
1784 "Если вы создали словарь, тщательно подобрав порядок статей, снимите этот "
1785 "флажок. Тогда при щелчке по заголовку столбца сортировка производиться не "
1786 "будет."
1788 #. Tag: para
1789 #: index.docbook:743
1790 #, fuzzy, no-c-format
1791 #| msgid ""
1792 #| "Version 0.7 of &kvoctrain; additionally offered the choice to either use "
1793 #| "<quote>8Bit</quote> or <quote>Unicode</quote> to store the vocabulary "
1794 #| "files. This is no more supported. The files are always stored in Unicode "
1795 #| "to prevent wrong rendering of characters."
1796 msgid ""
1797 "Version 0.7 of &parley; additionally offered the choice to either use "
1798 "<quote>8Bit</quote> or <quote>Unicode</quote> to store the vocabulary files. "
1799 "This is no more supported. The files are always stored in Unicode to prevent "
1800 "wrong rendering of characters."
1801 msgstr ""
1802 "В &kvoctrain; версии 0.7 предлагался также выбор между восьмибитной "
1803 "кодировкой и Unicode для сохранения словаря. Эта функция больше не "
1804 "поддерживается. В текущей версии все файлы сохраняются в кодировке Unicode."
1806 #. Tag: para
1807 #: index.docbook:747
1808 #, no-c-format
1809 msgid ""
1810 "Unfortunately there is no backwards compatibility to versions below 0.6 any "
1811 "more but I think the benefit is worth it."
1812 msgstr "К сожалению, совместимость с версиями 0.6 и ниже отсутствует."
1814 #. Tag: title
1815 #: index.docbook:754
1816 #, fuzzy, no-c-format
1817 msgid "<guilabel>Language Properties</guilabel> dialog"
1818 msgstr "Вкладка языков"
1820 #. Tag: para
1821 #: index.docbook:756
1822 #, fuzzy, no-c-format
1823 msgid ""
1824 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Vocabulary</guimenu> "
1825 "<guimenuitem>Language Properties</guimenuitem></menuchoice>."
1826 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
1828 #. Tag: screeninfo
1829 #: index.docbook:760
1830 #, fuzzy, no-c-format
1831 msgid "<guilabel>Language Properties</guilabel> dialog screenshot"
1832 msgstr "Снимок вкладки языков"
1834 #. Tag: guilabel
1835 #: index.docbook:763
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Language Elements"
1838 msgstr "Элементы языка"
1840 #. Tag: para
1841 #: index.docbook:767
1842 #, no-c-format
1843 msgid ""
1844 "The following pages of this dialog determine for each language of this "
1845 "dictionary several elements that are used in the according queries."
1846 msgstr ""
1847 "На всех вкладках этого окна содержатся одинаковые настройки, относящиеся к "
1848 "разным языкам."
1850 #. Tag: guilabel
1851 #: index.docbook:773
1852 #, fuzzy, no-c-format
1853 msgid "Articles"
1854 msgstr "Артикли"
1856 #. Tag: para
1857 #: index.docbook:774
1858 #, no-c-format
1859 msgid ""
1860 "For every gender you enter here the definite and the indefinite article. If "
1861 "there is none for this language, you leave the field empty."
1862 msgstr ""
1863 "Для каждого рода нужно ввести определённый и неопределённый артикль. Если в "
1864 "выбранном языке артикли не используются, оставьте поля пустыми."
1866 #. Tag: guilabel
1867 #: index.docbook:780
1868 #, no-c-format
1869 msgid "Conjugation"
1870 msgstr "Спряжение"
1872 #. Tag: para
1873 #: index.docbook:781
1874 #, no-c-format
1875 msgid ""
1876 "In the similar manner you input the descriptor for the first, second and "
1877 "third person each in plural and singular."
1878 msgstr ""
1879 "Таким же образом укажите местоимения первого, второго и третьего лица "
1880 "единственного и множественного числа."
1882 #. Tag: para
1883 #: index.docbook:783
1884 #, fuzzy, no-c-format
1885 msgid ""
1886 "Because many languages do not distinguish in the third person plural, there "
1887 "is a check box to determine this."
1888 msgstr ""
1889 "Так как во многих языках нет отдельной формы для третьего лица "
1890 "множественного числа, вы можете просто установить флажок, свидетельствующий "
1891 "об этом."
1893 #. Tag: para
1894 #: index.docbook:785
1895 #, no-c-format
1896 msgid "Leave the unneccessary fields empty."
1897 msgstr "Ненужные поля оставьте пустыми."
1899 #. Tag: title
1900 #: index.docbook:793
1901 #, fuzzy, no-c-format
1902 msgid "Settings dialog"
1903 msgstr "Окно настроек программы"
1905 #. Tag: para
1906 #: index.docbook:795
1907 #, fuzzy, no-c-format
1908 msgid ""
1909 "Open this dialog with <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
1910 "<guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem></menuchoice>. The settings "
1911 "in this dialog are global and affect all vocabularies equally."
1912 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
1914 #. Tag: guilabel
1915 #: index.docbook:801 index.docbook:1823
1916 #, no-c-format
1917 msgid "General"
1918 msgstr "Общая"
1920 #. Tag: screeninfo
1921 #: index.docbook:804
1922 #, fuzzy, no-c-format
1923 msgid "General settings dialog screenshot"
1924 msgstr "Снимок окна с общими настройками"
1926 #. Tag: phrase
1927 #: index.docbook:807
1928 #, fuzzy, no-c-format
1929 msgid "General Settings Dialog"
1930 msgstr "Окно общих настроек"
1932 #. Tag: guilabel
1933 #: index.docbook:813
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Save vocabularies automatically on close and quit"
1936 msgstr ""
1938 #. Tag: para
1939 #: index.docbook:814
1940 #, fuzzy, no-c-format
1941 msgid ""
1942 "If you check this option, &parley; will automatically save the document if "
1943 "it was modified when you use the close button or when you quit &parley;."
1944 msgstr ""
1945 "Если вы установите этот флажок, &kvoctrain; будет автоматически сохранять "
1946 "документ после изменения через указанный здесь промежуток времени."
1948 #. Tag: para
1949 #: index.docbook:816 index.docbook:827
1950 #, no-c-format
1951 msgid ""
1952 "As a side effect it also does not ask for confirmation to save when quitting "
1953 "with modified data but saves the vocabulary without asking."
1954 msgstr ""
1955 "Побочный эффект: при завершении работы с программой вам не будет предложено "
1956 "сохранить изменения, они будут сохранены автоматически."
1958 #. Tag: guilabel
1959 #: index.docbook:823
1960 #, no-c-format
1961 msgid "Create a backup every 15 minutes"
1962 msgstr ""
1964 #. Tag: para
1965 #: index.docbook:824
1966 #, fuzzy, no-c-format
1967 #| msgid ""
1968 #| "&kvoctrain; will automatically save the document if it was modified after "
1969 #| "the period you enter here when the option is checked."
1970 msgid ""
1971 "&parley; will automatically save the document if it was modified after the "
1972 "period you enter here when the option is checked."
1973 msgstr ""
1974 "Если вы установите этот флажок, &kvoctrain; будет автоматически сохранять "
1975 "документ после изменения через указанный здесь промежуток времени."
1977 #. Tag: para
1978 #: index.docbook:830
1979 #, no-c-format
1980 msgid "An interval of 0 also stops this behavior."
1981 msgstr ""
1982 "Если в качестве интервала задать 0, автоматическое сохранение не будет "
1983 "использоваться."
1985 #. Tag: guilabel
1986 #: index.docbook:834
1987 #, no-c-format
1988 msgid "Smart appending"
1989 msgstr "Интеллектуальное добавление элементов"
1991 #. Tag: para
1992 #: index.docbook:835
1993 #, fuzzy, no-c-format
1994 msgid ""
1995 "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
1996 "dialog. After entering the first original you have to enter the "
1997 "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
1998 "and its translations until you stop by pressing the &Esc; key."
1999 msgstr ""
2000 "Если этот флажок установлен, вы сможете добавлять несколько статей подряд. "
2001 "После ввода первого слова на основном языке, вам будет нужно ввести "
2002 "соответствующие переводы. Затем вам будет нужно ввести следующее слово и его "
2003 "переводы и т. д, пока вы не нажмете клавишу <keycap>ESC</keycap>."
2005 #. Tag: para
2006 #: index.docbook:840
2007 #, no-c-format
2008 msgid ""
2009 "When you are in this mode and modify the lesson in the dialog it has the "
2010 "same meaning as selecting the lesson in the toolbar. This way it is "
2011 "preselected when the next entry dialog appears."
2012 msgstr ""
2013 "В этом режиме выбор урока в окне редактирования статьи эквивалентен выбору "
2014 "урока на панели инструментов. Урок, выбранный на панели инструментов, выбран "
2015 "и в окне редактирования."
2017 #. Tag: para
2018 #: index.docbook:843
2019 #, no-c-format
2020 msgid ""
2021 "The required lessons will have to be created in advance in the document "
2022 "settings."
2023 msgstr "Нужные уроки должны быть созданы заранее в окне настроек документа."
2025 #. Tag: guilabel
2026 #: index.docbook:848
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Apply changes without asking"
2029 msgstr ""
2031 #. Tag: para
2032 #: index.docbook:849
2033 #, fuzzy, no-c-format
2034 #| msgid ""
2035 #| "When checked, all options are save upon termination of &kvoctrain;. "
2036 #| "Otherwise you have to select the appropriate menu item."
2037 msgid ""
2038 "When checked, all options are save upon termination of &parley;. Otherwise "
2039 "you have to select the appropriate menu item."
2040 msgstr ""
2041 "Если этот флажок установлен, при закрытии &kvoctrain; все настройки будут "
2042 "сохранены автоматически. Иначе вам нужно будет выбирать соответствующий "
2043 "пункт меню, чтобы сохранить настройки."
2045 #. Tag: guilabel
2046 #: index.docbook:856
2047 #, fuzzy, no-c-format
2048 msgid "Column Resizing"
2049 msgstr "Изменение размеров столбцов"
2051 #. Tag: para
2052 #: index.docbook:857
2053 #, no-c-format
2054 msgid ""
2055 "When you resize your main window it is convenient, if the columns resize "
2056 "automatically, too."
2057 msgstr ""
2058 "При изменении размеров окна удобно, если размеры столбцов меняются "
2059 "автоматически."
2061 #. Tag: para
2062 #: index.docbook:859
2063 #, no-c-format
2064 msgid "This is possible in two manners:"
2065 msgstr "Это можно сделать двумя способами:"
2067 #. Tag: guilabel
2068 #: index.docbook:862
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Automatic"
2071 msgstr "Автоматическое"
2073 #. Tag: para
2074 #: index.docbook:863
2075 #, fuzzy, no-c-format
2076 #| msgid ""
2077 #| "&kvoctrain; makes each columns the same width except the leftmost with "
2078 #| "the lesson names which has half the size of the others. The second column "
2079 #| "which contains the picture that describes the state of the row has a "
2080 #| "fixed width."
2081 msgid ""
2082 "&parley; makes each columns the same width except the leftmost with the "
2083 "lesson names which has half the size of the others. The second column which "
2084 "contains the picture that describes the state of the row has a fixed width."
2085 msgstr ""
2086 "&kvoctrain; сделает все столбцы одинаковой ширины, за исключением самого "
2087 "первого, с названиями уроков: его ширина будет равняться половине ширины "
2088 "любого другого столбца. У второго столбца, с меткой о состоянии статьи, "
2089 "ширина фиксированная."
2091 #. Tag: guilabel
2092 #: index.docbook:870
2093 #, fuzzy, no-c-format
2094 msgid "Percentage"
2095 msgstr "Процентное"
2097 #. Tag: para
2098 #: index.docbook:871
2099 #, no-c-format
2100 msgid ""
2101 "The widths of the columns are altered with the same factor the main window "
2102 "grew or shrunk."
2103 msgstr ""
2104 "Ширина каждого столбца изменится на коэффициент, на который меняется ширина "
2105 "окна."
2107 #. Tag: para
2108 #: index.docbook:878
2109 #, fuzzy, no-c-format
2110 msgid ""
2111 "If the last button labeled <guilabel>Fixed</guilabel> is set, no resizing of "
2112 "the columns is done."
2113 msgstr ""
2114 "Если выбран тип: <guilabel>Фиксированное</guilabel>, ширина столбцов "
2115 "меняться не будет."
2117 #. Tag: guilabel
2118 #: index.docbook:886
2119 #, fuzzy, no-c-format
2120 msgid "Languages"
2121 msgstr "Код языка"
2123 #. Tag: screeninfo
2124 #: index.docbook:889
2125 #, fuzzy, no-c-format
2126 msgid "<guilabel>Language Settings</guilabel> dialog screenshot"
2127 msgstr "Снимок вкладки языков"
2129 #. Tag: phrase
2130 #: index.docbook:892
2131 #, fuzzy, no-c-format
2132 msgid "<guilabel>Language Settings</guilabel> dialog"
2133 msgstr "Вкладка языков"
2135 #. Tag: guilabel
2136 #: index.docbook:898
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Language code"
2139 msgstr "Код языка"
2141 #. Tag: para
2142 #: index.docbook:899
2143 #, no-c-format
2144 msgid ""
2145 "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
2146 "usual <ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
2147 "\">international language codes</ulink> &eg; <literal>en</literal>, "
2148 "<literal>de</literal>, <literal>it</literal>. These codes are also stored "
2149 "with the document."
2150 msgstr ""
2151 "Каждому столбцу может быть назначен язык. Внутренние идентификаторы языков "
2152 "&mdash; <ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
2153 "\">международные коды языков</ulink>: <literal>en</literal>, <literal>de</"
2154 "literal>, <literal>ru</literal>. Эти коды сохраняются вместе с документом."
2156 #. Tag: para
2157 #: index.docbook:904
2158 #, no-c-format
2159 msgid ""
2160 "You should always use the correct codes to be able to share vocabularies "
2161 "with others. Merging vocabularies also relies on the correct language codes."
2162 msgstr ""
2163 "Чтобы словари были легко переносимы, используйте корректные коды языков. Это "
2164 "нужно и для корректного слияния словарей."
2166 #. Tag: guilabel
2167 #: index.docbook:910
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Alternative code"
2170 msgstr "Альтернативный код"
2172 #. Tag: para
2173 #: index.docbook:911
2174 #, no-c-format
2175 msgid ""
2176 "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
2177 "languages have the usual short code and one or two longer codes. For German "
2178 "for example it is common to use <literal>de</literal> but either "
2179 "<literal>deu</literal> or <literal>ger</literal> is also possible according "
2180 "to ISO639-2."
2181 msgstr ""
2182 "Иногда нужно использовать второй код языка, так как у некоторых языков может "
2183 "быть один краткий код и несколько длинных. Например, для обозначения "
2184 "немецкого языка как краткий код используется <literal>de</literal>, но в "
2185 "соответствии с ISO639-2 можно выбирать и <literal>deu</literal>, и "
2186 "<literal>ger</literal>."
2188 #. Tag: guilabel
2189 #: index.docbook:919
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Language name"
2192 msgstr "Название языка"
2194 #. Tag: para
2195 #: index.docbook:920
2196 #, no-c-format
2197 msgid ""
2198 "Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
2199 "which is shown in the header buttons in the <link linkend=\"overview\">main "
2200 "view</link>."
2201 msgstr ""
2202 "Здесь вы можете дать перевод названия языка на родной. Это название станет "
2203 "также и названием <link linkend=\"overview\">столбца</link> со словами и "
2204 "выражениями на этом языке."
2206 #. Tag: guilabel
2207 #: index.docbook:927
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Picture"
2210 msgstr "Изображение"
2212 #. Tag: para
2213 #: index.docbook:928
2214 #, no-c-format
2215 msgid ""
2216 "Additionally you can add a nice icon to your language which is shown in the "
2217 "table header button."
2218 msgstr ""
2219 "Вы можете добавить пиктограмму, символизирующую язык. Она также будет видна "
2220 "на заголовке столбца."
2222 #. Tag: para
2223 #: index.docbook:930
2224 #, no-c-format
2225 msgid ""
2226 "&kde; 2 stores those pixmaps under <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/"
2227 "locale/l10n/<replaceable>language -code</replaceable></filename>."
2228 msgstr ""
2229 "В &kde; 2 эти изображения хранятся в каталоге <filename>$<envar>KDEDIR</"
2230 "envar>/share/locale/l10n/<replaceable>language -code</replaceable></"
2231 "filename>."
2233 #. Tag: guilabel
2234 #: index.docbook:936
2235 #, no-c-format
2236 msgid "Keybord Layout"
2237 msgstr ""
2239 #. Tag: para
2240 #: index.docbook:937
2241 #, no-c-format
2242 msgid "To be written."
2243 msgstr ""
2245 #. Tag: guibutton
2246 #: index.docbook:942
2247 #, fuzzy, no-c-format
2248 msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
2249 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
2251 #. Tag: para
2252 #: index.docbook:943
2253 #, fuzzy, no-c-format
2254 msgid ""
2255 "Clicking an this button deletes the currently selected language code in the "
2256 "list."
2257 msgstr "Удалить выбранный код языка из списка."
2259 #. Tag: guibutton
2260 #: index.docbook:948
2261 #, fuzzy, no-c-format
2262 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
2263 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
2265 #. Tag: para
2266 #: index.docbook:949
2267 #, no-c-format
2268 msgid ""
2269 "After entering a new language code in the field to its left, you use this "
2270 "button to append it to your list. After that you need to fill in the fields "
2271 "for the long name and the picture for the header button."
2272 msgstr ""
2273 "После ввода кода нового языка в поле слева, нажмите на эту кнопку, чтобы "
2274 "добавить этот язык в свой список. После этого вам будет нужно заполнить "
2275 "остальные поля: название, изображения и т. д."
2277 #. Tag: guilabel
2278 #: index.docbook:956
2279 #, fuzzy, no-c-format
2280 msgid "Add Language Data From KDE Database"
2281 msgstr "Добавить код языка из базы данных KDE"
2283 #. Tag: para
2284 #: index.docbook:957
2285 #, fuzzy, no-c-format
2286 msgid ""
2287 "Clicking on this drop down box opens a list that contains all the countries "
2288 "that are known in your &kde; installation. Ordered by country you can add "
2289 "your desired language properties to your personal list."
2290 msgstr ""
2291 "Нажатие на эту кнопку откроет всплывающее меню, содержащее все языки, "
2292 "известные в вашей установке &kde;. Они отсортированы по странам, так что вы "
2293 "можете легко найти нужный язык."
2295 #. Tag: para
2296 #: index.docbook:961
2297 #, no-c-format
2298 msgid ""
2299 "Maybe you want to change the language name or the according picture but I "
2300 "strongly recommend you keep at least the 2-byte language code and its 3-byte "
2301 "alternative if you do not have a special reason. This is to achieve "
2302 "compatible document files that can be shared among all users."
2303 msgstr ""
2304 "Возможно, вам захочется изменить название языка и его пиктограмму, но его "
2305 "двух- и трёхбуквенные коды менять не рекомендуется. Иначе у вас могут "
2306 "возникнуть проблемы, связанные с совместимостью документов, созданных "
2307 "разными пользователями."
2309 #. Tag: guilabel
2310 #: index.docbook:969
2311 #, fuzzy, no-c-format
2312 msgid "Add Language Data From ISO639-1"
2313 msgstr "Добавить код языка из списка ISO639-1"
2315 #. Tag: para
2316 #: index.docbook:970
2317 #, fuzzy, no-c-format
2318 msgid ""
2319 "Clicking on this drop down box opens a list that contains all the language "
2320 "codes that are covered by <quote>ISO639-1</quote>."
2321 msgstr ""
2322 "Нажатие на эту кнопку откроет всплывающее меню, содержащее все языки, "
2323 "упомянутые в стандарте ISO639-1."
2325 #. Tag: para
2326 #: index.docbook:978
2327 #, fuzzy, no-c-format
2328 msgid ""
2329 "Basically the previous two drop down boxes provide the same data. The former "
2330 "contains the language codes known in &kde; sorted by country whereas the "
2331 "second contains <emphasis>all</emphasis> <quote>ISO639-1</quote> codes "
2332 "sorted alphabetically."
2333 msgstr ""
2334 "В основном, эти меню содержат одинаковые данные. Только в первом языки "
2335 "берутся из базы &kde; и отсортированы по странам, а во втором &mdash; из "
2336 "стандарта ISO639-1 и отсортированы по алфавиту."
2338 #. Tag: guilabel
2339 #: index.docbook:985
2340 #, no-c-format
2341 msgid "View"
2342 msgstr ""
2344 #. Tag: screeninfo
2345 #: index.docbook:988
2346 #, fuzzy, no-c-format
2347 msgid "<guilabel>View Settings</guilabel> dialog screenshot"
2348 msgstr "Снимок вкладки спряжения глаголов"
2350 #. Tag: phrase
2351 #: index.docbook:991
2352 #, fuzzy, no-c-format
2353 msgid "<guilabel>View Settings</guilabel> dialog"
2354 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
2356 #. Tag: guilabel
2357 #: index.docbook:997
2358 #, fuzzy, no-c-format
2359 msgid "Table font"
2360 msgstr "Шрифт таблицы"
2362 #. Tag: para
2363 #: index.docbook:998
2364 #, no-c-format
2365 msgid ""
2366 "Lets you choose a font to display the vocabulary in the <link linkend="
2367 "\"overview\">main view</link>."
