Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdelibs / sonnet.po
blobce8136e0286334fd34e718923c3babd528f0c08e
1 # translation of kspell.po to Russian
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kspell\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-13 11:50+0300\n"
11 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: title
21 #: index.docbook:11
22 #, no-c-format
23 msgid "The &sonnet; Handbook"
24 msgstr "Руководство &sonnet;"
26 #. Tag: author
27 #: index.docbook:13
28 #, no-c-format
29 msgid "&David.Sweet; &David.Sweet.mail;"
30 msgstr "&David.Sweet; &David.Sweet.mail; "
32 #. Tag: trans_comment
33 #: index.docbook:15
34 #, no-c-format
35 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
36 msgstr ""
37 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
38 "firstname><surname>Баталов</"
39 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
40 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
42 #. Tag: para
43 #: index.docbook:22
44 #, fuzzy, no-c-format
45 msgid ""
46 "&sonnet; is the spelling checker used by &kde; applications such as &kate;, "
47 "&kmail;, and &kword;. It is a &GUI; frontend to <application>International "
48 "ISpell</application> and <application>ASpell</application>."
49 msgstr ""
50 "&sonnet; -- это программа проверки правописания, используемая приложениями "
51 "&kde; типа &kate;, &kmail; и &kword;. Она представляет собой графический "
52 "интерфейс к <application>International ISpell</application> и "
53 "<application>ASpell</application>."
55 #. Tag: keyword
56 #: index.docbook:29
57 #, no-c-format
58 msgid "spell"
59 msgstr "правописание"
61 #. Tag: keyword
62 #: index.docbook:30
63 #, no-c-format
64 msgid "spelling"
65 msgstr "проверка правописания"
67 #. Tag: keyword
68 #: index.docbook:31
69 #, no-c-format
70 msgid "sonnet"
71 msgstr ""
73 #. Tag: keyword
74 #: index.docbook:32
75 #, no-c-format
76 msgid "ispell"
77 msgstr "ispell "
79 #. Tag: keyword
80 #: index.docbook:33
81 #, no-c-format
82 msgid "aspell"
83 msgstr "aspell "
85 #. Tag: keyword
86 #: index.docbook:34
87 #, no-c-format
88 msgid "check"
89 msgstr "проверка"
91 #. Tag: keyword
92 #: index.docbook:35
93 #, no-c-format
94 msgid "checker"
95 msgstr "программа проверки"
97 #. Tag: keyword
98 #: index.docbook:36
99 #, no-c-format
100 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
101 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
103 #. Tag: title
104 #: index.docbook:41
105 #, no-c-format
106 msgid "Misspelled Word Dialog"
107 msgstr "Диалог ошибки правописания в слове"
109 #. Tag: para
110 #: index.docbook:44
111 #, no-c-format
112 msgid ""
113 "(If you do not have <application>Ispell</application> installed you can "
114 "obtain it from the <ulink url=\"http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
115 "\">International ISpell home page</ulink>. ASpell is available from the "
116 "<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net/\">ASpell home page</ulink>.)"
117 msgstr ""
118 "(Если у вас не установлен <application>Ispell</application>, вы можете "
119 "получить его с <ulink url=\"http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
120 "\">домашней страницы ISpell</ulink>. ASpell доступен на <ulink url=\"http://"
121 "aspell.sourceforge.net/\">домашней странице ASpell</ulink>.)"
123 #. Tag: title
124 #: index.docbook:52
125 #, no-c-format
126 msgid "General Use"
127 msgstr "Общие правила использования"
129 #. Tag: para
130 #: index.docbook:54
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "The top line in the dialog displays a possibly misspelled word which was "
134 "found in your document. &sonnet; attempts to find an appropriate replacement "
135 "word. One or several may be found. The best guess is shown to the right of "
136 "<guilabel>Replacement:</guilabel>. To accept this replacement, click on "
137 "<guibutton>Replace</guibutton>. You may also select a word from the list of "
138 "<guilabel>Suggestions</guilabel> and then click <guibutton>Replace</"
139 "guibutton> to replace the misspelled word with the selected word."
140 msgstr ""
141 "Верхняя строка диалога отображает слово с возможной ошибкой, которое было "
142 "найдено в вашем документе. &sonnet; попытается найти соответствующие слова "
143 "для замены. Обычно бывает найдено одно или несколько слов. Наиболее "
144 "подходящее показано в поле <guilabel>Заменить на:</guilabel>. Чтобы принять "
145 "эту замену, нажмите <guibutton>Заменить</guibutton>. Также вы можете выбрать "
146 "слово из списка <guilabel>Предлагаемые слова</guilabel> и затем нажать "
147 "<guibutton>Заменить</guibutton>, чтобы заменить ошибочное слово на выбранное."