2368 msgstr ""
2369 "Здесь вы можете выбрать шрифт для отображения статей словаря в таблице <link "
2370 "linkend=\"overview\">основного окна</link>."
2372 #. Tag: guilabel
2373 #: index.docbook:1006
2374 #, fuzzy, no-c-format
2375 msgid "IPA font"
2376 msgstr "Шрифт МФА"
2378 #. Tag: para
2379 #: index.docbook:1007
2380 #, no-c-format
2381 msgid ""
2382 "Lets you choose a font to display the characters from the international "
2383 "phonetic alphabet. This is used to show the pronunciation of the expression "
2384 "on the bottom in the statusbar."
2385 msgstr ""
2386 "Здесь вы можете выбрать шрифт для отображения символов международного "
2387 "фонетического алфавита. Эти символы используются для показа транскрипции "
2388 "выражения в строке состояния."
2390 #. Tag: para
2391 #: index.docbook:1010
2392 #, no-c-format
2393 msgid ""
2394 "Probably you do not have an IPA enabled font since those characters are "
2395 "seldom used. You may download a free font from <ulink url=\"http://"
2396 "bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html\">http://bibliofile.mc.duke."
2397 "edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> or <ulink url=\"http://www.hclrss.demon."
2398 "co.uk/unicode/fonts.html\">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html "
2399 "</ulink>. Install these fonts for example with kfontinst."
2400 msgstr ""
2401 "Так как эти символы используются редко, возможно, у вас не установлен "
2402 "подходящий шрифт. Вы можете загрузить бесплатный шрифт с сайта <ulink url="
2403 "\"http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html\">http://bibliofile."
2404 "mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> или <ulink url=\"http://www."
2405 "hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html\">http://www.hclrss.demon.co.uk/"
2406 "unicode/fonts.html </ulink>. Установить эти шрифты можно с помощью программы "
2407 "kfontinst."
2409 #. Tag: para
2410 #: index.docbook:1017
2411 #, no-c-format
2412 msgid ""
2413 "If you have <application>StarOffice</application> installed you probably "
2414 "have the font <quote>Lucida Sans Unicode</quote> which also contains most of "
2415 "the needed characters (but be sure to select the font which ends with "
2416 "<quote>Unicode</quote>)."
2417 msgstr ""
2418 "Если у вас установлен пакет <application>StarOffice</application>, возможно, "
2419 "у вас установлен и шрифт <quote>Lucida Sans Unicode</quote>, в котором "
2420 "содержатся почти все необходимые знаки (но убедитесь, что выбираете именно "
2421 "Unicode-шрифт)."
2423 #. Tag: para
2424 #: index.docbook:1022
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "I also found a <ulink url=\"http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
2428 "\"> Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink> that explains a "
2429 "bit about the background. There is also <ulink url=\"http://www2.arts.gla.ac."
2430 "uk/IPA/ipa.html\"> The International Phonetic Association</ulink> where you "
2431 "can find even more information."
2432 msgstr ""
2433 "Вот этот <ulink url=\"http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
2434 "\">документ</ulink> (на английском языке) содержит основы работы с "
2435 "транскрипциями. Кроме того, на сайте <ulink url=\"http://www2.arts.gla.ac.uk/"
2436 "IPA/ipa.html\">Международной фонетической ассоциации</ulink> вы можете найти "
2437 "даже больше информации (на английском)."
2439 #. Tag: guilabel
2440 #: index.docbook:1033
2441 #, fuzzy, no-c-format
2442 msgid "Grade Colors"
2443 msgstr "Цвета уровней"
2445 #. Tag: para
2446 #: index.docbook:1034
2447 #, no-c-format
2448 msgid ""
2449 "Every grade can be assigned an individual color. For example I prefer green "
2450 "for best grade and red for worst."
2451 msgstr ""
2452 "Каждому уровню знаний может быть назначен собственный цвет. Например, для "
2453 "высшего можно использовать зеленый, а для низшего &mdash; красный."
2455 #. Tag: para
2456 #: index.docbook:1036
2457 #, fuzzy, no-c-format
2458 msgid ""
2459 "If you do not want any colors but just black on white, uncheck the "
2460 "<guilabel>Use Colors</guilabel> check box."
2461 msgstr "Если вы не хотите использовать цвета, снимите соответствующий флажок."
2463 #. Tag: guilabel
2464 #: index.docbook:1044
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Copy &amp; Paste"
2467 msgstr ""
2469 #. Tag: screeninfo
2470 #: index.docbook:1047
2471 #, fuzzy, no-c-format
2472 msgid "<guilabel>Copy &amp; Paste Settings</guilabel> dialog screenshot"
2473 msgstr "Снимок вкладки языков"
2475 #. Tag: phrase
2476 #: index.docbook:1050
2477 #, fuzzy, no-c-format
2478 msgid "<guilabel>Copy &amp; Paste Settings</guilabel> dialog"
2479 msgstr "Вкладка языков"
2481 #. Tag: guilabel
2482 #: index.docbook:1056
2483 #, no-c-format
2484 msgid "Separator"
2485 msgstr "Разделитель"
2487 #. Tag: para
2488 #: index.docbook:1057
2489 #, no-c-format
2490 msgid ""
2491 "This is a sequence of one ore more characters which divide the parts of an "
2492 "expression when transferring data from or to an other application over the "
2493 "clipboard."
2494 msgstr ""
2495 "Последовательность одного или нескольких символов, разделяющих статью на "
2496 "несколько полей при пересылке данных из другого приложения (или в него) "
2497 "через буфер обмена."
2499 #. Tag: para
2500 #: index.docbook:1060
2501 #, no-c-format
2502 msgid ""
2503 "The most common item is <keycap>TAB</keycap> which uses the tabulator "
2504 "character. Another possibility is to use the semicolon, if you want to "
2505 "export data to a database file in <literal role=\"extension\">CSV</literal> "
2506 "format.This character is also used to read such files correctly."
2507 msgstr ""
2508 "Чаще всего используется символ табуляции (клавиша <keycap>TAB</keycap>). "
2509 "Также можно использовать точку с запятой, например, если вы хотите "
2510 "экспортировать данные в формат <literal role=\"extension\">CSV</literal>. "
2511 "Точка с запятой используется и для правильной обработки этих файлов."
2513 #. Tag: guilabel
2514 #: index.docbook:1067
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Order"
2517 msgstr "Порядок"
2519 #. Tag: para
2520 #: index.docbook:1068
2521 #, fuzzy, no-c-format
2522 #| msgid ""
2523 #| "When pasting via the clipboard &kvoctrain; does not know which languages "
2524 #| "the different fields belong to and just would insert them from left to "
2525 #| "right."
2526 msgid ""
2527 "When pasting via the clipboard &parley; does not know which languages the "
2528 "different fields belong to and just would insert them from left to right."
2529 msgstr ""
2530 "При работе с буфером обмена &kvoctrain; не знает, к каким языкам какие поля "
2531 "принадлежат, и будет вставлять данные слева направо."
2533 #. Tag: para
2534 #: index.docbook:1071
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "To facilitate correct behavior, if you arranged your vocabulary in an other "
2538 "way, you can determine your desired order with this area."
2539 msgstr ""
2540 "Чтобы вставка была корректной, вы можете указать желаемый порядок полей в "
2541 "соответствии с вашим словарём."
2543 #. Tag: para
2544 #: index.docbook:1073
2545 #, no-c-format
2546 msgid ""
2547 "The buttons right to the list box move the current language up or down. "
2548 "<guibutton>Skip</guibutton> will insert a hole which means that the later "
2549 "calculated field from the clipboard is skipped."
2550 msgstr ""
2551 "С помощью кнопок справа вы можете перемешать язык в списке вверх и вниз. "
2552 "Нажав на кнопку <guibutton>Пропустить</guibutton>, вы можете вставить пустое "
2553 "поле перед текущим выбранным."
2555 #. Tag: guilabel
2556 #: index.docbook:1079
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Use current document"
2559 msgstr "Как в текущем документе"
2561 #. Tag: para
2562 #: index.docbook:1080
2563 #, no-c-format
2564 msgid ""
2565 "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
2566 "language order as the current document."
2567 msgstr ""
2568 "Если этот флажок установлен, предполагается, что элементы в буфере обмена "
2569 "расположены в том же порядке, что и столбцы в вашем словаре."
2571 #. Tag: guilabel
2572 #: index.docbook:1087
2573 #, fuzzy, no-c-format
2574 msgid "Query"
2575 msgstr "Глаголы"
2577 #. Tag: screeninfo
2578 #: index.docbook:1090
2579 #, fuzzy, no-c-format
2580 msgid "<guilabel>Query Settings</guilabel> dialog screenshot"
2581 msgstr "Снимок вкладки <guilabel>Блокирование</guilabel>."
2583 #. Tag: phrase
2584 #: index.docbook:1093
2585 #, fuzzy, no-c-format
2586 msgid "<guilabel>Query Settings</guilabel> dialog"
2587 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
2589 #. Tag: guilabel
2590 #: index.docbook:1099
2591 #, fuzzy, no-c-format
2592 msgid "Time Per Query"
2593 msgstr "Время на тест"
2595 #. Tag: para
2596 #: index.docbook:1100
2597 #, fuzzy, no-c-format
2598 #| msgid ""
2599 #| "Here you can influence the behavior of &kvoctrain; when you do not know "
2600 #| "the answer in time."
2601 msgid ""
2602 "Here you can influence the behavior of &parley; when you do not know the "
2603 "answer in time."
2604 msgstr ""
2605 "Здесь вы можете задать поведение &kvoctrain; в случае, если вы не знаете "
2606 "ответа."
2608 #. Tag: para
2609 #: index.docbook:1103
2610 #, fuzzy, no-c-format
2611 #| msgid ""
2612 #| "You may set a time limit &kvoctrain; grants you to remember the correct "
2613 #| "answer."
2614 msgid ""
2615 "You may set a time limit &parley; grants you to remember the correct answer."
2616 msgstr ""
2617 "Вы можете указать промежуток времени, в течение которого вам будет показан "
2618 "правильный ответ."
2620 #. Tag: para
2621 #: index.docbook:1105
2622 #, fuzzy, no-c-format
2623 #| msgid ""
2624 #| "Additionally you can tell &kvoctrain; what to do when this limit is "
2625 #| "reached. Besides of waiting unlimited time you may select to be shown the "
2626 #| "solution or to continue immediately with the next question."
2627 msgid ""
2628 "Additionally you can tell &parley; what to do when this limit is reached. "
2629 "Besides of waiting unlimited time you may select to be shown the solution or "
2630 "to continue immediately with the next question."
2631 msgstr ""
2632 "Кроме того, вы можете определить, что &kvoctrain; следует делать по "
2633 "истечении этого промежутка. Можно ждать ответа, несмотря на время, "
2634 "показывать правильный ответ или просто продолжать тестирование."
2636 #. Tag: para
2637 #: index.docbook:1109
2638 #, no-c-format
2639 msgid ""
2640 "Furthermore you can activate a little progress bar to show the remaining "
2641 "time for the current answer."
2642 msgstr ""
2643 "Более того, вы можете активировать небольшой индикатор времени, оставшегося "
2644 "для этого вопроса."
2646 #. Tag: para
2647 #: index.docbook:1113
2648 #, fuzzy, no-c-format
2649 #| msgid ""
2650 #| "If you exceed the time limit several times in series in continuous mode "
2651 #| "&kvoctrain; will assume that there is currently no person in front of the "
2652 #| "screen and stop the query."
2653 msgid ""
2654 "If you exceed the time limit several times in series in continuous mode "
2655 "&parley; will assume that there is currently no person in front of the "
2656 "screen and stop the query."
2657 msgstr ""
2658 "Если вы превысите заданное ограничение по времени несколько раз подряд, "
2659 "&kvoctrain; может принять решение, что за компьютером никого нет, и "
2660 "прекратит тестирование."
2662 #. Tag: guilabel
2663 #: index.docbook:1119
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Swap direction randomly"
2666 msgstr "Менять направление перевода"
2668 #. Tag: para
2669 #: index.docbook:1120
2670 #, fuzzy, no-c-format
2671 msgid ""
2672 "Usually a query is only in one direction, depending on the column you used "
2673 "to start the query. With this check box you can determine, that the "
2674 "directions are altered randomly."
2675 msgstr ""
2676 "Обычно при тестировании перевод ведется только в одном направлении, в "
2677 "зависимости от того, для какого столбца был создан тест. Если же установлен "
2678 "этот флажок, перевод нужно будет выполнять и с иностранного языка, и на него."
2680 #. Tag: guilabel
2681 #: index.docbook:1126
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Use alternative learning method"
2684 msgstr "Использовать альтернативный метод обучения"
2686 #. Tag: para
2687 #: index.docbook:1127
2688 #, no-c-format
2689 msgid ""
2690 "The normal learning style is to learn a single lesson at a time, and when "
2691 "you answer correctly the first time it is removed from the current learning "
2692 "list."
2693 msgstr ""
2694 "Стандартный метод заключается в прохождении одного урока за раз, и при "
2695 "правильном ответе с первого раза, он удаляется из списка."
2697 #. Tag: para
2698 #: index.docbook:1131
2699 #, no-c-format
2700 msgid ""
2701 "The alternative method was developed by Sebastian Leitner in his book \"So "
2702 "lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg"
2703 "\" (Freiburg: Heider, 1972) (English: Learn how to learn, applied learning "
2704 "psychology - A way to success)."
2705 msgstr ""
2706 "Альтернативный метод разработан Себастьяном Лайтнером (Sebastian Leitner) в "
2707 "его книге \"So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum "
2708 "Erfolg\" (Freiburg: Heider, 1972) (Учимся учиться, психология прикладного "
2709 "изучения - Путь к успеху)."
2711 #. Tag: para
2712 #: index.docbook:1136
2713 #, no-c-format
2714 msgid ""
2715 "The idea of Leitner's method is to try learn those questions you have a hard "
2716 "time to learn, and do not bother you with those that you do know. This is "
2717 "accomplished by requiring you to answer correctly to each question four "
2718 "times in a row."
2719 msgstr " "
2721 #. Tag: para
2722 #: index.docbook:1141
2723 #, fuzzy, no-c-format
2724 msgid ""
2725 "In real life it works by creating four rows of cards. Each row, above the "
2726 "bottom one, can only hold a certain number of cards. The top row can hold "
2727 "seven cards, the others can hold two cards. (In the original game, the "
2728 "bottom row can only hold three card, thus limiting the number of cards in "
2729 "the game to 20. This \"limitation\" is not present in &parley;.)"
2730 msgstr ""
2731 "Его метод сводится к составлению четырёх рядов карточек. Каждый ряд, кроме "
2732 "нижнего, может вмещать определённые количество карточек. Верхний - семь, "
2733 "остальные - две (в оригинале нижний ряд может вмещать только три карточки, "
2734 "создавая ограничение в 20 штук)."
2736 #. Tag: para
2737 #: index.docbook:1148
2738 #, fuzzy, no-c-format
2739 msgid ""
2740 "In the bottom row are the questions that have yet to be asked and the "
2741 "questions that have previously been answered incorrectly. When a question is "
2742 "answered correctly, it is removed from the row it was in and moved to the "
2743 "back of row above. If answered incorrectly, the card is moved to the back of "
2744 "the bottom row. If the row a card is placed in exceed the maximum number of "
2745 "cards for that row, the next question is taken from the front of that row, "
2746 "else the question is taken from the front of the bottom row. A card is "
2747 "removed from the game when it would otherwise be moved to the fifth row, "
2748 "&ie; it has been answering correctly while located in the top row."
2749 msgstr ""
2750 "В нижнем ряду находятся вопросы, которые ещё не задавались и неправильно "
2751 "отвеченные. При правильном ответе, вопрос перемещается на ряд выше, при "
2752 "неправильном - ниже. Если ряд, куда должна быть перемещена карточка уже "
2753 "содержит максимальное количество карт, из него берётся вопрос, иначе вопрос "
2754 "берётся с нижнего ряда. Т.е. для удаления вопроса, на него нужно ответить "
2755 "правильно четыре раза подряд."
2757 #. Tag: guilabel
2758 #: index.docbook:1166
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Thresholds"
2761 msgstr ""
2763 #. Tag: screeninfo
2764 #: index.docbook:1169
2765 #, fuzzy, no-c-format
2766 msgid "<guilabel>Thresholds Settings</guilabel> dialog screenshot"
2767 msgstr "Снимок вкладки с ограничениями"
2769 #. Tag: phrase
2770 #: index.docbook:1172
2771 #, fuzzy, no-c-format
2772 msgid "<guilabel>Thresholds Settings</guilabel> dialog"
2773 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
2775 #. Tag: para
2776 #: index.docbook:1176
2777 #, no-c-format
2778 msgid ""
2779 "With this dialog you determine which entries are included in the next "
2780 "selection for random query."
2781 msgstr ""
2782 "На этой вкладке вы можете ограничить диапазон статей, используемых в "
2783 "тестировании."
2785 #. Tag: para
2786 #: index.docbook:1179
2787 #, no-c-format
2788 msgid ""
2789 "If you have activated the blocking mechanism on the next dialog page, the "
2790 "thresholds from <guilabel>Grade</guilabel>, <guilabel>Query count</"
2791 "guilabel>, <guilabel>Bad count</guilabel> and <guilabel>Last query</"
2792 "guilabel> are disabled and not taken into account."
2793 msgstr ""
2794 "Если вы используете механизм блокирования (следующая вкладка), ограничения "
2795 "<guilabel>Уровень</guilabel>, <guilabel>Количество вопросов</guilabel>, "
2796 "<guilabel>Количество ошибок</guilabel> и <guilabel>Последнее тестирование</"
2797 "guilabel> не используются."
2799 #. Tag: guilabel
2800 #: index.docbook:1190 index.docbook:1346
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Lesson"
2803 msgstr "Урок"
2805 #. Tag: para
2806 #: index.docbook:1191
2807 #, no-c-format
2808 msgid ""
2809 "Designate which lessons to include or leave out. An arbitrary number of "
2810 "lessons can be selected for the calculation."
2811 msgstr ""
2812 "Определить, материалы каких уроков, должны включаться в тест. Можно выбирать "
2813 "любое число уроков."
2815 #. Tag: para
2816 #: index.docbook:1193
2817 #, no-c-format
2818 msgid ""
2819 "For convenience there are two additional buttons to selected all entries or "
2820 "none."
2821 msgstr ""
2822 "Кроме того, с помощью двух кнопок сбоку вы можете или выбрать все уроки "
2823 "сразу, или отменить свой выбор."
2825 #. Tag: para
2826 #: index.docbook:1195
2827 #, no-c-format
2828 msgid ""
2829 "Starting with version 0.7.0 this part is stored with the document instead of "
2830 "storing globally."
2831 msgstr ""
2832 "Начиная с версии 0.7.0 эта часть параметров хранится вместе с документом, а "
2833 "не глобально."
2835 #. Tag: guilabel
2836 #: index.docbook:1200
2837 #, no-c-format
2838 msgid "Word type"
2839 msgstr "Тип слов"
2841 #. Tag: para
2842 #: index.docbook:1201
2843 #, fuzzy, no-c-format
2844 #| msgid ""
2845 #| "Select the word type. &kvoctrain; does not pay any attention to subtypes."
2846 msgid "Select the word type. &parley; does not pay any attention to subtypes."
2847 msgstr ""
2848 "Выберите тип используемых слов (частей речи). &kvoctrain; не обращает "
2849 "внимания на подтипы."
2851 #. Tag: guilabel
2852 #: index.docbook:1206 index.docbook:1550
2853 #, no-c-format
2854 msgid "Grade"
2855 msgstr "Уровень"
2857 #. Tag: para
2858 #: index.docbook:1207
2859 #, no-c-format
2860 msgid "The same for the grade."
2861 msgstr "Уровень знаний."
2863 #. Tag: guilabel
2864 #: index.docbook:1211
2865 #, no-c-format
2866 msgid "Query count"
2867 msgstr "Количество вопросов"
2869 #. Tag: para
2870 #: index.docbook:1212
2871 #, no-c-format
2872 msgid "Choose how often the selection must be queried."
2873 msgstr "Сколько вопросов должно быть в создаваемом тесте."
2875 #. Tag: guilabel
2876 #: index.docbook:1217
2877 #, no-c-format
2878 msgid "Bad count"
2879 msgstr "Количество ошибок"
2881 #. Tag: para
2882 #: index.docbook:1218
2883 #, no-c-format
2884 msgid "The same for the amount of times the entry was not known."