149 #. Tag: para
150 #: index.docbook:62
151 #, no-c-format
152 msgid "To keep your original spelling, click on <guilabel>Ignore</guilabel>."
153 msgstr ""
154 "Чтобы оставить оригинальное слово, нажмите <guilabel>Игнорировать</guilabel>."
156 #. Tag: para
157 #: index.docbook:64
158 #, fuzzy, no-c-format
159 msgid ""
160 "To stop the spellchecking -- keeping the changes you've already made -- "
161 "click on <guibutton>Stop</guibutton>."
162 msgstr ""
163 "Чтобы остановить проверку правописания, сохранив сделанные исправления, "
164 "нажмите кнопку <guibutton>Готово</guibutton>."
166 #. Tag: para
167 #: index.docbook:67
168 #, fuzzy, no-c-format
169 msgid ""
170 "To stop the spellchecking and cancel the changes you've already made, click "
171 "on <guibutton>Cancel</guibutton>."
172 msgstr ""
173 "Чтобы остановить проверку правописания, отменив сделанные исправления, "
174 "нажмите кнопку <guibutton>Отменить</guibutton>."
176 #. Tag: para
177 #: index.docbook:70
178 #, no-c-format
179 msgid ""
180 "Clicking on <guibutton>Replace All</guibutton> will initially perform the "
181 "same function as clicking on <guibutton>Replace</guibutton>, but will "
182 "automatically replace the misspelled word with the chosen replacement word, "
183 "if it appears again (at a later point) in your document."
184 msgstr ""
185 "Нажатие <guibutton>Заменить всё</guibutton> обычно выполняет ту же функцию, "
186 "что и нажатие <guibutton>Заменить</guibutton>, но автоматически заменит "
187 "ошибочное слово выбранным для замены, если оно встретится далее в документе."
189 #. Tag: para
190 #: index.docbook:75
191 #, no-c-format
192 msgid ""
193 "The <guibutton>Ignore All</guibutton> button ignores this and all future "
194 "occurrences of the misspelled word."
195 msgstr ""
196 "Кнопка <guibutton>Игнорировать все</guibutton> игнорирует это и все "
197 "последующие появления ошибочного слова."
199 #. Tag: para
200 #: index.docbook:78
201 #, no-c-format
202 msgid ""
203 "Clicking on <guibutton>Add</guibutton> will add the misspelled word to your "
204 "personal dictionary (this is distinct from the original system dictionary, "
205 "so the additions you make will not be seen by other users)."
206 msgstr ""
207 "Нажатие <guibutton>Добавить в словарь</guibutton> добавит слово с ошибкой в "
208 "ваш персональный словарь (он отличается от оригинального системного словаря, "
209 "так сделанные вами добавления не будут видны другим пользователям)."
211 #. Tag: title
212 #: index.docbook:85
213 #, no-c-format
214 msgid "Configuration Dialog"
215 msgstr "Диалог настройки"
217 #. Tag: title
218 #: index.docbook:89
219 #, no-c-format
220 msgid "Dictionaries"
221 msgstr "Словарь"
223 #. Tag: para
224 #: index.docbook:91
225 #, fuzzy, no-c-format
226 msgid ""
227 "You can choose the dictionary to use for spellchecking from the list of "
228 "installed dictionaries."
229 msgstr ""
230 "Вы можете выбрать из списка установленных словарь, который будет "
231 "использоваться при проверки правописания."
233 #. Tag: title
234 #: index.docbook:96
235 #, no-c-format
236 msgid "Encodings"
237 msgstr "Кодировка"
239 #. Tag: para
240 #: index.docbook:98
241 #, no-c-format
242 msgid "The most commonly used character encodings are:"
243 msgstr "Наиболее часто используемые кодировки:"
245 #. Tag: term
246 #: index.docbook:101
247 #, no-c-format
248 msgid "US-ASCII"
249 msgstr "US-ASCII"
251 #. Tag: para
252 #: index.docbook:103
253 #, no-c-format
254 msgid "This is the character set used for English text."
255 msgstr "Эта кодировка используется в английских текстах."
257 #. Tag: term
258 #: index.docbook:107
259 #, no-c-format
260 msgid "ISO-8859-1"
261 msgstr "ISO-8859-1"
263 #. Tag: para
264 #: index.docbook:109
265 #, no-c-format
266 msgid "This is used for Western European languages."
267 msgstr "Используется западно-европейскими языками."
269 #. Tag: term
270 #: index.docbook:113
271 #, no-c-format
272 msgid "UTF-8"
273 msgstr "UTF-8"
275 #. Tag: para
276 #: index.docbook:115
277 #, no-c-format
278 msgid ""
279 "This is a Unicode encoding that can be used for almost any language, if your "
280 "system has the necessary fonts."