2885 msgstr "Сколько ошибок можно допускать."
2887 #. Tag: guilabel
2888 #: index.docbook:1223
2889 #, no-c-format
2890 msgid "Last query"
2891 msgstr "Последнее тестирование"
2893 #. Tag: para
2894 #: index.docbook:1224
2895 #, no-c-format
2896 msgid "Include queries before or within the given time span."
2897 msgstr "Использование статей из предыдущих тестов."
2899 #. Tag: para
2900 #: index.docbook:1226
2901 #, no-c-format
2902 msgid ""
2903 "Entries which have not been queried yet are always included if you choose "
2904 "<emphasis>before</emphasis>."
2905 msgstr ""
2906 "Ранее не использовавшиеся статьи всегда будут включаться в тест, если вы "
2907 "выберете <emphasis>До</emphasis>."
2909 #. Tag: para
2910 #: index.docbook:1231
2911 #, no-c-format
2912 msgid ""
2913 "Entries are only included if all conditions are fulfilled. If you want a "
2914 "property to be ignored, choose <guilabel>Do not care </guilabel>for it."
2915 msgstr ""
2916 "Статья добавляется в тест, только если она удовлетворяет всем указанным "
2917 "условиям. Если вы не хотите использовать какое-то свойство, выберите "
2918 "<guilabel>Не имеет значения</guilabel>."
2920 #. Tag: guilabel
2921 #: index.docbook:1237
2922 #, fuzzy, no-c-format
2923 msgid "Blocking"
2924 msgstr "Блокирование вопросов"
2926 #. Tag: screeninfo
2927 #: index.docbook:1240
2928 #, fuzzy, no-c-format
2929 msgid "<guilabel>Blocking Settings</guilabel> dialog screenshot"
2930 msgstr "Снимок окна с настройками документа"
2932 #. Tag: phrase
2933 #: index.docbook:1243
2934 #, fuzzy, no-c-format
2935 msgid "<guilabel>Blocking Settings</guilabel> dialog"
2936 msgstr "Окно статистики"
2938 #. Tag: para
2939 #: index.docbook:1247
2940 #, no-c-format
2941 msgid ""
2942 "On this page you select the time, an known entry is excluded from queries "
2943 "resp. when it must be queried at the latest."
2944 msgstr ""
2945 "Здесь вы можете указать, надолго ли вопрос исключается из теста и когда "
2946 "самый поздний срок его включения в тест."
2948 #. Tag: para
2949 #: index.docbook:1250
2950 #, no-c-format
2951 msgid ""
2952 "There are two conditions which must be fulfilled, otherwise you will be "
2953 "shown an according warning:"
2954 msgstr ""
2955 "Должны быть выполнены два условия, иначе вы увидите следующее окно с "
2956 "предупреждением:"
2958 #. Tag: para
2959 #: index.docbook:1254
2960 #, no-c-format
2961 msgid "The time must increase from level to level"
2962 msgstr "сроки от уровня к уровню должны увеличиваться;"
2964 #. Tag: para
2965 #: index.docbook:1256
2966 #, no-c-format
2967 msgid "The time for blocking must be less than for expiring in the same level."
2968 msgstr "срок блокирования должен быть меньше срока действительности."
2970 #. Tag: para
2971 #: index.docbook:1260
2972 #, no-c-format
2973 msgid ""
2974 "If at least one of blocking or expiring is active, the thresholds from "
2975 "<guilabel>Grade</guilabel>, <guilabel>Query count</guilabel>, <guilabel>Bad "
2976 "count</guilabel> and <guilabel>Last query</guilabel> on the previous dialog "
2977 "page are not taken into account."
2978 msgstr ""
2979 "Если используется или блокирование, или срок действительности, ограничения "
2980 "<guilabel>Уровень</guilabel>, <guilabel>Количество вопросов</guilabel>, "
2981 "<guilabel>Количество ошибок</guilabel> и <guilabel>Последнее тестирование</"
2982 "guilabel> на предыдущей вкладке не используются."
2984 #. Tag: guilabel
2985 #: index.docbook:1270
2986 #, no-c-format
2987 msgid "Profiles"
2988 msgstr ""
2990 #. Tag: para
2991 #: index.docbook:1271
2992 #, no-c-format
2993 msgid ""
2994 "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
2995 "save/load in order to use again later. This <guibutton>Profiles...</"
2996 "guibutton> button at the bottom of the <guilabel>Configure &parley;</"
2997 "guilabel> dialog allows you to see existing profiles, to load a new profile "
2998 "and to save your current settings in a new profile."
2999 msgstr ""
3001 #. Tag: para
3002 #: index.docbook:1276
3003 #, no-c-format
3004 msgid ""
3005 "Clicking on the <guibutton>Profiles...</guibutton> button will display the "
3006 "following dialog."
3007 msgstr ""
3009 #. Tag: screeninfo
3010 #: index.docbook:1278
3011 #, fuzzy, no-c-format
3012 msgid "<screeninfo><guilabel>Profiles</guilabel> dialog</screeninfo>"
3013 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
3015 #. Tag: phrase
3016 #: index.docbook:1281
3017 #, fuzzy, no-c-format
3018 msgid "<phrase><guilabel>Profiles</guilabel> dialog</phrase>"
3019 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3021 #. Tag: guilabel
3022 #: index.docbook:1287
3023 #, no-c-format
3024 msgid "Save"
3025 msgstr ""
3027 #. Tag: para
3028 #: index.docbook:1288
3029 #, fuzzy, no-c-format
3030 msgid "Saves the current query settings under the current name."
3031 msgstr "Сохранить документ под другим именем."
3033 #. Tag: guilabel
3034 #: index.docbook:1294
3035 #, no-c-format
3036 msgid "Load"
3037 msgstr ""
3039 #. Tag: para
3040 #: index.docbook:1295
3041 #, fuzzy, no-c-format
3042 msgid "Load the settings from the profile in the listbox."
3043 msgstr "Восстановить параметры из выбранной группы."
3045 #. Tag: guilabel
3046 #: index.docbook:1300
3047 #, no-c-format
3048 msgid "<guilabel>New</guilabel>"
3049 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
3051 #. Tag: para
3052 #: index.docbook:1301
3053 #, fuzzy, no-c-format
3054 msgid "Creates a new profile with the current settings."
3055 msgstr "Создать новую группу с текущими параметрами."
3057 #. Tag: guilabel
3058 #: index.docbook:1306
3059 #, fuzzy, no-c-format
3060 msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
3061 msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
3063 #. Tag: para
3064 #: index.docbook:1307
3065 #, fuzzy, no-c-format
3066 msgid "Removes the current profile."
3067 msgstr "Удалить выбранную группу."
3069 #. Tag: guilabel
3070 #: index.docbook:1311
3071 #, no-c-format
3072 msgid "Close"
3073 msgstr ""
3075 #. Tag: para
3076 #: index.docbook:1312
3077 #, fuzzy, no-c-format
3078 msgid "Closes the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog."
3079 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3081 #. Tag: title
3082 #: index.docbook:1322
3083 #, no-c-format
3084 msgid "<title>Entry dialog</title>"
3085 msgstr "<title>Окно редактирования статьи</title>"
3087 #. Tag: guilabel
3088 #: index.docbook:1325
3089 #, fuzzy, no-c-format
3090 msgid "Common Properties"
3091 msgstr "Дополнительные свойства"
3093 #. Tag: para
3094 #: index.docbook:1327
3095 #, no-c-format
3096 msgid ""
3097 "Here you enter a new expression into a table cell or modify existing entries "
3098 "and their properties. This dialog is accessed when a cell is chosen and you "
3099 "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Selected Area..."
3100 "</guimenuitem></menuchoice> from the menu or the <guibutton>Edit "
3101 "Expression...</guibutton> button in the <guilabel>Random Query</guilabel>."
3102 msgstr ""
3104 #. Tag: screeninfo
3105 #: index.docbook:1332
3106 #, no-c-format
3107 msgid "Entry dialog screenshot"
3108 msgstr "Снимок окна редактирования статей"
3110 #. Tag: phrase
3111 #: index.docbook:1335
3112 #, no-c-format
3113 msgid "<phrase>Entry dialog</phrase>"
3114 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
3116 #. Tag: guilabel
3117 #: index.docbook:1341
3118 #, no-c-format
3119 msgid "Expression"
3120 msgstr "Выражение"
3122 #. Tag: para
3123 #: index.docbook:1342
3124 #, no-c-format
3125 msgid "Contains your words."
3126 msgstr "Слово или выражение на основном языке."
3128 #. Tag: para
3129 #: index.docbook:1347
3130 #, no-c-format
3131 msgid "Selects the desired lesson."
3132 msgstr "Выбор подходящего урока."
3134 #. Tag: para
3135 #: index.docbook:1348
3136 #, fuzzy, no-c-format
3137 msgid ""
3138 "The button on the right also invokes the <guilabel>Edit Lesson Names</"
3139 "guilabel> dialog where you can edit lessons."
3140 msgstr ""
3141 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3142 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3144 #. Tag: guilabel
3145 #: index.docbook:1353
3146 #, no-c-format
3147 msgid "Pronunciation"
3148 msgstr "Произношение"
3150 #. Tag: para
3151 #: index.docbook:1354
3152 #, no-c-format
3153 msgid "In this field you can describe how the word is pronounced."
3154 msgstr "В это поле вы можете ввести транскрипцию слова или выражения."
3156 #. Tag: para
3157 #: index.docbook:1356
3158 #, no-c-format
3159 msgid ""
3160 "This is possible either by using simple ascii characters and maybe an fancy "
3161 "and very personal phonetic description or better by using the international "
3162 "phonetic alphabet. The button on the right invokes a <link linkend=\"pron-"
3163 "window\">dialog</link> where you can select all the characters that belong "
3164 "to this alphabet."
3165 msgstr ""
3166 "Транскрипция может быть записана с помощью обычных ASCII-символов, с помощью "
3167 "собственных сокращений и с помощью символов МФА. Нажав на кнопку справа, вы "
3168 "можете <link linkend=\"pron-window\">выбрать</link> все символы этого "
3169 "алфавита."
3171 #. Tag: guilabel
3172 #: index.docbook:1367
3173 #, no-c-format
3174 msgid "Type"
3175 msgstr "Тип"
3177 #. Tag: para
3178 #: index.docbook:1368
3179 #, no-c-format
3180 msgid ""
3181 "Lets you choose one of the predefined types for your expression. If you "
3182 "change the type for an entry, all the other entries in that row will be "
3183 "assigned the new type."
3184 msgstr ""
3185 "Выбор одного из предопределённых типов слова (которые обычно соответствуют "
3186 "частям речи). Если вы измените тип одного элемента в строке, у всех "
3187 "остальных в этой же строке будет такой же тип."
3189 #. Tag: para
3190 #: index.docbook:1371
3191 #, no-c-format
3192 msgid "See the table for all <link linkend=\"types\">available types</link>."
3193 msgstr "См. таблицу  <link linkend=\"types\">доступных типов</link>."
3195 #. Tag: guilabel
3196 #: index.docbook:1376
3197 #, no-c-format
3198 msgid "Subtype"
3199 msgstr "Подтип"
3201 #. Tag: para
3202 #: index.docbook:1377
3203 #, no-c-format
3204 msgid ""
3205 "Some types also include subtypes. If there is no subtype available this "
3206 "field is disabled."
3207 msgstr ""
3208 "У некоторых типов могут быть подтипы. Если подтипы не определены, этот "
3209 "список недоступен."
3211 #. Tag: para
3212 #: index.docbook:1379
3213 #, no-c-format
3214 msgid ""
3215 "Every entry in a row can have a different subtype. This is useful for nouns "
3216 "as the gender of a noun may be different in different languages."
3217 msgstr ""
3218 "У каждого элемента строки может быть собственный подтип. Например, "
3219 "существительное одного рода на одном языке может быть другого рода на другом."
3221 #. Tag: para
3222 #: index.docbook:1382
3223 #, fuzzy, no-c-format
3224 msgid ""
3225 "The button to the right of this field invokes the <guilabel>Edit User "
3226 "Defined Types</guilabel> dialog so you can edit the <guilabel>Type "
3227 "Descriptions</guilabel> immediately."
3228 msgstr ""
3229 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3230 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3232 #. Tag: guilabel
3233 #: index.docbook:1387
3234 #, fuzzy, no-c-format
3235 msgid "Usage Labels"
3236 msgstr "Примечания об употреблении"
3238 #. Tag: para
3239 #: index.docbook:1388
3240 #, no-c-format
3241 msgid ""
3242 "One or more usage labels can be selected to describe the usual usage of the "
3243 "expression, &eg; medicine or chemistry."
3244 msgstr ""
3245 "Вы можете выбрать несколько сокращений для обозначения обычных контекстов "
3246 "употребления слова или выражения, например, медицинский или химический "
3247 "контекст."
3249 #. Tag: para
3250 #: index.docbook:1390
3251 #, fuzzy, no-c-format
3252 msgid ""
3253 "The button on the right invokes the the <guilabel>Edit User-Defined Usage "
3254 "Labels</guilabel> dialog to enter a new usage label."
3255 msgstr ""
3256 "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
3257 "документа</link>, где вы можете дополнить список контекстов."
3259 #. Tag: title
3260 #: index.docbook:1396
3261 #, no-c-format
3262 msgid "Selecting from the international phonetic alphabet"
3263 msgstr "Выбор символов из международного фонетического алфавита"
3265 #. Tag: para
3266 #: index.docbook:1398
3267 #, no-c-format
3268 msgid ""
3269 "If you have an IPA-enabled font installed your dialog should look like this:"
3270 msgstr ""
3271 "Если в вашей системе установлен шрифт, содержащий символы МФА, окно выбора "
3272 "символов должно выглядеть примерно так:"
3274 #. Tag: screeninfo
3275 #: index.docbook:1402
3276 #, no-c-format
3277 msgid "IPA dialog screenshot"
3278 msgstr "Снимок окна выбора символов МФА"
3280 #. Tag: phrase
3281 #: index.docbook:1405
3282 #, no-c-format
3283 msgid "International phonetic alphabet dialog"
3284 msgstr "Окно с символами МФА"
3286 #. Tag: para
3287 #: index.docbook:1409
3288 #, no-c-format
3289 msgid ""
3290 "If you do not have such a font you can find a link to a free one in the "
3291 "section about the <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">view options</link>."
3292 msgstr ""
3293 "Если такой шрифт у вас не установлен, вы можете найти ссылку в разделе, "
3294 "описывающем <link linkend=\"opt-dlg-ipa\">окно настроек программы</link>."
3296 #. Tag: guilabel
3297 #: index.docbook:1416
3298 #, fuzzy, no-c-format
3299 msgid "Additional Properties"
3300 msgstr "Дополнительные свойства"
3302 #. Tag: para
3303 #: index.docbook:1418
3304 #, no-c-format
3305 msgid "For most of these fields there are special queries, too."
3306 msgstr "Для большей части этих полей есть специальные тесты."
3308 #. Tag: screeninfo
3309 #: index.docbook:1421
3310 #, no-c-format
3311 msgid "Additional entry dialog screenshot"
3312 msgstr "Снимок вкладки с дополнительными свойствами"
3314 #. Tag: phrase
3315 #: index.docbook:1424
3316 #, no-c-format
3317 msgid "Additional entry dialog"
3318 msgstr "Дополнительные свойства"
3320 #. Tag: guilabel
3321 #: index.docbook:1430
3322 #, fuzzy, no-c-format
3323 msgid "<guilabel>Synonyms</guilabel>"
3324 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
3326 #. Tag: para
3327 #: index.docbook:1431
3328 #, no-c-format
3329 msgid ""
3330 "Here you may enter words that have the same meaning as the expression. There "
3331 "is also a query type for this expression."
3332 msgstr ""
3333 "Сюда вы можете ввести слова, близкие по значению к основному. Для синонимов "
3334 "предусмотрен отдельный тип тестов."
3336 #. Tag: guilabel
3337 #: index.docbook:1437
3338 #, fuzzy, no-c-format
3339 msgid "<guilabel>Antonyms</guilabel>"
3340 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
3342 #. Tag: para
3343 #: index.docbook:1438
3344 #, no-c-format
3345 msgid ""
3346 "This is for words that have the opposite meaning. This field can also be "
3347 "queried."
3348 msgstr ""
3349 "Сюда вы можете ввести слова, противоположные по значению к основному. Для "
3350 "антонимов предусмотрен отдельный тип тестов."
3352 #. Tag: guilabel
3353 #: index.docbook:1443
3354 #, no-c-format
3355 msgid "<guilabel>Example</guilabel>"
3356 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3358 #. Tag: para
3359 #: index.docbook:1444
3360 #, no-c-format
3361 msgid ""
3362 "Additionally you may enter here an example sentence for the expression. "
3363 "There is a simple query type which prompts you with the content of this "
3364 "field but with dots instead of the word in question."
3365 msgstr ""
3366 "Кроме того, вы можете ввести пример для основного выражения. Есть "
3367 "стандартный тест с использованием примеров: вместо выражения там стоит "
3368 "многоточие."
3370 #. Tag: para
3371 #: index.docbook:1452
3372 #, no-c-format
3373 msgid "This is an optional field to store additional information."
3374 msgstr "Есть и дополнительное поле для хранения другой информации."
3376 #. Tag: guilabel
3377 #: index.docbook:1457
3378 #, fuzzy, no-c-format
3379 msgid "<guilabel>Paraphrase</guilabel>"
3380 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3382 #. Tag: para
3383 #: index.docbook:1458
3384 #, no-c-format
3385 msgid ""
3386 "Here you may enter a description in different words. There is also a query "
3387 "type for this expression."
3388 msgstr ""
3389 "Сюда вы можете ввести описание выражения другими словами. Для этого также "
3390 "предусмотрен специальный тест."
3392 #. Tag: guilabel
3393 #: index.docbook:1466
3394 #, fuzzy, no-c-format
3395 msgid "Suggestions For Multiple Choice Query"
3396 msgstr "Варианты ответов"
3398 #. Tag: screeninfo
3399 #: index.docbook:1469
3400 #, no-c-format
3401 msgid "Multiple choice dialog screenshot"
3402 msgstr "Снимок окна с вариантами ответов"
3404 #. Tag: phrase
3405 #: index.docbook:1472
3406 #, no-c-format
3407 msgid "Multiple choice dialog"
3408 msgstr "Окно с вариантами ответов"
3410 #. Tag: para
3411 #: index.docbook:1476
3412 #, fuzzy, no-c-format
3413 #| msgid ""
3414 #| "If you want to create an efficient multiple choice query it is good to "
3415 #| "offer expressions that are similar to the solution to make it more "
3416 #| "difficult. If you do not offer them, &kvoctrain; has only the possibility "
3417 #| "to create such queries with randomly chosen expressions which are rather "
3418 #| "easy to guess. You can enter up to five expressions for this purpose."
3419 msgid ""
3420 "If you want to create an efficient multiple choice query it is good to offer "
3421 "expressions that are similar to the solution to make it more difficult. If "
3422 "you do not offer them, &parley; has only the possibility to create such "
3423 "queries with randomly chosen expressions which are rather easy to guess. You "
3424 "can enter up to five expressions for this purpose."
3425 msgstr ""
3426 "Если вы хотите создать хороший тест с вариантами ответов, вы можете ввести "
3427 "сюда слова, похожие на нужное, чтобы усложнить проверку. Если вы этого не "
3428 "сделаете, &kvoctrain; будет выбирать варианты их словаря случайным образом: "
3429 "это, конечно, упрощает тест. Вы можете ввести до 5 вариантов."
3431 #. Tag: title
3432 #: index.docbook:1487
3433 #, no-c-format
3434 msgid "Additional properties for verbs"
3435 msgstr "Дополнительные свойства глаголов"
3437 #. Tag: para
3438 #: index.docbook:1489
3439 #, fuzzy, no-c-format
3440 msgid ""
3441 "You can edit the entries on the <guilabel>Conjugation</guilabel> page only "
3442 "when you selected <guilabel>verb</guilabel> as word type."
3443 msgstr "Эти параметры доступны, только если тип текущего слова &mdash; глагол."
3445 #. Tag: screeninfo
3446 #: index.docbook:1493
3447 #, no-c-format
3448 msgid "Verb entry dialog screenshot"
3449 msgstr "Снимок вкладки спряжения глаголов"
3451 #. Tag: phrase
3452 #: index.docbook:1496
3453 #, no-c-format
3454 msgid "Verb entry dialog"
3455 msgstr "Вкладка спряжения глаголов"
3457 #. Tag: para
3458 #: index.docbook:1500
3459 #, fuzzy, no-c-format
3460 #| msgid ""
3461 #| "For every tense &kvoctrain; knows you can enter the conjugations of the "
3462 #| "verb for the different persons. The tense can be selected from the list. "
3463 #| "After doing this the entry fields are updated accordingly."
3464 msgid ""
3465 "For every tense &parley; knows you can enter the conjugations of the verb "
3466 "for the different persons. The tense can be selected from the list. After "
3467 "doing this the entry fields are updated accordingly."
3468 msgstr ""
3469 "В &kvoctrain; для каждого времени можно ввести формы глаголов для любого "
3470 "лица любого числа. Время можно выбрать из списка. После выбора времени поля "
3471 "ввода автоматически обновляются."
3473 #. Tag: para
3474 #: index.docbook:1504
3475 #, fuzzy, no-c-format
3476 msgid ""
3477 "Because some languages do not distinguish in the 3rd person of the plural "
3478 "you may use the according check box."
3479 msgstr ""
3480 "Так как в некоторых языках нет отдельной формы третьего лица множественного "
3481 "числа, вы можете поставить соответствующий флажок."
3483 #. Tag: para
3484 #: index.docbook:1507
3485 #, no-c-format
3486 msgid ""
3487 "<guibutton>Next</guibutton> searches for the next tense with already entered "
3488 "conjugations."
3489 msgstr ""
3490 "Нажав на кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, вы перейдете к следующему "
3491 "времени, для которого формы спряжения уже введены."
3493 #. Tag: title
3494 #: index.docbook:1513
3495 #, no-c-format
3496 msgid "Additional properties for adjectives"
3497 msgstr "Дополнительные свойства прилагательных"
3499 #. Tag: para
3500 #: index.docbook:1515
3501 #, fuzzy, no-c-format
3502 msgid ""
3503 "You can edit the entries on the <guilabel>Comparison</guilabel> page only "
3504 "when you selected <guilabel>adjective</guilabel> as word type."
3505 msgstr ""
3506 "Эти параметры доступны, только если тип текущего слова &mdash; "
3507 "прилагательное."
3509 #. Tag: screeninfo
3510 #: index.docbook:1519
3511 #, no-c-format
3512 msgid "Comparison entry dialog screenshot"
3513 msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
3515 #. Tag: phrase
3516 #: index.docbook:1522
3517 #, no-c-format
3518 msgid "Comparison entry dialog"
3519 msgstr "Вкладка с формами сравнений"
3521 #. Tag: para
3522 #: index.docbook:1526
3523 #, no-c-format
3524 msgid "Here you enter the the comparison forms of the adjective."
3525 msgstr "В эти поля вы можете ввести формы сравнения прилагательного."
3527 #. Tag: title
3528 #: index.docbook:1532
3529 #, no-c-format
3530 msgid "Properties from or to the original"
3531 msgstr "Свойства при переводе на основной язык или с него"
3533 #. Tag: para
3534 #: index.docbook:1534
3535 #, no-c-format
3536 msgid ""
3537 "For some properties it is possible to set up values <emphasis>from</"
3538 "emphasis> the original or <emphasis>to</emphasis> the original. For example "
3539 "you can have a grade when querying the translation (=> from the original). "
3540 "The opposite is the grade when querying the original when one of the "
3541 "translations is given (=> to the original)."
3542 msgstr ""
3543 "Можно задать некоторые свойства при переводе <emphasis>с</emphasis> "
3544 "основного языка и <emphasis>на</emphasis> него. Например, это могут быть "
3545 "разные уровни для разных направлений перевода."
3547 #. Tag: screeninfo
3548 #: index.docbook:1541
3549 #, no-c-format
3550 msgid "From/to entry dialog screenshot"
3551 msgstr "Вкладка свойства перевода"
3553 #. Tag: phrase
3554 #: index.docbook:1544
3555 #, no-c-format
3556 msgid "From/to entry dialog"
3557 msgstr "Вкладка свойства перевода"
3559 #. Tag: para
3560 #: index.docbook:1551
3561 #, no-c-format
3562 msgid "Contains the current grade of this expression."
3563 msgstr "Текущий уровень знания выражения."
3565 #. Tag: guilabel
3566 #: index.docbook:1556
3567 #, no-c-format
3568 msgid "False friend"
3569 msgstr "Ложный друг"
3571 #. Tag: para
3572 #: index.docbook:1557
3573 #, no-c-format
3574 msgid ""
3575 "Sometimes there is a word in a foreign language that looks like a word in "
3576 "your native language so you think it must have the same meaning. But in "
3577 "fact, it is not."
3578 msgstr ""
3579 "В иностранных языках встречаются слова, похожие на слова в родном языке, и "
3580 "вам кажется, что у них должно быть одно и то же значение. Часто это не так."
3582 #. Tag: para
3583 #: index.docbook:1560
3584 #, no-c-format
3585 msgid "Enter such words in this field."
3586 msgstr "Вы можете ввести такие <quote>опасные</quote> слова в это поле."
3588 #. Tag: guilabel
3589 #: index.docbook:1564
3590 #, fuzzy, no-c-format
3591 msgid "Last Query Date"
3592 msgstr "Дата последнего теста"
3594 #. Tag: para
3595 #: index.docbook:1565
3596 #, fuzzy, no-c-format
3597 msgid ""
3598 "This is the date when this entry was last queried. If it was never queried "
3599 "yet you only see <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>."
3600 msgstr ""
3601 "Дата, когда в последний раз текущее слово или выражение использовалось в "
3602 "тесте. Если оно не использовалось вообще, вы увидите прочерки."
3604 #. Tag: para
3605 #: index.docbook:1568
3606 #, no-c-format
3607 msgid ""
3608 "For convenience reasons there are two buttons to set the current date or "
3609 "reset to <quote>never queried</quote>."
3610 msgstr ""
3611 "Для вашего удобства рядом есть две кнопки: одна устанавливает дату в "
3612 "текущую, а другая &mdash; в <quote>никогда</quote>."
3614 #. Tag: para
3615 #: index.docbook:1570
3616 #, fuzzy, no-c-format
3617 #| msgid ""
3618 #| "Due to internal reasons, it is not possible to store dates before August "
3619 #| "12 1999 with every version of &kvoctrain;. Versions 0.8 and later are no "
3620 #| "more affected."
3621 msgid ""
3622 "Due to internal reasons, it is not possible to store dates before August 12 "
3623 "1999 with every version of &parley;. Versions 0.8 and later are no more "
3624 "affected."
3625 msgstr ""
3626 "По внутренним причинам в более ранних версиях &kvoctrain; нельзя было "
3627 "хранить дату ранее 12 августа 1999. Начиная с версии 0.8 этой проблемы "
3628 "больше нет."
3630 #. Tag: guilabel
3631 #: index.docbook:1576
3632 #, fuzzy, no-c-format
3633 msgid "Altogether"
3634 msgstr "Всего"
3636 #. Tag: para
3637 #: index.docbook:1577
3638 #, no-c-format
3639 msgid "Designates how often this entry was queried."
3640 msgstr "Сколько раз это слово или выражение использовалось в тесте."
3642 #. Tag: guilabel
3643 #: index.docbook:1581
3644 #, fuzzy, no-c-format
3645 msgid "Wrong"
3646 msgstr "С неправильным ответом"
3648 #. Tag: para
3649 #: index.docbook:1582
3650 #, no-c-format
3651 msgid "Shows the amount of times you did not know the right answer."
3652 msgstr "Сколько раз в этом слове или выражении допускалась ошибка."
3654 #. Tag: title
3655 #: index.docbook:1590
3656 #, no-c-format
3657 msgid "Docking to the main window"
3658 msgstr "Размещение рядом с основным окном"
3660 #. Tag: screeninfo
3661 #: index.docbook:1593
3662 #, fuzzy, no-c-format
3663 msgid "<screeninfo>Docking buttons</screeninfo>"
3664 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
3666 #. Tag: phrase
3667 #: index.docbook:1596
3668 #, fuzzy, no-c-format
3669 msgid "<phrase>Docking buttons</phrase>"
3670 msgstr "<phrase>Группы параметров</phrase>"
3672 #. Tag: para
3673 #: index.docbook:1600
3674 #, fuzzy, no-c-format
3675 msgid ""
3676 "If you have to enter or change a lot of words you may want to place the main "
3677 "window next to the entry dialog and occupy the whole screen. You may do this "
3678 "manually or use one of the two buttons in the bottom (see picture above). "
3679 "The left one resizes the windows to an optimal height and places them one "
3680 "upon the other. The second places them accordingly side by side."
3681 msgstr ""
3682 "Если вам приходится вводить или редактировать много слов, возможно, вам "
3683 "будет удобно разместить окно редактирования рядом с основным окном, так "
3684 "чтобы они оба занимались весь экран. Вы можете сделать это вручную или с "
3685 "помощью одной из двух кнопок в левом нижнем углу. Левая кнопка меняет высоту "
3686 "окна редактирования на оптимальную и размещает окна друг поверх друга. "
3687 "Правая кнопка размещает окна бок о бок."
3689 #. Tag: para
3690 #: index.docbook:1608
3691 #, no-c-format
3692 msgid ""
3693 "After closing the entry dialog the main window returns to its previous "
3694 "position and size."
3695 msgstr ""
3696 "После закрытия окна редактирования размеры и расположение основного окна "
3697 "вернутся к исходным."
3699 #. Tag: title
3700 #: index.docbook:1615
3701 #, no-c-format
3702 msgid "Query dialogs"
3703 msgstr "Окна тестов"
3705 #. Tag: title
3706 #: index.docbook:1618
3707 #, fuzzy, no-c-format
3708 msgid "Normal <guilabel>Random Query</guilabel>"
3709 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3711 #. Tag: para
3712 #: index.docbook:1620
3713 #, fuzzy, no-c-format
3714 msgid ""
3715 "After selecting <guimenuitem>Create Random Query</guimenuitem> the main "
3716 "window disappears."
3717 msgstr ""
3718 "После выбора <guimenuitem>Тестирование в случайном порядке</guimenuitem>, "
3719 "основное окно исчезнет."
3721 #. Tag: para
3722 #: index.docbook:1623
3723 #, fuzzy, no-c-format
3724 msgid ""
3725 "Then all entries that match your current <link linkend=\"thresholds"
3726 "\">thresholds</link> are put into a list and shown in random order with the "
3727 "following dialog box."
3728 msgstr ""
3729 "Все статьи, совпадающие с текущими <link linkend=\"q-opt3-dlg"
3730 "\">ограничениями</link> будут помещены в список и показаны в случайном "
3731 "порядке в окне, похожем на это:"
3733 #. Tag: screeninfo
3734 #: index.docbook:1628
3735 #, fuzzy, no-c-format
3736 msgid "<guilabel>Random Query</guilabel> dialog screenshot"
3737 msgstr "Снимок окна обычного теста"
3739 #. Tag: phrase
3740 #: index.docbook:1631
3741 #, fuzzy, no-c-format
3742 msgid "<guilabel>Random Query</guilabel> dialog"
3743 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
3745 #. Tag: para
3746 #: index.docbook:1635
3747 #, no-c-format
3748 msgid ""
3749 "In the dialog area with the original expression there are some properties "
3750 "you can enable to give you some hints. You have to enter the solution in the "
3751 "according text field."
3752 msgstr ""
3753 "В той части окна, где дано выражение для перевода, есть несколько флажков, "
3754 "установив которые, вы можете получить некоторые подсказки. Свой вариант "
3755 "перевода нужно ввести в текстовое поле ниже."
3757 #. Tag: guilabel
3758 #: index.docbook:1641
3759 #, fuzzy, no-c-format
3760 msgid "Show All"
3761 msgstr "Показать все"
3763 #. Tag: para
3764 #: index.docbook:1642
3765 #, fuzzy, no-c-format
3766 msgid "Shows the complete solution in the translation field."
3767 msgstr "Показать ответ в поле <guilabel>Перевод</guilabel>."
3769 #. Tag: guibutton
3770 #: index.docbook:1647
3771 #, fuzzy, no-c-format
3772 msgid "Show More"
3773 msgstr "Показать еще"
3775 #. Tag: para
3776 #: index.docbook:1648
3777 #, no-c-format
3778 msgid ""
3779 "Each click on this button will show one more character of the solution to "
3780 "give you a little help."
3781 msgstr "При каждом нажатии на эту кнопку будет появляться одна буква ответа."
3783 #. Tag: guibutton
3784 #: index.docbook:1653
3785 #, no-c-format
3786 msgid "Verify"
3787 msgstr "Проверить"
3789 #. Tag: para
3790 #: index.docbook:1654
3791 #, no-c-format
3792 msgid ""
3793 "Compares your answer with the correct solution. Currently your solution must "
3794 "match exactly to be accepted. If the answer was correct the color of the "
3795 "translation changes to green, otherwise to red"
3796 msgstr ""
3797 "Сравнить ваш ответ с правильным. Чтобы быть принятым, ваш ответ должен в "
3798 "точности совпадать с заданным заранее. Если ответ был правильным, его буквы "
3799 "станут зелеными, иначе &mdash; красными."
3801 #. Tag: guibutton
3802 #: index.docbook:1660
3803 #, fuzzy, no-c-format
3804 msgid "Do Not Know"
3805 msgstr "Я не знаю это выражение"
3807 #. Tag: para
3808 #: index.docbook:1661
3809 #, fuzzy, no-c-format
3810 #| msgid ""
3811 #| "Tells &kvoctrain; that you did not know the answer and that the according "
3812 #| "grade must be lowered."
3813 msgid ""
3814 "Tells &parley; that you did not know the answer and that the according grade "
3815 "must be lowered."
3816 msgstr ""
3817 "Сообщить &kvoctrain; о том, что вы не знаете этого слова и его уровень "
3818 "должен быть понижен."
3820 #. Tag: guibutton
3821 #: index.docbook:1666
3822 #, fuzzy, no-c-format
3823 msgid "I Know It"
3824 msgstr "Я знаю это выражение"
3826 #. Tag: para
3827 #: index.docbook:1667
3828 #, fuzzy, no-c-format
3829 #| msgid ""
3830 #| "Click this button to tell &kvoctrain; that you knew the answer correctly. "
3831 #| "This entry is then removed from the current<quote>bad list</quote>."
3832 msgid ""
3833 "Click this button to tell &parley; that you knew the answer correctly. This "
3834 "entry is then removed from the current<quote>bad list</quote>."
3835 msgstr ""
3836 "Сообщить &kvoctrain; о том, что вы знаете правильный ответ. Слово будет "
3837 "удалено из списка <quote>незнакомых</quote>."
3839 #. Tag: guibutton
3840 #: index.docbook:1673
3841 #, fuzzy, no-c-format
3842 msgid "Edit Expression..."
3843 msgstr "Выражение"
3845 #. Tag: para
3846 #: index.docbook:1674
3847 #, no-c-format
3848 msgid ""
3849 "If you find a mistake with a query you can invoke the edit dialog "
3850 "immediately and correct it."
3851 msgstr ""
3852 "Если вы нашли ошибку в статье, можете открыть окно редактирования и "
3853 "исправить ее."
3855 #. Tag: guibutton
3856 #: index.docbook:1679
3857 #, fuzzy, no-c-format
3858 msgid "Stop Query"
3859 msgstr "Остановить тест"
3861 #. Tag: para
3862 #: index.docbook:1680
3863 #, no-c-format
3864 msgid "Stop query mode and show vocabulary again."
3865 msgstr "Прервать тестирование и вернуться в режим просмотра словаря."
3867 #. Tag: para
3868 #: index.docbook:1686
3869 #, no-c-format
3870 msgid ""
3871 "In the right bottom corner you see two progressbars that indicate the "
3872 "remaining time and the amount of queries to come."
3873 msgstr ""
3874 "В правой углу вы можете видеть два индикатора, сообщающих о количестве "
3875 "оставшегося времени и о числе вопросов."
3877 #. Tag: para
3878 #: index.docbook:1689
3879 #, fuzzy, no-c-format
3880 msgid ""
3881 "The query of the current lesson is repeated until all its expressions are "
3882 "known. The amount of retries of the current lesson is shown below the "
3883 "progress indicator. Once the current lesson is finished &parley; continues "
3884 "with the next (provided that you have set up the <link linkend=\"thresholds"
3885 "\">query options</link> accordingly)."
3886 msgstr ""
3887 "Вопросы выбранного урока будут повторяться до тех пор, пока все они не будут "
3888 "выучены. Число попыток показано под индикатором. Когда материал текущего "
3889 "урока будет выучен, &kvoctrain; перейдет к следующему (конечно, если вы "
3890 "задали соответствующие <link linkend=\"q-opt3-dlg\">параметры теста</link>)."
3892 #. Tag: para
3893 #: index.docbook:1695
3894 #, no-c-format
3895 msgid ""
3896 "I regret to admit, but usually I don`t know the solution. For this reason "
3897 "the <keycap>Return</keycap> key has special behavior, which I found "
3898 "convenient:"
3899 msgstr ""
3900 "К сожалению, автор пока не знает, как улучшить эту ситуацию. Поэтому у "
3901 "клавиши <keycap>Enter</keycap> в этом окне особое поведение:"
3903 #. Tag: para
3904 #: index.docbook:1700
3905 #, fuzzy, no-c-format
3906 msgid ""
3907 "First pressing <keycap>Return</keycap> shows the complete solution (at the "
3908 "beginning the button <guibutton>Show More</guibutton> is the default button) "
3909 "and makes <guibutton>Do not know</guibutton> the default button."
3910 msgstr ""
3911 "при первом нажатии <keycap>Enter</keycap> показывает  полностью правильный "
3912 "ответ (сначала по умолчанию выбрана кнопка <guibutton>Показать еще</"
3913 "guibutton>), фокус переходит на кнопку <guibutton>Я не знаю это выражение</"
3914 "guibutton>;"
3916 #. Tag: para
3917 #: index.docbook:1705
3918 #, fuzzy, no-c-format
3919 #| msgid ""
3920 #| "Pressing <keycap>Return</keycap> the second time will leave this dialog "
3921 #| "and tell &kvoctrain; that you did not know the answer."
3922 msgid ""
3923 "Pressing <keycap>Return</keycap> the second time will leave this dialog and "
3924 "tell &parley; that you did not know the answer."
3925 msgstr ""
3926 "нажав <keycap>Enter</keycap> во второй раз вы сообщите &kvoctrain;, что не "
3927 "знаете ответ и закроете это окно."
3929 #. Tag: para
3930 #: index.docbook:1710
3931 #, no-c-format
3932 msgid ""
3933 "At the moment you must decide for yourself, if you knew the answer or "
3934 "failed. Later versions may provide a more or less smart algorithm to make "
3935 "this decision from the answer you entered."
3936 msgstr ""
3937 "Вы должны решить сами, знали вы ответ или нет. В будущих версиях, возможно, "
3938 "будет более подходящий алгоритм для определения правильности ответа."
3940 #. Tag: para
3941 #: index.docbook:1714
3942 #, no-c-format
3943 msgid ""
3944 "If you knew the correct answer, the grade is increased by one step. If you "
3945 "did not know it, the grade is reset to level 1 which is worst."
3946 msgstr ""
3947 "Если вы знаете правильный ответ, уровень знания слова повышается на один. "
3948 "Если нет, уровень сбрасывается до самого первого."
3950 #. Tag: title
3951 #: index.docbook:1720
3952 #, fuzzy, no-c-format
3953 msgid "Random query with <guilabel>Multiple Choice</guilabel>"
3954 msgstr "Тест с вариантами ответов"
3956 #. Tag: screeninfo
3957 #: index.docbook:1723
3958 #, fuzzy, no-c-format
3959 msgid "<guilabel>Multiple Choice</guilabel> query dialog screenshot"
3960 msgstr "Снимок окна теста с вариантами ответов"
3962 #. Tag: phrase
3963 #: index.docbook:1726
3964 #, fuzzy, no-c-format
3965 msgid "<guilabel>Multiple Choice</guilabel> query dialog"
3966 msgstr "Окно теста с вариантами ответов"
3968 #. Tag: para
3969 #: index.docbook:1730
3970 #, no-c-format
3971 msgid ""
3972 "This type of query works similar to the previous one. The solution is shown "
3973 "together with random other expressions and you have to choose one answer "
3974 "from the five provided."
3975 msgstr ""
3976 "Это окно очень похоже на описанное выше. Правильный вариант показывается "
3977 "вместе с несколькими, выбранными наугад."
3979 #. Tag: para
3980 #: index.docbook:1734
3981 #, no-c-format
3982 msgid ""
3983 "This query works most efficiently if you provide similar solutions on the "
3984 "<link linkend=\"entry2-dlg\">according entry dialog pages</link>. "
3985 "Additionally <link linkend=\"entry6-dlg\">a false friend</link> is added if "
3986 "available."
3987 msgstr ""
3988 "Этот тест наиболее эффективен, если вы специально укажете для него варианты "
3989 "ответов в <link linkend=\"entry2-dlg\">окне редактирования статьи</link>. "
3990 "Кроме того, как вариант ответа может использоваться и <link linkend=\"entry6-"
3991 "dlg\"><quote>ложный друг</quote></link>."