281 msgstr ""
282 "Эта кодировка Unicode может использоваться практически всеми языками, если в "
283 "вашей системе установлены соответствующие шрифты."
285 #. Tag: para
286 #: index.docbook:122
287 #, no-c-format
288 msgid ""
289 "You should select the one that matches the character set you are using. In "
290 "some cases, dictionaries will support more than one encoding. A dictionary "
291 "might, for example, accept accented characters when <guilabel>ISO-8859-1</"
292 "guilabel> is selected, but accept email-style character combinations (like "
293 "<literal>'a</literal> for an accented <literal>a</literal>) when "
294 "<guilabel>US-ASCII</guilabel> is selected. Please see your dictionary's "
295 "distribution for more information."
296 msgstr ""
297 "Вы должны выбрать кодировку, соответствующую используемой кодировке в "
298 "системе. В некоторых случаях словари поддерживают несколько кодировок. "
299 "Словарь, например, может поддерживать диакритические символы, когда выбрана "
300 "кодировка <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, однако представлять их как "
301 "комбинацию символов почтового стиля (типа <literal>'a</literal> для "
302 "акцентированного <literal>a</literal>), когда выбран <guilabel>US-ASCII</"
303 "guilabel>. Подробности смотрите в поставке словаря."
305 #. Tag: title
306 #: index.docbook:131
307 #, no-c-format
308 msgid "Spell-checking client"
309 msgstr "Клиент"
311 #. Tag: para
312 #: index.docbook:133
313 #, no-c-format
314 msgid ""
315 "You may choose to use <application>Ispell</application> or "
316 "<application>Aspell</application> as the spell-checking backend for "
317 "&sonnet;. <application>Ispell</application> is more widely available and may "
318 "have better international support, but <application>Aspell</application> is "
319 "gaining popularity as it claims to give better suggestions for word "
320 "replacements."
321 msgstr ""
322 "Вы можете использовать <application>Ispell</application> или "
323 "<application>Aspell</application> для проверки правильности написания в "
324 "&sonnet;. <application>Ispell</application> наиболее широко распространён и "
325 "можете иметь лучшую международную поддержку, но <application>Aspell</"
326 "application> набирает популярность, поскольку считается, что она предлагает "
327 "лучшие варианты замены."
329 #. Tag: title
330 #: index.docbook:140
331 #, no-c-format
332 msgid "Other"
333 msgstr "Разное"
335 #. Tag: para
336 #: index.docbook:142
337 #, no-c-format
338 msgid ""
339 "It is recommend that you do not change the first two options unless you have "
340 "read the International <application>ISpell</application> man page."
341 msgstr ""
342 "Рекомендуется не изменять первые два параметра, пока вы не прочитали "
343 "страницу руководства международного <application>ISpell</application>."
345 #. Tag: title
346 #: index.docbook:148
347 #, no-c-format
348 msgid "Contact Information"
349 msgstr "Информация для контактов"
351 #. Tag: para
352 #: index.docbook:150
353 #, fuzzy, no-c-format
354 #| msgid ""
355 #| "For more information about &sonnet;, visit the <ulink url=\"http://www."
356 #| "chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell\">&sonnet; Home Page</ulink>. In "
357 #| "particular, you will find information about programming the &sonnet; C++ "
358 #| "class."
359 msgid ""
360 "For more information about &sonnet;, visit the <ulink url=\"http://www.chaos."
361 "umd.edu/~dsweet/KDE/Sonnet\">&sonnet; Home Page</ulink>. In particular, you "
362 "will find information about programming the &sonnet; C++ class."
363 msgstr ""
364 "Чтобы получить больше информации о &sonnet;, посетите <ulink url=\"http://"
365 "www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell\">домашнюю страницу &sonnet;</ulink>. В "
366 "частности, там можно найти сведения о работы с &sonnet; через классы C++."
368 #. Tag: para
369 #: index.docbook:153
370 #, no-c-format
371 msgid ""
372 "You may email the author/maintainer with questions and/or comments at &David."
373 "Sweet.mail;."
374 msgstr ""
375 "Вы можете написать письмо автору/координатору с вопросами и/или "
376 "комментариями по адресу &David.Sweet.mail;."
378 #. Tag: trans_comment
379 #: index.docbook:156
380 #, no-c-format
381 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
382 msgstr "<para>Олег Баталов<email>olegbatalov@mail.ru</email></para>"
384 #. Tag: chapter
385 #: index.docbook:156
386 #, no-c-format
387 msgid "&underFDL;"
388 msgstr ""
390 #~ msgid "kspell"
391 #~ msgstr "kspell "