3993 #. Tag: title
3994 #: index.docbook:1742
3995 #, no-c-format
3996 msgid "Query of conjugations"
3997 msgstr "Тест на спряжения"
3999 #. Tag: screeninfo
4000 #: index.docbook:1745
4001 #, fuzzy, no-c-format
4002 msgid "<screeninfo><guilabel>Verb Training</guilabel> dialog</screeninfo>"
4003 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
4005 #. Tag: phrase
4006 #: index.docbook:1748
4007 #, fuzzy, no-c-format
4008 msgid "<phrase><guilabel>Verb Training</guilabel> dialog</phrase>"
4009 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
4011 #. Tag: para
4012 #: index.docbook:1752
4013 #, fuzzy, no-c-format
4014 msgid ""
4015 "This dialog appears after starting the query of the verbs with "
4016 "<menuchoice><guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language "
4017 "Names</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbs</guimenuitem></"
4018 "menuchoice>."
4019 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
4021 #. Tag: para
4022 #: index.docbook:1755
4023 #, no-c-format
4024 msgid ""
4025 "All tenses are queried that have definitions for conjugations. Of course you "
4026 "must know all of them for a successful result."
4027 msgstr ""
4028 "Используются все времена, для которых указаны спряжения. Конечно, нужно "
4029 "знать их все."
4031 #. Tag: title
4032 #: index.docbook:1761
4033 #, no-c-format
4034 msgid "Query of articles"
4035 msgstr "Тест на артикли"
4037 #. Tag: screeninfo
4038 #: index.docbook:1764
4039 #, no-c-format
4040 msgid "Article query dialog screenshot"
4041 msgstr "Снимок окна теста на артикли"
4043 #. Tag: phrase
4044 #: index.docbook:1767
4045 #, no-c-format
4046 msgid "Article query dialog"
4047 msgstr "Окно теста на артикли"
4049 #. Tag: para
4050 #: index.docbook:1771
4051 #, fuzzy, no-c-format
4052 msgid ""
4053 "This dialog appears after starting the query of articles with "
4054 "<menuchoice><guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language "
4055 "Names</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Articles</guimenuitem></"
4056 "menuchoice>."
4057 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
4059 #. Tag: para
4060 #: index.docbook:1772
4061 #, no-c-format
4062 msgid "In this dialog the article of the noun is queried."
4063 msgstr "В этом окне проверяется знание артиклей существительных."
4065 #. Tag: para
4066 #: index.docbook:1774
4067 #, no-c-format
4068 msgid ""
4069 "It is important to having selected the correct subtype in the <link linkend="
4070 "\"entry1-dlg\">entry dialog</link>."
4071 msgstr ""
4072 "Важно выбрать правильный подтип слова в <link linkend=\"entry1-dlg\">окне "
4073 "редактирования</link>."
4075 #. Tag: title
4076 #: index.docbook:1780
4077 #, no-c-format
4078 msgid "Query of comparison forms"
4079 msgstr "Тест на формы сравнения"
4081 #. Tag: screeninfo
4082 #: index.docbook:1783
4083 #, no-c-format
4084 msgid "Comparison query dialog screenshot"
4085 msgstr "Снимок окна теста на формы сравнения"
4087 #. Tag: phrase
4088 #: index.docbook:1786
4089 #, no-c-format
4090 msgid "Comparison query dialog"
4091 msgstr "Окно теста на формы сравнения"
4093 #. Tag: para
4094 #: index.docbook:1790
4095 #, no-c-format
4096 msgid ""
4097 "All expressions that contain also <link linkend=\"entry5-dlg\">comparison "
4098 "forms</link> are shown. One word is chosen randomly and you must complete "
4099 "the remaining two."
4100 msgstr ""
4101 "Используются все выражения для которых есть <link linkend=\"entry5-dlg"
4102 "\">формы сравнения</link>. Выбирается одно из трех слов, а вам нужно указать "
4103 "два другие."
4105 #. Tag: title
4106 #: index.docbook:1797
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Query of synonyms, antonyms, paraphrases and example sentences."
4109 msgstr "Тесты на синонимы, антонимы, с использованием парафраз и примеров."
4111 #. Tag: screeninfo
4112 #: index.docbook:1801
4113 #, no-c-format
4114 msgid "Synonym query dialog screenshot"
4115 msgstr "Снимок окна теста на синонимы"
4117 #. Tag: phrase
4118 #: index.docbook:1804
4119 #, no-c-format
4120 msgid "Synonym query dialog"
4121 msgstr "Окно теста на синонимы"
4123 #. Tag: para
4124 #: index.docbook:1808
4125 #, no-c-format
4126 msgid ""
4127 "The queries for the above mentioned additional properties of your expression "
4128 "look basically the same for all types."
4129 msgstr ""
4130 "Тесты для всех упомянутых выше дополнительных свойств статьи выглядят, в "
4131 "основном, одинаково."
4133 #. Tag: para
4134 #: index.docbook:1811
4135 #, fuzzy, no-c-format
4136 #| msgid ""
4137 #| "You are prompted the expression and have to enter the according property. "
4138 #| "Querying by <guilabel>example</guilabel> is a bit different since "
4139 #| "&kvoctrain; takes the expression and replaces it by some dots so this is "
4140 #| "mainly useful when your expression is a single word."
4141 msgid ""
4142 "You are prompted the expression and have to enter the according property. "
4143 "Querying by <guilabel>example</guilabel> is a bit different since &parley; "
4144 "takes the expression and replaces it by some dots so this is mainly useful "
4145 "when your expression is a single word."
4146 msgstr ""
4147 "Вам будет предложено слово или выражение, для которого нужно подобрать "
4148 "синоним, антоним и т. д. Тесты с использованием примеров несколько "
4149 "отличаются, так как &kvoctrain; просто замещает слово (выражение) в примере "
4150 "многоточием, поэтому эту функцию лучше использовать при проверке отдельных "
4151 "слов."
4153 #. Tag: title
4154 #: index.docbook:1820
4155 #, fuzzy, no-c-format
4156 msgid "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog"
4157 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4159 #. Tag: screeninfo
4160 #: index.docbook:1826
4161 #, no-c-format
4162 msgid "General document statistics screenshot"
4163 msgstr "Снимок вкладки с общей статистикой"
4165 #. Tag: phrase
4166 #: index.docbook:1829
4167 #, no-c-format
4168 msgid "General document statistics"
4169 msgstr "Общая статистика по документу"
4171 #. Tag: para
4172 #: index.docbook:1833
4173 #, no-c-format
4174 msgid ""
4175 "On this page you find the most important general information about your "
4176 "document:"
4177 msgstr ""
4178 "На этой вкладке расположена наиболее важная информация о вашем словаре:"
4180 #. Tag: para
4181 #: index.docbook:1837
4182 #, fuzzy, no-c-format
4183 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel>"
4184 msgstr "<guilabel>Пример</guilabel>"
4186 #. Tag: para
4187 #: index.docbook:1838
4188 #, fuzzy, no-c-format
4189 msgid "The <guilabel>Title</guilabel>"
4190 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4192 #. Tag: para
4193 #: index.docbook:1839
4194 #, fuzzy, no-c-format
4195 msgid "The name of the <guilabel>Author</guilabel>"
4196 msgstr "<guilabel>Статья</guilabel>"
4198 #. Tag: para
4199 #: index.docbook:1840
4200 #, fuzzy, no-c-format
4201 msgid ""
4202 "and the number of <guilabel>Entries</guilabel> and <guilabel>Lessons</"
4203 "guilabel>."
4204 msgstr "количество статей и уроков."
4206 #. Tag: title
4207 #: index.docbook:1846
4208 #, no-c-format
4209 msgid "All languages in the dictionary"
4210 msgstr "Все языки словаря"
4212 #. Tag: screeninfo
4213 #: index.docbook:1849
4214 #, no-c-format
4215 msgid "Per language statistics screenshot"
4216 msgstr "Снимок вкладки статистики по языку"
4218 #. Tag: phrase
4219 #: index.docbook:1852
4220 #, no-c-format
4221 msgid "Per language statistics"
4222 msgstr "Вкладка статистики по языку"
4224 #. Tag: para
4225 #: index.docbook:1856
4226 #, no-c-format
4227 msgid ""
4228 "Depending on the amount of translations your document contains, you will "
4229 "have none, one or more additional pages. Each page contains two pictures for "
4230 "each lesson describing the amount of entries per grade in each lesson."
4231 msgstr ""
4232 "В зависимости от числа языков в вашем документе, здесь может не быть "
4233 "дополнительных вкладок, может быть одна или несколько. На каждой вкладке "
4234 "есть два столбца диаграмм, отображающих количество статей в каждом уровне "
4235 "для каждого урока."
4237 #. Tag: para
4238 #: index.docbook:1861
4239 #, fuzzy, no-c-format
4240 msgid ""
4241 "A click with the &RMB; on one of the pixmaps will popup a menu which shows "
4242 "the exact numbers."
4243 msgstr ""
4244 "Точные цифры вы сможете узнать, щелкнув по диаграмме <mousebutton>правой</"
4245 "mousebutton> кнопкой мыши."
4247 #. Tag: title
4248 #: index.docbook:1869
4249 #, no-c-format
4250 msgid "Sharing files and downloading dictionaries"
4251 msgstr ""
4253 #. Tag: title
4254 #: index.docbook:1872
4255 #, fuzzy, no-c-format
4256 msgid "Contributing your files to &parley;"
4257 msgstr "Создание словаря для &kvoctrain;"
4259 #. Tag: para
4260 #: index.docbook:1874
4261 #, no-c-format
4262 msgid ""
4263 "If you have created a kvtml file, please send an email to &Anne-Marie."
4264 "Mahfouf.mail; with the file attached and I will put the file in the <ulink "
4265 "url=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php\">contributed kvtml files</ulink> "
4266 "on <ulink url=\"http://edu.kde.org\">the &kde;-Edu website</ulink> so other "
4267 "people will be able to use it."
4268 msgstr ""
4270 #. Tag: para
4271 #: index.docbook:1877
4272 #, fuzzy, no-c-format
4273 msgid ""
4274 "If you modify existing files or create new files based on copyrighted "
4275 "material you must ask the author for permission. Even taking literal "
4276 "examples from schoolbooks might be problematic! The files must be licensed "
4277 "under a free license, please indicate it in your mail when you send the file."
4278 msgstr ""
4279 "помните, если вы изменяете существующий словарь или создаёте новый на основе "
4280 "материала, защищённого авторским правом, прежде всего нужно получить "
4281 "разрешение автора. Даже дословное цитирование примеров из учебника может "
4282 "привести к проблемам!"
4284 #. Tag: title
4285 #: index.docbook:1885
4286 #, no-c-format
4287 msgid "Downloading and installing existing files"
4288 msgstr ""
4290 #. Tag: para
4291 #: index.docbook:1887
4292 #, no-c-format
4293 msgid ""
4294 "&parley; is shipped with only two examples files. But you can easily get and "
4295 "install existing files using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
4296 "<guimenuitem>Get New Vocabularies...</guimenuitem> </menuchoice> menu, "
4297 "provided you have an Internet connection. The following dialog is then "
4298 "displayed:"
4299 msgstr ""
4301 #. Tag: screeninfo
4302 #: index.docbook:1890
4303 #, fuzzy, no-c-format
4304 msgid "<screeninfo>Get New Vocabularies... dialog</screeninfo>"
4305 msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
4307 #. Tag: phrase
4308 #: index.docbook:1893
4309 #, fuzzy, no-c-format
4310 msgid "<phrase>Get New Vocabularies... dialog</phrase>"
4311 msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
4313 #. Tag: para
4314 #: index.docbook:1897
4315 #, no-c-format
4316 msgid ""
4317 "Choose the file you want to get. The <guibutton>Details</guibutton> button "
4318 "will give you more details about the content of the highlighted file. Click "
4319 "the <guibutton>Install</guibutton> button. The file is then downloaded from "
4320 "its location on the Internet, saved on your hard disk and opened in &parley; "
4321 "current window."
4322 msgstr ""
4324 #. Tag: para
4325 #: index.docbook:1900
4326 #, no-c-format
4327 msgid ""
4328 "The files you download are saved in your home folder in the "
4329 "<filename>Vocabularies</filename> folder."
4330 msgstr ""
4332 #. Tag: title
4333 #: index.docbook:1904
4334 #, no-c-format
4335 msgid "Other dictionaries on the web"
4336 msgstr "Другие словари в Интернете"
4338 #. Tag: para
4339 #: index.docbook:1907
4340 #, no-c-format
4341 msgid ""
4342 "If you are German an want to learn English (or vice versa) you can download "
4343 "the monthly vocabulary list provided by the German magazine <ulink url="
4344 "\"http://www.spotlight-online.de\">Spotlight-Online</ulink>."
4345 msgstr ""
4346 "Если вы немец и хотите выучить английский (или наоборот), вы можете "
4347 "загрузить ежемесячно обновляемый список слов журнала <ulink url=\"http://www."
4348 "spotlight-online.de\">Spotlight-Online</ulink>."
4350 #. Tag: para
4351 #: index.docbook:1910
4352 #, fuzzy, no-c-format
4353 #| msgid ""
4354 #| "The &kvoctrain; distribution contains an executable called "
4355 #| "<command>spotlight2kvtml</command> to transform those lists in kvtml "
4356 #| "format. The original files come as &Windows; Word DOC-files so you have "
4357 #| "to save them as ANSI-TXT files before starting conversion. "
4358 #| "<application>StarOffice</application> or <application>kword</application> "
4359 #| "can do this job."
4360 msgid ""
4361 "The &parley; distribution contains an executable called "
4362 "<command>spotlight2kvtml</command> to transform those lists in kvtml format. "
4363 "The original files come as &Windows; Word DOC-files so you have to save them "
4364 "as ANSI-TXT files before starting conversion. <application>StarOffice</"
4365 "application> or <application>kword</application> can do this job."
4366 msgstr ""
4367 "В пакете &kvoctrain; содержится утилита <command>spotlight2kvtml</command> "
4368 "для преобразования этих списков в формат kvtml. Списки слов распространяются "
4369 "в формате &Windows; Word DOC, так что сначала их нужно преобразовать в "
4370 "формат ANSI-TXT. Это можно сделать в <application>StarOffice</application> "
4371 "или <application>kword</application>."
4373 #. Tag: para
4374 #: index.docbook:1916
4375 #, no-c-format
4376 msgid ""
4377 "<command>spotlight2kvtml</command> needs the 3 parameters "
4378 "<parameter>filename</parameter>, <parameter>month</parameter> and "
4379 "<parameter>year</parameter> and produces a file in the same folder with the "
4380 "same name and the extension <literal role=\"extension\">kvtml</literal>:"
4381 msgstr ""
4382 "При запуске <command>spotlight2kvtml</command> нужно указать три параметра: "
4383 "<parameter>имя файла</parameter>, <parameter>месяц</parameter> и "
4384 "<parameter>год</parameter>. После завершения работы утилиты в этом же "
4385 "каталоге появится файл с таким же именем и расширением <literal role="
4386 "\"extension\">kvtml</literal>:"
4388 #. Tag: userinput
4389 #: index.docbook:1920
4390 #, no-c-format
4391 msgid ""
4392 "<command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable>"
4393 msgstr ""
4394 "<command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable>"
4396 #. Tag: para
4397 #: index.docbook:1924
4398 #, no-c-format
4399 msgid ""
4400 "Thanks to a contribution by Andreas Neuper you can download files from "
4401 "<ulink url=\"http://www.vokabeln.de/files.htm\">Langenscheidt</ulink>. This "
4402 "is a german site and contains files in several languages. This distribution "
4403 "contains his perl script <command>langen2kvtml</command> to transform those "
4404 "lists in kvtml format."
4405 msgstr ""
4406 "Благодаря вкладу Андреаса Нойпера (Andreas Neuper) можно загрузить файлы с "
4407 "сайта <ulink url=\"http://www.vokabeln.de/files.htm\">Langenscheidt</ulink>. "
4408 "Это немецкий сайт, но файлы, расположенные на нем, на нескольких языках. В "
4409 "пакете &kvoctrain; содержится утилита <command>langen2kvtml</command> для "
4410 "преобразования этих файлов в формат kvtml."
4412 #. Tag: para
4413 #: index.docbook:1932
4414 #, no-c-format
4415 msgid ""
4416 "<command>langen2kvtml</command> needs only the original filename as "
4417 "parameter and tries to extract as much information as possible from the "
4418 "source file. For example is keeps the lesson names, conjugations and "
4419 "articles."
4420 msgstr ""
4421 "В качестве параметра <command>langen2kvtml</command> нужно передавать только "
4422 "имя файла. Утилита попытается извлечь столько информации из файла, сколько "
4423 "возможно. Например, имена уроков, спряжения и артикли будут сохранены."
4425 #. Tag: para
4426 #: index.docbook:1936
4427 #, no-c-format
4428 msgid ""
4429 "It produces a file in the same folder with the same name and the extension "
4430 "<literal role=\"extension\">kvtml</literal>."
4431 msgstr ""
4432 "После завершения работы утилиты в этом же каталоге появится файл с таким же "
4433 "именем и расширением <literal role=\"extension\">kvtml</literal>."
4435 #. Tag: para
4436 #: index.docbook:1940
4437 #, fuzzy, no-c-format
4438 msgid "Files in kvtml format are available at:"
4439 msgstr "Словари в ASCII-формате доступны, например, на этих сайтах:"
4441 #. Tag: ulink
4442 #: index.docbook:1944
4443 #, no-c-format
4444 msgid "&kde;-Edu Contributed Learning Files"
4445 msgstr ""
4447 #. Tag: para
4448 #: index.docbook:1950
4449 #, no-c-format
4450 msgid "Dictionaries in ascii-format are for example available at:"
4451 msgstr "Словари в ASCII-формате доступны, например, на этих сайтах:"
4453 #. Tag: para
4454 #: index.docbook:1953
4455 #, no-c-format
4456 msgid ""
4457 "<ulink url=\"ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz\">ftp."
4458 "gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (approx. 1035 kB)"
4459 msgstr ""
4460 "<ulink url=\"ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz\">ftp."
4461 "gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (примерно 1035 Кб)"
4463 #. Tag: para
4464 #: index.docbook:1961
4465 #, no-c-format
4466 msgid ""
4467 "Dictionaries from the <ulink url=\"http://www3.futureware.at/kquick.htm"
4468 "\">*Quick project</ulink> in <quote>CSV</quote> format but encoded in "
4469 "<quote>UTF8</quote> so you should have all characters rendered correctly. "
4470 "The files are available from its <ulink url=\"http://www3.futureware.at/1dim."
4471 "htm\">download section</ulink>. They are in compressed &Windows; <literal "
4472 "role=\"extension\">.EXE</literal> format so you have to use "
4473 "<application>unzip</application> to extract the files."
4474 msgstr ""
4475 "Можно скачать словари в формате <quote>CSV</quote> (кодировка <quote>UTF8</"
4476 "quote>) с сайта <ulink url=\"http://www3.futureware.at/kquick.htm\">*Quick "
4477 "project</ulink>. Эти файлы доступны из <ulink url=\"http://www3.futureware."
4478 "at/1dim.htm\">раздела загрузки</ulink>. Они сжаты в формате &Windows; "
4479 "<literal role=\"extension\">.EXE</literal>, так что для их распаковки вам "
4480 "понадобится <application>unzip</application>."
4482 #. Tag: para
4483 #: index.docbook:1973
4484 #, fuzzy, no-c-format
4485 msgid ""
4486 "If you know another source please tell <ulink url=\"mailto:annma@kde.org"
4487 "\">me</ulink> to include it here."
4488 msgstr ""
4489 "Если вы знаете о других полезных сайтах, сообщите автору, чтобы он мог "
4490 "включить их в это руководство."
4492 #. Tag: title
4493 #: index.docbook:1979
4494 #, no-c-format
4495 msgid "Translator applications"
4496 msgstr "Автоматические переводчики"
4498 #. Tag: para
4499 #: index.docbook:1981
4500 #, fuzzy, no-c-format
4501 #| msgid ""
4502 #| "If you do not want to learn but just need quick translations of "
4503 #| "expressions in larger dictionaries you might be unhappy with &kvoctrain; "
4504 #| "if your computer doesn't have much memory and MHz. A 150000 entry file "
4505 #| "consumes about 60M and takes ages to load if your system is short of "
4506 #| "memory."
4507 msgid ""
4508 "If you do not want to learn but just need quick translations of expressions "
4509 "in larger dictionaries you might be unhappy with &parley; if your computer "
4510 "doesn't have much memory and MHz. A 150000 entry file consumes about 60M and "
4511 "takes ages to load if your system is short of memory."
4512 msgstr ""
4513 "Если вы не хотите учить слова, но вам просто нужен перевод, то &kvoctrain; "
4514 "не очень подходит для этой роли: использовать большие словари с этой "
4515 "программой неудобно, особенно если вам не хватает оперативной памяти или "
4516 "лишних мегагерцев. Словарь из 150000 статей занимает в памяти примерно 60 Мб "
4517 "и загружается тысячу лет, если в вашей системе не очень много памяти."
4519 #. Tag: para
4520 #: index.docbook:1986
4521 #, no-c-format
4522 msgid "In this case you might want to try one of the following:"
4523 msgstr "В этом случае вам может помочь одна из следующих программ:"
4525 #. Tag: para
4526 #: index.docbook:1988
4527 #, no-c-format
4528 msgid ""
4529 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4530 "(&kde;)."
4531 msgstr ""
4532 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4533 "(&kde;);"
4535 #. Tag: para
4536 #: index.docbook:1993
4537 #, no-c-format
4538 msgid ""
4539 "<ulink url=\"http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
4540 "\"> steak/xsteak</ulink> (console/X)."
4541 msgstr ""
4542 "<ulink url=\"http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
4543 "\"> steak/xsteak</ulink> (терминал / X11);"
4545 #. Tag: para
4546 #: index.docbook:1999
4547 #, fuzzy, no-c-format
4548 msgid "<ulink url=\"http://dict.tu-chemnitz.de/\">Ding</ulink> (TCL)."
4549 msgstr ""
4550 "<ulink url=\"http://www.tu-chemnitz.de/urz/netz/forms/ding.html\">Ding</"
4551 "ulink> (TCL);"
4553 #. Tag: title
4554 #: index.docbook:2011
4555 #, no-c-format
4556 msgid "Interesting links"
4557 msgstr "Полезные ссылки"
4559 #. Tag: title
4560 #: index.docbook:2014
4561 #, no-c-format
4562 msgid "Similar projects"
4563 msgstr "Похожие проекты"
4565 #. Tag: para
4566 #: index.docbook:2016
4567 #, no-c-format
4568 msgid ""
4569 "You might also want to try one of the other vocabulary trainers I have found "
4570 "(sorted by the time when I found them):"
4571 msgstr ""
4572 "Возможно, вам будет интересно взглянуть на другие программы, подобные "
4573 "&kvoctrain; (они отсортированы по времени их обнаружения автором "
4574 "руководства):"
4576 #. Tag: para
4577 #: index.docbook:2019
4578 #, fuzzy, no-c-format
4579 msgid ""
4580 "<ulink url=\"http://edu.kde.org/kwordquiz/\">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)"
4581 msgstr ""
4582 "<ulink url=\"http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/\">kdsing</ulink> "
4583 "(&kde;);"
4585 #. Tag: para
4586 #: index.docbook:2022
4587 #, no-c-format
4588 msgid ""
4589 "<ulink url=\"http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html\">SVT</ulink> "
4590 "(console)"
4591 msgstr ""
4592 "<ulink url=\"http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html\">SVT</ulink> "
4593 "(терминал);"
4595 #. Tag: title
4596 #: index.docbook:2029
4597 #, no-c-format
4598 msgid "Other interesting links"
4599 msgstr "Другие полезные ссылки"
4601 #. Tag: para
4602 #: index.docbook:2031
4603 #, fuzzy, no-c-format
4604 msgid ""
4605 "Maybe you are interested in the one or the other links I found while working "
4606 "on &parley;."
4607 msgstr ""
4608 "Возможно, вас заинтересуют эти материалы; автору они пригодились во время "
4609 "работы над &kvoctrain;."
4611 #. Tag: ulink
4612 #: index.docbook:2034
4613 #, no-c-format
4614 msgid "&GNU; Unifont Projekt"
4615 msgstr "&GNU; Unifont Project"
4617 #. Tag: ulink
4618 #: index.docbook:2037
4619 #, no-c-format
4620 msgid "SEUL Educational Projects"
4621 msgstr "SEUL Educational Projects"
4623 #. Tag: ulink
4624 #: index.docbook:2040
4625 #, no-c-format
4626 msgid "Reference and Introduction to Phonetic Symbols"
4627 msgstr "Reference and Introduction to Phonetic Symbols"
4629 #. Tag: ulink
4630 #: index.docbook:2043
4631 #, no-c-format
4632 msgid "The International Phonetic Association"
4633 msgstr "The International Phonetic Association"
4635 #. Tag: title
4636 #: index.docbook:2052
4637 #, no-c-format
4638 msgid "Command Reference"
4639 msgstr ""
4641 #. Tag: title
4642 #: index.docbook:2055
4643 #, fuzzy, no-c-format
4644 msgid "The Main &parley; Window"
4645 msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"
4647 #. Tag: title
4648 #: index.docbook:2058
4649 #, no-c-format
4650 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
4651 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
4653 #. Tag: menuchoice
4654 #: index.docbook:2063
4655 #, fuzzy, no-c-format
4656 msgid ""
4657 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
4658 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
4659 msgstr ""
4660 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4661 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
4663 #. Tag: para
4664 #: index.docbook:2069
4665 #, no-c-format
4666 msgid "<action>Creates</action> a new document."
4667 msgstr "<action>Создать</action> документ."
4669 #. Tag: menuchoice
4670 #: index.docbook:2075
4671 #, no-c-format
4672 msgid ""
4673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4674 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
4675 msgstr ""
4676 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4677 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4679 #. Tag: action
4680 #: index.docbook:2079
4681 #, no-c-format
4682 msgid "Opens an existing document."
4683 msgstr "Открыть существующий документ."
4685 #. Tag: menuchoice
4686 #: index.docbook:2085
4687 #, fuzzy, no-c-format
4688 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent...</guisubmenu>"
4689 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние...</guimenuitem>"
4691 #. Tag: action
4692 #: index.docbook:2088
4693 #, no-c-format
4694 msgid "Opens one of the recently opened documents."
4695 msgstr "Открыть один из последних использовавшихся документов."
4697 #. Tag: menuchoice
4698 #: index.docbook:2094
4699 #, fuzzy, no-c-format
4700 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Example...</guimenuitem>"
4701 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть пример...</guimenuitem>"
4703 #. Tag: para
4704 #: index.docbook:2097
4705 #, fuzzy, no-c-format
4706 #| msgid "<action>Opens an example file</action> shipped with &kvoctrain;"
4707 msgid "<action>Opens an example file</action> shipped with &parley;"
4708 msgstr ""
4709 "<action>Открыть один из словарей-примеров</action>, поставляющихся вместе с "
4710 "&kvoctrain;."
4712 #. Tag: menuchoice
4713 #: index.docbook:2103
4714 #, fuzzy, no-c-format
4715 msgid ""
4716 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
4717 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get New Vocabularies...</"
4718 "guimenuitem>"
4719 msgstr ""
4720 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4721 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4723 #. Tag: para
4724 #: index.docbook:2107
4725 #, no-c-format
4726 msgid ""
4727 "<action>Opens</action> the <guilabel>Get Hot New Stuff</guilabel> dialog to "
4728 "allow you to install new &kde;-Edu vocabulary files via the Internet."
4729 msgstr ""
4731 #. Tag: menuchoice
4732 #: index.docbook:2113
4733 #, no-c-format
4734 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Merge..</guimenuitem>"
4735 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Слияние...</guimenuitem>"
4737 #. Tag: action
4738 #: index.docbook:2115
4739 #, no-c-format
4740 msgid "Merges another vocabulary to the current."
4741 msgstr "Слить выбранный словарь с текущим."
4743 #. Tag: para
4744 #: index.docbook:2117
4745 #, no-c-format
4746 msgid ""
4747 "Only those parts of the second vocabulary are merged, that have the same "
4748 "<ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\"> "
4749 "international language code</ulink> as your current one."
4750 msgstr ""
4751 "При слиянии использоваться будут только те части другого словаря, в которых "
4752 "<ulink url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
4753 "\">международные коды языков</ulink> совпадает с кодами языков текущего "
4754 "словаря."
4756 #. Tag: para
4757 #: index.docbook:2122
4758 #, fuzzy, no-c-format
4759 msgid ""
4760 "So always use the correct codes. This helps you share vocabularies with "
4761 "others. &parley; supports you in this and offers all codes in the according "
4762 "<link linkend=\"settings2-dlg\">options page</link>"
4763 msgstr ""
4764 "Поэтому всегда указывайте правильные коды. Так вы сможете упростить "
4765 "расширение и совместное использование словарей. В &kvoctrain; все коды "
4766 "языков доступны в <link linkend=\"options2-dlg\">окне настроек</link> "
4767 "программы."
4769 #. Tag: menuchoice
4770 #: index.docbook:2130
4771 #, no-c-format
4772 msgid ""
4773 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4774 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
4775 msgstr ""
4776 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
4777 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
4779 #. Tag: action
4780 #: index.docbook:2135
4781 #, no-c-format
4782 msgid "Saves the document."
4783 msgstr "Сохранить документ."
4785 #. Tag: menuchoice
4786 #: index.docbook:2140
4787 #, fuzzy, no-c-format
4788 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
4789 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
4791 #. Tag: action
4792 #: index.docbook:2143
4793 #, no-c-format
4794 msgid "Saves the document under another name."
4795 msgstr "Сохранить документ под другим именем."
4797 #. Tag: menuchoice
4798 #: index.docbook:2148
4799 #, fuzzy, no-c-format
4800 msgid ""
4801 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Entries in Query As...</"
4802 "guimenuitem>"
4803 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить записи...</guimenuitem>"
4805 #. Tag: action
4806 #: index.docbook:2151
4807 #, fuzzy, no-c-format
4808 msgid "Saves the entries marked in query as a new vocabulary."
4809 msgstr "Сохранить отмеченные статьи в новый словарь."
4811 #. Tag: menuchoice
4812 #: index.docbook:2156
4813 #, fuzzy, no-c-format
4814 msgid ""
4815 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
4816 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
4817 msgstr ""
4818 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
4819 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
4821 #. Tag: para
4822 #: index.docbook:2161
4823 #, fuzzy, no-c-format
4824 msgid "<action>Opens</action> the standard &kde; print dialog"
4825 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
4827 #. Tag: menuchoice
4828 #: index.docbook:2166
4829 #, no-c-format
4830 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
4831 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
4833 #. Tag: para
4834 #: index.docbook:2168
4835 #, fuzzy, no-c-format
4836 #| msgid "<action>Exits</action> &kvoctrain;."
4837 msgid "<action>Exits</action> &parley;."
4838 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
4840 #. Tag: title
4841 #: index.docbook:2175
4842 #, no-c-format
4843 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
4844 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
4846 #. Tag: menuchoice
4847 #: index.docbook:2180
4848 #, no-c-format
4849 msgid ""
4850 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4851 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
4852 msgstr ""
4853 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4854 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
4856 #. Tag: para
4857 #: index.docbook:2185
4858 #, no-c-format
4859 msgid ""
4860 "<action>Copies the current row to the clipboard.</action> The entries are "
4861 "separated by a special sequence of characters which can be chosen in the "
4862 "<link linkend=\"options4-dlg\">options dialog</link>."
4863 msgstr ""
4864 "<action>Копировать текущую строку в буфер обмена</action>. Поля в буфере "
4865 "обмена будут разделяться последовательностью символов, указанной в <link "
4866 "linkend=\"options4-dlg\">окне настроек</link> программы."
4868 #. Tag: menuchoice
4869 #: index.docbook:2192
4870 #, no-c-format
4871 msgid ""
4872 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
4873 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
4874 msgstr ""
4875 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
4876 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
4878 #. Tag: para
4879 #: index.docbook:2197
4880 #, no-c-format
4881 msgid ""
4882 "<action>Pastes from clipboard.</action> The entries are divided by the above "
4883 "mentioned <link linkend=\"cut-n-paste\">separator</link> character and "
4884 "inserted as a new row with one or more columns. You can also <link linkend="
4885 "\"options4-dlg\">adjust the order</link> in which the columns are "
4886 "concatenated before copying all to the clipboard."
4887 msgstr ""
4888 "<action>Вставить содержимое буфера обмена</action>. Поля в буфере обмена "
4889 "будут разделяться последовательностью символов, указанной в <link linkend="
4890 "\"cut-n-paste\">выше</link>. Содержимое будет вставлено как одна строка с "
4891 "несколькими столбцами. Вы также можете <link linkend=\"options4-dlg"
4892 "\">определить порядок</link> конкатенации столбцов перед их копированием в "
4893 "буфер обмена."
4895 #. Tag: para
4896 #: index.docbook:2203
4897 #, no-c-format
4898 msgid ""
4899 "Pasting multiple lines (&eg; from a <literal role=\"extension\">CSV</"
4900 "literal> data base file) will append them all as new rows one after another."
4901 msgstr ""
4902 "При вставке нескольких строк (например, из файла <literal role=\"extension"
4903 "\">CSV</literal>) они буду добавлены одна за другой как новые."
4905 #. Tag: menuchoice
4906 #: index.docbook:2209
4907 #, fuzzy, no-c-format
4908 msgid ""
4909 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4910 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
4911 msgstr ""
4912 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4913 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4915 #. Tag: para
4916 #: index.docbook:2214
4917 #, no-c-format
4918 msgid ""
4919 "<action>Marks the whole vocabulary</action> as <quote>selected</quote> for "
4920 "further processing."
4921 msgstr ""
4922 "<action>Выделить все статьи</action> в словаре для их дальнейшей обработки."
4924 #. Tag: menuchoice
4925 #: index.docbook:2221
4926 #, fuzzy, no-c-format
4927 msgid ""
4928 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>A</keycap></"
4929 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Deselect</"
4930 "guimenuitem>"
4931 msgstr ""
4932 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4933 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4935 #. Tag: action
4936 #: index.docbook:2226
4937 #, no-c-format
4938 msgid "Removes all multiple selection marks."
4939 msgstr "Снять все выделения."
4941 #. Tag: menuchoice
4942 #: index.docbook:2232
4943 #, fuzzy, no-c-format
4944 msgid ""
4945 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
4946 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
4947 msgstr ""
4948 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
4949 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
4951 #. Tag: para
4952 #: index.docbook:2236
4953 #, no-c-format
4954 msgid ""
4955 "<action>Searches</action> for the clipboard content in the vocabulary file "
4956 "using the search field in the toolbar."
4957 msgstr ""
4959 #. Tag: menuchoice
4960 #: index.docbook:2241
4961 #, fuzzy, no-c-format
4962 msgid ""
4963 "<shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
4964 "<guimenuitem>Append New Entry</guimenuitem>"
4965 msgstr ""
4966 "<shortcut><keycap>Ins</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
4967 "guimenu><guimenuitem>Добавить новую статью</guimenuitem>"
4969 #. Tag: para
4970 #: index.docbook:2245
4971 #, no-c-format
4972 msgid ""
4973 "<action>Appends one or more new expressions.</action> See <link linkend="
4974 "\"key-insert\">Insert key</link> section for more information."
4975 msgstr ""
4976 "<action>Добавить одно или несколько слов и выражений</action>. См. также "
4977 "описание <link linkend=\"key-insert\">использования клавиши Insert</link>."
4979 #. Tag: menuchoice
4980 #: index.docbook:2252
4981 #, fuzzy, no-c-format
4982 msgid ""
4983 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
4984 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Selected "
4985 "Area...</guimenuitem>"
4986 msgstr ""
4987 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
4988 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
4990 #. Tag: para
4991 #: index.docbook:2256
4992 #, no-c-format
4993 msgid ""
4994 "<action>Edits current expression.</action> See <link linkend=\"key-enter"
4995 "\">Enter key</link> section for more information."
4996 msgstr ""
4997 "<action>Редактировать текущее слово или выражение</action>. См. также "
4998 "описание <link linkend=\"key-enter\">использования клавиши Enter</link>."
5000 #. Tag: menuchoice
5001 #: index.docbook:2263
5002 #, fuzzy, no-c-format
5003 msgid ""
5004 "<shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
5005 "<guimenuitem>Remove Selected Area</guimenuitem>"
5006 msgstr ""
5007 "<shortcut><keycap>Del</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
5008 "guimenu><guimenuitem>Удалить статью</guimenuitem>"
5010 #. Tag: para
5011 #: index.docbook:2266
5012 #, no-c-format
5013 msgid ""
5014 "<action>Removes selection.</action> See <link linkend=\"key-delete\">Delete "
5015 "key</link> for more information."
5016 msgstr ""
5017 "<action>Удалить выделенные статьи</action>. См. также описание <link linkend="
5018 "\"key-delete\">использования клавиши Delete</link>."
5020 #. Tag: title
5021 #: index.docbook:2276
5022 #, no-c-format
5023 msgid "The <guimenu>Vocabulary</guimenu> Menu"
5024 msgstr "Меню <guimenu>Словарь</guimenu>"
5026 #. Tag: menuchoice
5027 #: index.docbook:2281
5028 #, fuzzy, no-c-format
5029 msgid ""
5030 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Show Statistics</guimenuitem>"
5031 msgstr ""
5032 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Показать статистику</guimenuitem>"
5034 #. Tag: para
5035 #: index.docbook:2283
5036 #, no-c-format
5037 msgid ""
5038 "Invokes the <link linkend=\"stat-dlg\">statistics dialog</link> to "
5039 "<action>display the most important facts about your vocabulary.</action>"
5040 msgstr ""
5041 "Открыть <link linkend=\"stat-dlg\">окно статистики</link>, содержащее важные "
5042 "<action>сведения о вашем словаре</action>."
5044 #. Tag: menuchoice
5045 #: index.docbook:2290
5046 #, fuzzy, no-c-format
5047 msgid ""
5048 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Assign Lessons...</guimenuitem>"
5049 msgstr ""
5050 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Определить уроки...</guimenuitem>"
5052 #. Tag: para
5053 #: index.docbook:2292
5054 #, no-c-format
5055 msgid ""
5056 "<action>Searches the vocabulary for entries that are not yet assigned a "
5057 "lesson.</action> They are randomly assigned new lessons."
5058 msgstr ""
5059 "<action>Найти в словаре статьи, которые еще не относятся ни к какому уроку</"
5060 "action> и отнести их к новым урокам."
5062 #. Tag: menuchoice
5063 #: index.docbook:2299
5064 #, fuzzy, no-c-format
5065 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Clean Up</guimenuitem>"
5066 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Очистить</guimenuitem>"
5068 #. Tag: para
5069 #: index.docbook:2301
5070 #, no-c-format
5071 msgid ""
5072 "<action>Searches for entries which are exactly the same</action> (original "
5073 "and all translations) and removes all but one."
5074 msgstr ""
5075 "<action>Найти все полностью совпадающие статьи</action> (и фраза, и "
5076 "переводы) и удалить все, кроме одной."
5078 #. Tag: menuchoice
5079 #: index.docbook:2309
5080 #, fuzzy, no-c-format
5081 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Append Language</guisubmenu>"
5082 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Добавить язык</guimenuitem>"
5084 #. Tag: para
5085 #: index.docbook:2311
5086 #, no-c-format
5087 msgid "<action>Appends a new column</action> (a new language)."
5088 msgstr "<action>Добавить столбец</action> (новый язык)."
5090 #. Tag: menuchoice
5091 #: index.docbook:2317
5092 #, fuzzy, no-c-format
5093 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Set Language</guisubmenu>"
5094 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Выбрать язык</guimenuitem>"
5096 #. Tag: para
5097 #: index.docbook:2319
5098 #, no-c-format
5099 msgid "<action>Sets the language code and name for a column</action>."
5100 msgstr "<action>Выбрать язык и его код для столбца</action>."
5102 #. Tag: menuchoice
5103 #: index.docbook:2324
5104 #, fuzzy, no-c-format
5105 msgid "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guisubmenu>Remove Language</guisubmenu>"
5106 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Удалить язык</guimenuitem>"
5108 #. Tag: action
5109 #: index.docbook:2326
5110 #, no-c-format
5111 msgid "Removes one of the translations."
5112 msgstr "Удалить столбец с переводами."
5114 #. Tag: menuchoice
5115 #: index.docbook:2332
5116 #, fuzzy, no-c-format
5117 msgid ""
5118 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Document Properties</guimenuitem>"
5119 msgstr ""
5120 "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства документа...</guimenuitem>"
5122 #. Tag: para
5123 #: index.docbook:2334
5124 #, no-c-format
5125 msgid ""
5126 "Invokes the <link linkend=\"docprop-dlg\">document properties dialog</link>."
5127 msgstr "Открыть <link linkend=\"docprop-dlg\">окно свойств документа</link>."
5129 #. Tag: menuchoice
5130 #: index.docbook:2340
5131 #, fuzzy, no-c-format
5132 msgid ""
5133 "<guimenu>Vocabulary</guimenu> <guimenuitem>Language Properties</guimenuitem>"
5134 msgstr "<guimenu>Словарь</guimenu><guimenuitem>Свойства языка...</guimenuitem>"
5136 #. Tag: para
5137 #: index.docbook:2342
5138 #, no-c-format
5139 msgid ""
5140 "Invokes the <link linkend=\"langprop-dlg\">language properties dialog</link>."
5141 msgstr "Открыть <link linkend=\"langprop-dlg\">окно свойств языка</link>."
5143 #. Tag: title
5144 #: index.docbook:2350
5145 #, fuzzy, no-c-format
5146 msgid "The <guimenu>Learning</guimenu> Menu"
5147 msgstr "Меню <guimenu>Обучение</guimenu>"
5149 #. Tag: menuchoice
5150 #: index.docbook:2355
5151 #, fuzzy, no-c-format
5152 msgid ""
5153 "<guimenu>Learning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Language Names</"
5154 "replaceable></guisubmenu>"
5155 msgstr ""
5156 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem><replaceable>Названия языков</"
5157 "replaceable></guimenuitem>"
5159 #. Tag: para
5160 #: index.docbook:2359
5161 #, no-c-format
5162 msgid ""
5163 "Provides a submenu for each language with all the query dialogs. Exactly the "
5164 "same as the menu appearing in a <link linkend=\"header-menu\">table header "
5165 "button</link>."
5166 msgstr ""
5167 "Открыть вложенное меню выбора режима тестирования для каждого из языков. "
5168 "Такое же меню открывается при нажатии на <link linkend=\"header-menu"
5169 "\">заголовок соответствующего столбца</link>."
5171 #. Tag: menuchoice
5172 #: index.docbook:2366
5173 #, fuzzy, no-c-format
5174 msgid "<guimenu>Learning</guimenu> <guimenuitem>Resume Query</guimenuitem>"
5175 msgstr ""
5176 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem>Возобновить тестирование</"
5177 "guimenuitem>"
5179 #. Tag: para
5180 #: index.docbook:2369
5181 #, no-c-format
5182 msgid ""
5183 "<action>Resumes the previous random query if you terminated one before.</"
5184 "action> Remaining entries appear with a green check mark."
5185 msgstr ""
5186 "<action>Возобновить тестирование в случайном порядке, если вы не закончили "
5187 "прохождение теста в прошлый раз</action>. Оставшиеся в тесте слова и "
5188 "выражения отмечены зеленой галочкой."
5190 #. Tag: menuchoice
5191 #: index.docbook:2376
5192 #, fuzzy, no-c-format
5193 msgid ""
5194 "<guimenu>Learning</guimenu><guimenuitem>Resume Multiple Choice</guimenuitem>"
5195 msgstr ""
5196 "<guimenu>Обучение</guimenu><guimenuitem>Возобновить тестирование с "
5197 "вариантами ответов</guimenuitem>"
5199 #. Tag: action
5200 #: index.docbook:2380
5201 #, no-c-format
5202 msgid "Resumes the previous random query with multiple choice."
5203 msgstr "Возобновить тестирование с вариантами ответов."
5205 #. Tag: title
5206 #: index.docbook:2388
5207 #, fuzzy, no-c-format
5208 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
5209 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
5211 #. Tag: menuchoice
5212 #: index.docbook:2392
5213 #, fuzzy, no-c-format
5214 msgid ""
5215 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Toolbar</guimenuitem>"
5216 msgstr ""
5217 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5219 #. Tag: action
5220 #: index.docbook:2395
5221 #, no-c-format
5222 msgid "Toggles the visibility of the toolbar buttons."
5223 msgstr "Скрыть или показать кнопки панели инструментов."
5225 #. Tag: menuchoice
5226 #: index.docbook:2401
5227 #, fuzzy, no-c-format
5228 msgid ""
5229 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>"
5230 msgstr ""
5231 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
5233 #. Tag: action
5234 #: index.docbook:2403
5235 #, no-c-format
5236 msgid "Toggles on or off the status line at the bottom."
5237 msgstr "Скрыть или показать строку состояния."
5239 #. Tag: menuchoice
5240 #: index.docbook:2408
5241 #, fuzzy, no-c-format
5242 msgid ""
5243 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
5244 msgstr ""
5245 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Параметры тестов...</guimenuitem>"
5247 #. Tag: para
5248 #: index.docbook:2412
5249 #, no-c-format
5250 msgid ""
5251 "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the different "
5252 "actions."
5253 msgstr ""
5255 #. Tag: menuchoice
5256 #: index.docbook:2417
5257 #, fuzzy, no-c-format
5258 msgid ""
5259 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
5260 msgstr ""
5261 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5263 #. Tag: para
5264 #: index.docbook:2421
5265 #, no-c-format
5266 msgid "<action>Configure</action> the items you want to put in the toolbar"
5267 msgstr ""
5269 #. Tag: menuchoice
5270 #: index.docbook:2426
5271 #, fuzzy, no-c-format
5272 msgid ""
5273 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &parley;...</guimenuitem>"
5274 msgstr ""
5275 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
5277 #. Tag: para
5278 #: index.docbook:2430
5279 #, fuzzy, no-c-format
5280 msgid "<action>Display</action> the &parley; settings dialog"
5281 msgstr "<action>Завершить работу</action> с &kvoctrain;."
5283 #. Tag: title
5284 #: index.docbook:2439
5285 #, no-c-format
5286 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu"
5287 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
5289 #. Tag: sect2
5290 #: index.docbook:2439
5291 #, no-c-format
5292 msgid "&help.menu.documentation;"
5293 msgstr "&help.menu.documentation;"
5295 #. Tag: title
5296 #: index.docbook:2446
5297 #, fuzzy, no-c-format
5298 msgid "Table Header Menu"
5299 msgstr "Меню заголовков столбцов"
5301 #. Tag: para
5302 #: index.docbook:2448
5303 #, no-c-format
5304 msgid ""
5305 "The following context menu will appear when you keep the third button (your "
5306 "original expressions) in the table header pressed for about a second."
5307 msgstr ""
5308 "Следующее контекстное меню появится, если вы щелкнете по заголовку третьего "
5309 "столбца (слова и выражения на основном языке) и будете удерживать кнопку "
5310 "нажатой примерно секунду."
5312 #. Tag: guimenuitem
5313 #: index.docbook:2454
5314 #, fuzzy, no-c-format
5315 msgid "Create Random Query"
5316 msgstr "Тестирование в случайном порядке"
5318 #. Tag: para
5319 #: index.docbook:2455
5320 #, fuzzy, no-c-format
5321 msgid ""
5322 "Creates a <link linkend=\"query-dlg\">random query</link> on this column "
5323 "with all unknown expressions according to your <link linkend=\"thresholds"
5324 "\">thresholds</link>."
5325 msgstr ""
5326 "Создать <link linkend=\"query-dlg\">тест</link>, используя все "
5327 "<quote>незнакомые</quote> слова и выражения из этого столбца, в соответствии "
5328 "с заданными <link linkend=\"q-opt3-dlg\">ограничениями</link>."
5330 #. Tag: guimenuitem
5331 #: index.docbook:2461
5332 #, fuzzy, no-c-format
5333 msgid "Create Multiple Choice"
5334 msgstr "Тестирование с вариантами ответов"
5336 #. Tag: para
5337 #: index.docbook:2462
5338 #, fuzzy, no-c-format
5339 msgid ""
5340 "Creates a <link linkend=\"mu-query-dlg\">random multiple choice query</link> "
5341 "on this column with all unknown expressions according to your <link linkend="
5342 "\"thresholds\">thresholds</link>."
5343 msgstr ""
5344 "Создать <link linkend=\"mu-query-dlg\">тест с вариантами ответов</link>, "
5345 "используя все <quote>незнакомые</quote> слова и выражения из этого столбца, "
5346 "в соответствии с заданными <link linkend=\"q-opt3-dlg\">ограничениями</link>."
5348 #. Tag: guimenuitem
5349 #: index.docbook:2469
5350 #, no-c-format
5351 msgid "Train Verbs"
5352 msgstr ""
5354 #. Tag: para
5355 #: index.docbook:2470
5356 #, no-c-format
5357 msgid "All of the verbs with its conjugations are queried."
5358 msgstr "Тест на спряжение всех глаголов."
5360 #. Tag: guimenuitem
5361 #: index.docbook:2475
5362 #, fuzzy, no-c-format
5363 msgid "Article Training"
5364 msgstr "обучение"
5366 #. Tag: para
5367 #: index.docbook:2476
5368 #, no-c-format
5369 msgid "Queries the articles if the gender of the nouns is defined."
5370 msgstr "Тест на использование артиклей (если указан род существительного)."
5372 #. Tag: guimenuitem
5373 #: index.docbook:2481
5374 #, fuzzy, no-c-format
5375 msgid "Comparison Training"
5376 msgstr "Окно теста на формы сравнения"
5378 #. Tag: para
5379 #: index.docbook:2482
5380 #, no-c-format
5381 msgid "Queries comparison forms."
5382 msgstr "Тест на образование форм сравнения."
5384 #. Tag: guimenuitem
5385 #: index.docbook:2486
5386 #, fuzzy, no-c-format
5387 msgid "<guimenuitem>Synonyms</guimenuitem>"
5388 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
5390 #. Tag: para
5391 #: index.docbook:2487
5392 #, no-c-format
5393 msgid "Queries the synonyms."
5394 msgstr "Тест на знание синонимов."
5396 #. Tag: guimenuitem
5397 #: index.docbook:2491
5398 #, fuzzy, no-c-format
5399 msgid "<guimenuitem>Antonyms</guimenuitem>"
5400 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
5402 #. Tag: para
5403 #: index.docbook:2492
5404 #, no-c-format
5405 msgid "Queries the antonyms."
5406 msgstr "Тест на знание антонимов."
5408 #. Tag: guimenuitem
5409 #: index.docbook:2496
5410 #, no-c-format
5411 msgid "Examples"
5412 msgstr ""
5414 #. Tag: para
5415 #: index.docbook:2497
5416 #, no-c-format
5417 msgid "Queries the examples."
5418 msgstr "Тест на использование примеров."
5420 #. Tag: guimenuitem
5421 #: index.docbook:2501
5422 #, fuzzy, no-c-format
5423 msgid "<guimenuitem>Paraphrase</guimenuitem>"
5424 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
5426 #. Tag: para
5427 #: index.docbook:2502
5428 #, no-c-format
5429 msgid "Queries the paraphrases."
5430 msgstr "Тест на парафразы."
5432 #. Tag: guimenuitem
5433 #: index.docbook:2506
5434 #, no-c-format
5435 msgid "Sort alphabetically"
5436 msgstr ""
5438 #. Tag: para
5439 #: index.docbook:2507
5440 #, no-c-format
5441 msgid "Sorts this row in ascending resp. descending order."
5442 msgstr "Сортировка по алфавиту в прямом или обратном порядке."
5444 #. Tag: guimenuitem
5445 #: index.docbook:2512
5446 #, fuzzy, no-c-format
5447 msgid "Set Language"
5448 msgstr "Выбрать язык"
5450 #. Tag: para
5451 #: index.docbook:2513
5452 #, fuzzy, no-c-format
5453 msgid ""
5454 "Chooses a language for this column. If your desired language does not yet "
5455 "exists in this menu, you have to add it with the <link linkend=\"settings2-"
5456 "dlg\">options dialog</link>."
5457 msgstr ""
5458 "Выбрать язык для текущего столбца. Если нужного вам языка нет в контекстном "
5459 "меню, сначала определите его в <link linkend=\"options2-dlg\">окне настроек</"
5460 "link>."
5462 #. Tag: para
5463 #: index.docbook:2519
5464 #, no-c-format
5465 msgid ""
5466 "The following two topics only appear if you keep a header button pressed "
5467 "that belongs to a translation."
5468 msgstr "Следующие два пункта появляются только в меню столбцов перевода."
5470 #. Tag: guimenuitem
5471 #: index.docbook:2525
5472 #, fuzzy, no-c-format
5473 msgid "Reset Grades"
5474 msgstr "Сбросить уровни"
5476 #. Tag: para
5477 #: index.docbook:2526
5478 #, no-c-format
5479 msgid ""
5480 "Resets the properties of all the selected entries to their initial state as "
5481 "if you just had appended them."
5482 msgstr "Сбросить метки уровня знаний."
5484 #. Tag: para
5485 #: index.docbook:2528
5486 #, no-c-format
5487 msgid ""
5488 "If you have chosen a lesson in the appropriate box in the toolbar, then only "
5489 "those lesson members are reset. Otherwise all entries are affected."
5490 msgstr ""
5491 "Если вы выбрали какой-то определенный урок, метки уровня знаний будут "
5492 "сброшены только для статей, относящихся к этому уроку. Иначе будут сброшены "
5493 "метки статей всех уроков."
5495 #. Tag: guimenuitem
5496 #: index.docbook:2534
5497 #, fuzzy, no-c-format
5498 msgid "Remove Column"
5499 msgstr "Удалить столбец"
5501 #. Tag: para
5502 #: index.docbook:2535
5503 #, no-c-format
5504 msgid "Removes this column and all its entries."
5505 msgstr "Удалить этот столбец и все его содержимое."
5507 #. Tag: title
5508 #: index.docbook:2546
5509 #, no-c-format
5510 msgid "Credits and License"
5511 msgstr "Авторские права и лицензирование"
5513 #. Tag: title
5514 #: index.docbook:2549
5515 #, no-c-format
5516 msgid "Thanks"
5517 msgstr "Благодарности"
5519 #. Tag: para
5520 #: index.docbook:2551
5521 #, fuzzy, no-c-format
5522 #| msgid ""
5523 #| "&kvoctrain; is my first &GUI; application for &kde;, so I had to borrow a "
5524 #| "lot of code from other applications. The biggest chunks are taken from"
5525 msgid ""
5526 "&parley; is my first &GUI; application for &kde;, so I had to borrow a lot "
5527 "of code from other applications. The biggest chunks are taken from"
5528 msgstr ""
5529 "&kvoctrain; &mdash; мое первое приложение с графическим интерфейсов для "
5530 "&kde;, поэтому многое мне пришлось <quote>подсматривать</quote> в других "
5531 "приложениях. Самые большие заимствования сделаны из"
5533 #. Tag: para
5534 #: index.docbook:2555
5535 #, no-c-format
5536 msgid "&klpq; (table functionality in versions up to 0.7)"
5537 msgstr "&klpq; (работа с таблицами в версиях до 0.7)"
5539 #. Tag: para
5540 #: index.docbook:2556
5541 #, fuzzy, no-c-format
5542 msgid "&kontour; (&XML; reading/writing)."
5543 msgstr "&kontour; (чтение/запись XML)"
5545 #. Tag: para
5546 #: index.docbook:2557
5547 #, no-c-format
5548 msgid "&khexedit; (<quote>about</quote> dialog in versions up to 0.7)."
5549 msgstr "&khexedit; (окно <quote>О программе</quote> в версиях до 0.7)"
5551 #. Tag: para
5552 #: index.docbook:2561
5553 #, fuzzy, no-c-format
5554 #| msgid ""
5555 #| "I'd like to thank the following people personally for their contribution "
5556 #| "to &kvoctrain;:"
5557 msgid ""
5558 "I'd like to thank the following people personally for their contribution to "
5559 "&parley;:"
5560 msgstr ""
5561 "Я также хотел бы поблагодарить следующих людей за их личный вклад в "
5562 "разработку &kvoctrain;:"
5564 #. Tag: para
5565 #: index.docbook:2564
5566 #, no-c-format
5567 msgid "Andrea Marconi for localization to Italian"
5568 msgstr "Андреа Маркони (Andrea Marconi) за итальянскую локализацию"
5570 #. Tag: para
5571 #: index.docbook:2566
5572 #, no-c-format
5573 msgid "Hans Kottman for localization to French"
5574 msgstr "Ганса Коттмана (Hans Kottman) за французскую локализацию"
5576 #. Tag: para
5577 #: index.docbook:2568
5578 #, no-c-format
5579 msgid "Grzegorz Ilczuk for localization to Polish"
5580 msgstr "Гжегожа Ильчука (Grzegorz Ilczuk) за польскую локализацию"
5582 #. Tag: para
5583 #: index.docbook:2570
5584 #, no-c-format
5585 msgid "Eric Bischoff for converting the documentation to DocBook"
5586 msgstr ""
5587 "Эрика Бишоффа (Eric Bischoff) за преобразование документации в формат DocBook"
5589 #. Tag: para
5590 #: index.docbook:2574
5591 #, no-c-format
5592 msgid ""
5593 "I also want to thank all the other unnamed persons, especially the whole "
5594 "&kde; team, for their help, constructive criticism, suggestions or bug-"
5595 "reports."
5596 msgstr ""
5597 "Я также хотел бы поблагодарить всех остальных, включая всю команду "
5598 "разработчиков &kde;, за их помощь, конструктивную критику, предложения и "
5599 "сообщения об ошибках."
5601 #. Tag: title
5602 #: index.docbook:2581
5603 #, no-c-format
5604 msgid "Copyright"
5605 msgstr "Авторские права"
5607 #. Tag: para
5608 #: index.docbook:2583
5609 #, fuzzy, no-c-format
5610 msgid ""
5611 "&parley; Program copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-"
5612 "2006 Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> 2007 &Frederik."
5613 "Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;"
5614 msgstr ""
5615 "(c) 1999-2001 &kvoctrain;, Эвальд Арнольд (Ewald Arnold) <email>ewald@ewald-"
5616 "arnold.de</email>"
5618 #. Tag: para
5619 #: index.docbook:2590
5620 #, fuzzy, no-c-format
5621 msgid ""
5622 "Documentation copyright 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 "
5623 "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; 2007 &Frederik.Gladhorn; "
5624 "&Frederik.Gladhorn.mail;"
5625 msgstr ""
5626 "(c) 1999-2001 Документация, Эвальд Арнольд (Ewald Arnold) <email>ewald@ewald-"
5627 "arnold.de</email>"
5629 #. Tag: trans_comment
5630 #: index.docbook:2598
5631 #, no-c-format
5632 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
5633 msgstr ""
5634 "<para>Перевод на русский: Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></"
5635 "para>"
5637 #. Tag: sect1
5638 #: index.docbook:2598
5639 #, no-c-format
5640 msgid "&underFDL; &underGPL;"
5641 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
5643 #. Tag: title
5644 #: index.docbook:2607
5645 #, no-c-format
5646 msgid "Installation"
5647 msgstr "Установка"
5649 #. Tag: title
5650 #: index.docbook:2610
5651 #, fuzzy, no-c-format
5652 #| msgid "How to obtain kvoctrain"
5653 msgid "How to obtain &parley;"
5654 msgstr "Как получить kvoctrain"
5656 #. Tag: sect1
5657 #: index.docbook:2610
5658 #, no-c-format
5659 msgid "&install.intro.documentation;"
5660 msgstr "&install.intro.documentation;"
5662 #. Tag: title
5663 #: index.docbook:2617
5664 #, no-c-format
5665 msgid "Requirements"
5666 msgstr "Системные требования"
5668 #. Tag: para
5669 #: index.docbook:2619
5670 #, fuzzy, no-c-format
5671 msgid ""
5672 "In order to successfully compile &parley;, you need the &kde; libraries as "
5673 "well as the &Qt; C++ library. All required libraries can be found on &kde-"
5674 "ftp;."
5675 msgstr ""
5676 "Чтобы скомпилировать &kvoctrain;, вам необходимы билиотеки &kde; и &Qt; C++. "
5677 "Все необходимые библиотеки можно найти на сайте <ulink url=\"ftp://ftp.kde."
5678 "org/pub/kde/\">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>."
5680 #. Tag: para
5681 #: index.docbook:2623
5682 #, no-c-format
5683 msgid "&parley; is tested with &kde; 4.0 and &Qt; 4.3.1."
5684 msgstr ""
5686 #. Tag: title
5687 #: index.docbook:2628
5688 #, no-c-format
5689 msgid "Compilation and installation"
5690 msgstr "Компиляция и установка"
5692 #. Tag: sect1
5693 #: index.docbook:2628
5694 #, no-c-format
5695 msgid "&install.compile.documentation;"
5696 msgstr "&install.compile.documentation;"
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid ""
5700 #~| "On the bottom of the main window you also see the status line which "
5701 #~| "usually contains the three areas that show important properties of the "
5702 #~| "current expression if available:"
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "On the bottom of the main window you also see the status line. It usually "
5705 #~ "contains:"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "В нижней части основного окна расположена строка состояния, обычно "
5708 #~ "содержащая три поля. В этих полях отображаются важные свойства текущей "
5709 #~ "статьи (если они есть):"
5711 #~ msgid ""
5712 #~ "I tried to optimize the work flow for the use with the keyboard. So all "
5713 #~ "of the important functions are reachable this way."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Автор программы пытался оптимизировать ее так, чтобы ее можно было "
5716 #~ "использовать при работе только с клавиатуры. Поэтому все основные функции "
5717 #~ "доступны и без мыши."
5719 #~ msgid "Left Arrow"
5720 #~ msgstr "Стрелка влево"
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one column to the left. If it has "
5724 #~ "reached the leftmost column, nothing happens."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Курсор в словаре переместится в столбец слева. Если вы уже находитесь в "
5727 #~ "самом первом столбце, ничего не произойдет."
5729 #~ msgid "Right Arrow"
5730 #~ msgstr "Стрелка вправо"
5732 #~ msgid "Up Arrow"
5733 #~ msgstr "Стрелка вверх"
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one row upwards. If it has reached "
5737 #~ "the topmost row, nothing happens."
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "Курсор в словаре переместится на строку выше. Если вы уже находитесь в "
5740 #~ "самой первой строке, ничего не произойдет."
5742 #~ msgid "Down Arrow"
5743 #~ msgstr "Стрелка вниз"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one row downwards. If it has "
5747 #~ "reached the bottommost row, nothing happens."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Курсор в словаре переместится на строку ниже. Если вы уже находитесь в "
5750 #~ "самой последней строке, ничего не произойдет."
5752 #~ msgid "Page Up"
5753 #~ msgstr "Page Up"
5755 #~ msgid "Page Down"
5756 #~ msgstr "Page Down"
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "The cursor in the vocabulary is moved one page downwards. If the cursor "
5760 #~ "would exceed the last possible row, nothing happens."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Курсор в словаре переместится на страницу (число видимых строк - 1) ниже. "
5763 #~ "Если строк осталось меньше страницы, курсор переместится на самую "
5764 #~ "последнюю строку."
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "If you click on an entry, the whole row is marked for further processing."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Удерживая нажатой клавишу &Ctrl; при щелчке по статье, можно выделить всю "
5771 #~ "строку целиком. При щелчке по выделению оно будет снято со всех строк, "
5772 #~ "кроме той, по которой вы щелкнули."
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "If you keep the &Ctrl; key pressed while clicking on an entry, the whole "
5777 #~ "row is added to yoor selection."
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Удерживая нажатой клавишу &Ctrl; при щелчке по статье, можно выделить всю "
5780 #~ "строку целиком. При щелчке по выделению оно будет снято со всех строк, "
5781 #~ "кроме той, по которой вы щелкнули."
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "When you additionally press a &Shift; key when clicking on an entry, the "
5786 #~ "selection will be extended from the current entry to the previously "
5787 #~ "selected entry."
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Если вы, кроме того, будете во время щелчка удерживать еще и клавишу "
5790 #~ "&Shift;, вы сможете выделить целую группу строк от текущей до предыдущей "
5791 #~ "выбранной."
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "To keep the amount of expressions reasonable, restrict the query to a "
5795 #~ "lesson and/or a word type. I personally prefer about 50 words per cycle "
5796 #~ "and subdivide the lessons accordingly."
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Вы можете ограничить количество выражений для теста, определив, из каких "
5799 #~ "уроков нужны слова и какого типа должны быть эти слова. Разумным кажется "
5800 #~ "использование в одном тесте (и одном уроке) примерно 50 слов и выражений."
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Learning is efficient, if you do not repeat the words for a certain "
5804 #~ "length of time, depending on the current grade."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Обучение достаточно эффективно, если вы не используете в тестировании "
5807 #~ "одни и те же слова определённый период времени, в зависимости от текущего "
5808 #~ "уровня."
5810 #~ msgid "Special word types need special queries."
5811 #~ msgstr "Конечно, для некоторых типов слов нужны особые тесты."
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "&kvoctrain; is a &kde; vocabulary program to help you train your "
5816 #~ "vocabulary, when you are trying to learn a foreign language for example."
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Это руководство описывает &kvoctrain; версии 0.8.0. &kvoctrain; &mdash; "
5819 #~ "программа, помогающая пользователю запоминать новые слова во время "
5820 #~ "изучения иностранных языков."
5822 #~ msgid "It is intended as a replacement for index (flash) cards."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Целью программы было заменить каталоги бумажных карточек со словами и "
5825 #~ "переводом."
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "<screeninfo>The Katakana file</screeninfo>"
5829 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "<phrase>The Katakana file</phrase>"
5833 #~ msgstr "<phrase>Окно редактирования статьи</phrase>"
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "<screeninfo>Lesson 1 - Multiple choice query</screeninfo>"
5837 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "<phrase>Lesson 1 - Multiple choice query</phrase>"
5841 #~ msgstr "<phrase>Окно теста на спряжения</phrase>"
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "Using &kvoctrain;"
5845 #~ msgstr "Как получить kvoctrain"
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "As you can see below, the entries of the vocabulary are arranged similar "
5849 #~ "to a spreadsheet. Each column represents an expression or word in one "
5850 #~ "language or some other information. The leftmost column contains the name "
5851 #~ "of the lesson this entry belongs to. The second describes the state of "
5852 #~ "the line and the third is always the original word. The others to the "
5853 #~ "right of it represent the respective translations."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Как вы видите ниже, статьи в словаре организованы как в обычной "
5856 #~ "электронной таблице. Каждый столбец любой строки содержит выражение на "
5857 #~ "каком-нибудь языке или служебную информацию. В самом левом столбце "
5858 #~ "указано название урока, в котором используется статья. Во втором столбце "
5859 #~ "показано состояние, а в третьем всегда содержится слово на основном "
5860 #~ "языке. Во всех остальных столбцах &mdash; переводы выражения."
5862 #~ msgid "[main view]"
5863 #~ msgstr "[основное окно]"
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "In the picture above, you can see that several properties of the "
5867 #~ "vocabulary have a visual representation:"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "На рисунке выше вы можете видеть, что у нескольких свойств словаря есть "
5870 #~ "визуальные обозначения:"
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Colors show the grade (Level 1 to 7) of your knowledge"
5874 #~ msgstr "цветами отмечен уровень (от 1 до 7) ваших знаний;"
5876 #~ msgid "<term>T:</term>"
5877 #~ msgstr "<term>Т:</term>"
5879 #~ msgid "the <link linkend=\"types\">type</link> of this word"
5880 #~ msgstr "<link linkend=\"types\">тип</link> слова;"
5882 #~ msgid "<term>P:</term>"
5883 #~ msgstr "<term>П:</term>"
5885 #~ msgid "<term>R:</term>"
5886 #~ msgstr "<term>З:</term>"
5888 #~ msgid "your personal remarks"
5889 #~ msgstr "ваши заметки."
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "While &kvoctrain; is loading, saving a large file or otherwise busy doing "
5894 #~ "something time consuming, you will see a progress bar on the right in "
5895 #~ "this status line."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Во время загрузки &kvoctrain;, сохранения большого файла или чего-нибудь "
5898 #~ "подобного эти поля меняются на индикатор состояния."
5900 #~ msgid "About charsets, encodings, unicode and such strange things"
5901 #~ msgstr "О таблицах символов, кодировках, Unicode и прочих странных вещах"
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Every human-readable text file is represented by a sequence of "
5905 #~ "<quote>bytes</quote> or <quote>octets</quote>. The actual meaning of "
5906 #~ "those bytes can happen in a lot of different ways, depending on the "
5907 #~ "system where it is displayed or which language the text is intended for."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Любой текстовый файл, предназначенный для чтения человеком, представляет "
5910 #~ "собой последовательность <emphasis>байтов</emphasis> или "
5911 #~ "<quote>восьмёрок</quote>. Интерпретация же этих байтов зависит от самых "
5912 #~ "разных условий: от системы, в которой отображается файл, от языка, на "
5913 #~ "котором написан текст и т. д."
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Since usually a <quote>byte</quote> is the smallest common unit for data "
5917 #~ "on computers each <quote>character</quote> you see on a screen is "
5918 #~ "represented by exactly one byte. Each byte can stand for a value from 0 "
5919 #~ "to 255 and therefore you are able to display up to 256 different "
5920 #~ "characters within one file."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Так как обычно <emphasis>байт</emphasis> &mdash; наименьшая единица "
5923 #~ "хранения данных на компьютерах, каждый видимый на экране "
5924 #~ "<emphasis>символ</emphasis> чаще всего представляется одним байтом. "
5925 #~ "Каждый байт содержит значение от 0 до 255, то есть в одном файле вы "
5926 #~ "можете использовать до 256 различных символов."
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "Usually you have the <quote>ascii</quote> characters, &eg; a through z, A "
5930 #~ "through Z, 0 through 9 and additional language dependent characters. For "
5931 #~ "example, the German umlauts &auml; or &uuml; or a lot of other special "
5932 #~ "symbols from Russian, Greek, Hebrew or even Chinese. All this tots up to "
5933 #~ "far more than 256 different symbols."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Чаще всего это <emphasis>ASCII</emphasis>-символы, то есть символы в "
5936 #~ "диапазонах a&ndash;z, A&ndash;Z и 0&ndash;9, плюс дополнительные символы "
5937 #~ "вашего алфавита. Например, для немецкого дополнительными символами будут "
5938 #~ "<quote>&auml;</quote> и <quote>&uuml;</quote>, для русского &mdash; "
5939 #~ "<quote>а </quote>и <quote>б</quote> и т. д. Если попытаться охватить все "
5940 #~ "эти алфавиты, понадобится гораздо больше 256 символов."
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "At this point it should be obvious that you have to take care to select "
5944 #~ "the correct <quote>charset</quote>, which is needed on a lot of computer "
5945 #~ "systems to display the bytes in the same way as they are intended."
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Становится очевидным, что для правильной интерпретации байтов в "
5948 #~ "большинстве операционных систем и приложений нужно правильно выбрать "
5949 #~ "<emphasis>кодировку</emphasis>."
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "A better approach is to combine two ore more bytes into a representation "
5953 #~ "for a single character on the screen. This is for example what "
5954 #~ "<quote>Unicode</quote> does. Unicode is a standard that currently uses a "
5955 #~ "range from 0 to 65535 (and even more) to designate a given symbol. Almost "
5956 #~ "each symbol of almost any language on earth (and even a lot more, &eg; "
5957 #~ "well known icons or klingon) is assigned a unique and unambiguous number."
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Более удачным подходом может быть использование более одного байта для "
5960 #~ "представления одного видимого символа. Так и сделано, например, в "
5961 #~ "<emphasis>Unicode</emphasis>. Сейчас Unicode &mdash; стандарт, "
5962 #~ "использующий для представления одного символа значение из диапазона от 0 "
5963 #~ "до 65535 (а в некоторых вариантах этот диапазон ещё больше). Почти каждой "
5964 #~ "букве алфавита почти каждого языка на земле (а кроме них, ещё и "
5965 #~ "распространенным пиктограммам и буквам клингонского языка &mdash; "
5966 #~ "радуйтесь, фанаты <quote>Star Trek</quote>) присвоен уникальный номер."
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Unfortunately the handling of Unicode is a bit more complicated and does "
5970 #~ "not work with most of the current tools. Texts in unicode might also be "
5971 #~ "longer. A compromise is to use UTF-8 which uses 7 bits (8 bits form one "
5972 #~ "byte) for the most common characters from the ascii set and switches to "
5973 #~ "2, 3 or even 4 or more bytes if needed."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "К сожалению, работа с Unicode несколько сложна, и эта кодировка в большей "
5976 #~ "части программ сейчас не поддерживается. Кроме того, тексты в Unicode "
5977 #~ "обычно занимают больше места на жёстком диске. Компромиссом может быть "
5978 #~ "использование кодировки UTF-8, в которой для представления обычных ASCII-"
5979 #~ "символов берётся 7 битов (8 битов = 1 байт), но, в случае необходимости, "
5980 #~ "один символ может занимать и 2, и 3, и даже 4 или более байтов."
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Every vocabulary file for &kvoctrain; is basically such a simple text "
5984 #~ "file using Unicode."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Файлы словарей &kvoctrain; представляют собой обычные текстовые файлы в "
5987 #~ "кодировке Unicode."
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "To support as many languages as possible &kvoctrain; version 0.7 offered "
5991 #~ "the possibility to choose a special charset for each language. If you "
5992 #~ "have saved your files in the former <quote>8Bit-Mode</quote> you might "
5993 #~ "see the wrong characters when you load with version 0.8 and higher. "
5994 #~ "Contact <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de\">me</ulink> in "
5995 #~ "this case."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Чтобы обеспечить поддержку наибольшего числа языков, в &kvoctrain; версии "
5998 #~ "0.7 была возможность выбора кодировки для каждого языка. Если вы "
5999 #~ "сохранили свои файлы в 8-битном режиме, у вас могут возникнуть проблемы "
6000 #~ "при их отображении в &kvoctrain; версии 0.8 или выше. В таком случае вы "
6001 #~ "можете обратиться к <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
6002 #~ "\">автору</ulink> программы."
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "If you want to learn more about this issue you should visit the following "
6006 #~ "links:"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Если тема этого раздела заинтересовала вас, рекомендуем ознакомиться со "
6009 #~ "следующими материалами (на английском):"
6011 #~ msgid "http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html"
6012 #~ msgstr "http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/chars/index.html"
6014 #~ msgid "http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
6015 #~ msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
6017 #~ msgid "http://czyborra.com/c harsets/codepages.html"
6018 #~ msgstr "http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Version 0.7 of &kvoctrain; also offered the choice for a special <link "
6022 #~ "linkend=\"encodings\">charset.</link> In &Qt; version 3 there is no need "
6023 #~ "for this any more."
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "В &kvoctrain; версии 0.7 также можно было выбрать <link linkend="
6026 #~ "\"encodings\">кодировку</link>. В &Qt; версии 3 этот параметр больше не "
6027 #~ "нужен."
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "If you have important files that are rendered wrong in the new version "
6031 #~ "you may contact <ulink url=\"mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de\">me</"
6032 #~ "ulink> since it might be worth the effort to create some conversion tool."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Если у вас есть важные словари, статьи в которых отображаются в новой "
6035 #~ "версии неправильно, вы можете обратиться к <ulink url=\"mailto:"
6036 #~ "kvoctrain@ewald-arnold.de\">автору</ulink>, возможно, это приведет к "
6037 #~ "созданию инструмента преобразования документов."
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kvoctrain;...</"
6042 #~ "guimenuitem>"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Параметры тестов...</guimenuitem>"
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "&kvoctrain; is tested with &kde; 3.0 and &Qt; 3.0. It should also "
6049 #~ "basically run under &kde; 2.x and &Qt; 2.x if compiled accordingly but I "
6050 #~ "cannot promise."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Программа &kvoctrain; тестировалась для работы с &kde; 3.0 и &Qt; 3.0. "
6053 #~ "Она также должна работать в &kde; 2.x и &Qt; 2.x, если скомпилирована для "
6054 #~ "них, но гарантий этому нет."
6056 #~ msgid "ewald@ewald-arnold.de"
6057 #~ msgstr "ewald@ewald-arnold.de"
6059 #~ msgid "e.bischoff@noos.fr"
6060 #~ msgstr "e.bischoff@noos.fr"
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "&Enter;"
6064 #~ msgstr "Enter"
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Invokes a dialog to enter a new original expression and appends a new row "
6068 #~ "with this expression at the end of the vocabulary. The cursor is moved to "
6069 #~ "the end of the vocabulary afterwards."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Открыть окно редактирования новой статьи и поместить ее в конец словаря. "
6072 #~ "После закрытия окна курсор переместится на строку с этой новой статьей."
6074 #~ msgid "<para>Article</para>"
6075 #~ msgstr "<para>Статья</para>"
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Document properties dialog"
6079 #~ msgstr "Окно свойств документа"
6081 #~ msgid "General properties"
6082 #~ msgstr "Общие свойства"
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "General document properties screenshot"
6086 #~ msgstr "Снимок вкладки с общей статистикой"
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "<title>Lesson descriptions</title>"
6090 #~ msgstr "<title>Описания уроков</title>"
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "<phrase>Lesson descriptions</phrase>"
6094 #~ msgstr "<phrase>Описания уроков</phrase>"
6096 #~ msgid "Type descriptions"
6097 #~ msgstr "Описания типов слов"
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Usage labels"
6101 #~ msgstr "Примечания об употреблении"
6103 #~ msgid "Document options"
6104 #~ msgstr "Настройки документа"
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Document options dialog screenshot"
6108 #~ msgstr "Снимок окна с настройками документа"
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Language properties dialog"
6112 #~ msgstr "Окно свойств языка"
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Language Properties dialog screenshot"
6116 #~ msgstr "Снимок окна свойств языка"
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "<guilabel>Article</guilabel>"
6120 #~ msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "The settings of this dialog are global and affect all vocabularies "
6124 #~ "equally."
6125 #~ msgstr "Значения параметров а этом окне влияют на все словари."
6127 #~ msgid "Automatic backup interval"
6128 #~ msgstr "Автоматическое сохранение каждые (мин.)"
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "Language settings dialog screenshot"
6132 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "Language settings dialog"
6136 #~ msgstr "Окно параметров теста"
6138 #~ msgid "Delete"
6139 #~ msgstr "Удалить"
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
6143 #~ msgstr "<guilabel>Создать</guilabel>"
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "View settings dialog screenshot"
6147 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "View settings dialog"
6151 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "Copy &amp; Paste settings dialog screenshot"
6155 #~ msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Copy &amp; Paste settings dialog"
6159 #~ msgstr "Снимок вкладки с формами сравнений"
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "Query settings dialog screenshot"
6163 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "Query settings dialog"
6167 #~ msgstr "Окно параметров теста"
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgid "Thresholds settings dialog screenshot"
6171 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Thresholds settings dialog"
6175 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "Blocking settings dialog screenshot"
6179 #~ msgstr "Снимок окна с общими настройками"
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "Blocking settings dialog"
6183 #~ msgstr "[параметры таблицы словаря]"
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Closes the Profiles dialog."
6187 #~ msgstr "Окно свойств документа"
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "The button on the right also invokes the <link linkend=\"docprop2-dlg"
6192 #~ "\">document properties page</link> where you can enter a new lesson."
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Нажав на кнопку справа, вы откроете <link linkend=\"docprop2-dlg\">окно "
6195 #~ "свойств документа</link>, где можно создать новый урок."
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "The button to the right of this field invokes the according page from the "
6200 #~ "<link linkend=\"docprop3-dlg\">document properties dialog </link> so you "
6201 #~ "can enter a new type immediately."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Кнопка справа открывает <link linkend=\"docprop3-dlg\">окно свойств "
6204 #~ "документа</link>, где вы можете создать новые типы."
6206 #~ msgid "Usage label"
6207 #~ msgstr "Примечания об употреблении"
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "The button on the right also invokes the according page from the <link "
6212 #~ "linkend=\"docprop3-dlg\">document properties dialog</link> to enter a new "
6213 #~ "usage label."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Открыть <link linkend=\"docprop-dlg\">окно свойств документа</link>."
6217 #~ msgid "Synonym"
6218 #~ msgstr "Синонимы"
6220 #~ msgid "Antonym"
6221 #~ msgstr "Антонимы"
6223 #~ msgid "Paraphrase"
6224 #~ msgstr "Парафраза"
6226 #~ msgid "Normal random query"
6227 #~ msgstr "Обычный тест"
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Random query dialog screenshot"
6231 #~ msgstr "Снимок окна теста на синонимы"
6233 #~ msgid "Random query dialog"
6234 #~ msgstr "Окно обычного теста"
6236 #~ msgid "Edit"
6237 #~ msgstr "Редактировать выражение"
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Random query with multiple choice"
6241 #~ msgstr "Возобновить тестирование с вариантами ответов."
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Multiple choice query dialog screenshot"
6245 #~ msgstr "Снимок окна с вариантами ответов"
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "Multiple choice query dialog"
6249 #~ msgstr "Окно с вариантами ответов"
6251 #~ msgid "<screeninfo>Conjugation query dialog</screeninfo>"
6252 #~ msgstr "<screeninfo>Окно теста на спряжения</screeninfo>"
6254 #~ msgid "<phrase>Conjugation query dialog</phrase>"
6255 #~ msgstr "<phrase>Окно теста на спряжения</phrase>"
6257 #~ msgid "This dialog appears after starting the query of the verbs."
6258 #~ msgstr "Это окно открывается при запуске теста на глаголы."
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Document statistics dialog"
6262 #~ msgstr "Окно статистики"
6264 #~ msgid "The filename"
6265 #~ msgstr "имя файла;"
6267 #~ msgid "The title"
6268 #~ msgstr "заголовок;"
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "The name of the author"
6272 #~ msgstr "имя автора;"
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
6276 #~ msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "<shortcut>&Ctrl;&Enter;</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
6281 #~ "<guimenuitem>Edit selected area</guimenuitem>"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "<shortcut><keycap>Enter</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</"
6284 #~ "guimenu><guimenuitem>Редактировать статью...</guimenuitem>"
6286 #~ msgid "Query verbs"
6287 #~ msgstr "Глаголы"
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Query articles"
6291 #~ msgstr "Тест на артикли"
6293 #~ msgid "Query comparison"
6294 #~ msgstr "Формы сравнения"
6296 #~ msgid "Query synonyms"
6297 #~ msgstr "Синонимы"
6299 #~ msgid "Query antonyms"
6300 #~ msgstr "Антонимы"
6302 #~ msgid "Query the examples"
6303 #~ msgstr "Примеры"
6305 #~ msgid "Query paraphrase"
6306 #~ msgstr "Парафраза"
6308 #~ msgid "Sort"
6309 #~ msgstr "Сортировка по алфавиту"
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Reset properties"
6313 #~ msgstr "Общие свойства"
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Remove language"
6317 #~ msgstr "Выбрать язык"
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "K&kvoctrain; main window"
6321 #~ msgstr "Справочное руководство по &kvoctrain;"