Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / kmail_menus.po
blob81e11026a83d8181cf0e8beb7b8fc164d86dba8b
1 # KDE3 - kmail_menus.pot Russian translation
2 # KDE3 - kmail_menus.pot Russian translation.
3 # translation of kmail_menus.po to Russian
4 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kmail_menus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:35+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: menus.docbook:5
25 #, no-c-format
26 msgid "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname>"
27 msgstr "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname>"
29 #. Tag: email
30 #: menus.docbook:9
31 #, no-c-format
32 msgid "daniel.naber@t-online.de"
33 msgstr "daniel.naber@t-online.de"
35 #. Tag: author
36 #: menus.docbook:12
37 #, no-c-format
38 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname>"
39 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname>"
41 #. Tag: email
42 #: menus.docbook:16
43 #, no-c-format
44 msgid "davidrugge@mediaone.net"
45 msgstr "davidrugge@mediaone.net"
47 #. Tag: author
48 #: menus.docbook:19
49 #, no-c-format
50 msgid "<firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname>"
51 msgstr "<firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname>"
53 #. Tag: email
54 #: menus.docbook:23
55 #, no-c-format
56 msgid "michel@klaralvdalens-datakonsult.se"
57 msgstr "michel@klaralvdalens-datakonsult.se"
59 #. Tag: trans_comment
60 #: menus.docbook:26
61 #, no-c-format
62 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
63 msgstr ""
64 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
65 "firstname><surname>Баталов</"
66 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
67 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
69 #. Tag: chapterinfo
70 #: menus.docbook:27
71 #, no-c-format
72 msgid "<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo>"
73 msgstr "<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo>"
75 #. Tag: title
76 #: menus.docbook:32
77 #, no-c-format
78 msgid "Menu Entries"
79 msgstr "Пункты меню"
81 #. Tag: para
82 #: menus.docbook:34
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "Each menu item is discussed below. When there is a keyboard shortcut that "
86 "performs a menu item function, the default shortcut is listed with the menu "
87 "item."
88 msgstr ""
89 "Ниже описан каждый пункт меню. Когда существует короткая клавиша, "
90 "представляющая функцию пункта меню, её значение по умолчанию представлено "
91 "вместе с этим пунктом."
93 #. Tag: title
94 #: menus.docbook:38
95 #, no-c-format
96 msgid "The Main Window"
97 msgstr "Основное окно"
99 #. Tag: title
100 #: menus.docbook:41
101 #, no-c-format
102 msgid "<guimenu>File</guimenu> Menu"
103 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
105 #. Tag: menuchoice
106 #: menus.docbook:46
107 #, no-c-format
108 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
109 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem>"
111 #. Tag: para
112 #: menus.docbook:52 menus.docbook:1476
113 #, no-c-format
114 msgid "Creates a new main window."
115 msgstr "Создать новое основное окно."
117 #. Tag: menuchoice
118 #: menus.docbook:58
119 #, no-c-format
120 msgid ""
121 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
122 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
123 msgstr ""
124 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
125 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
127 #. Tag: para
128 #: menus.docbook:65
129 #, no-c-format
130 msgid "Allows you to open files which contain email messages."
131 msgstr "Открыть файлы, содержащие сообщения e-mail."
133 #. Tag: menuchoice
134 #: menus.docbook:71
135 #, no-c-format
136 msgid ""
137 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
138 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
139 msgstr ""
140 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
141 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
143 #. Tag: para
144 #: menus.docbook:78
145 #, no-c-format
146 msgid ""
147 "Saves the currently displayed message to a text file, including all the "
148 "headers and attachments."
149 msgstr ""
150 "Сохранить текущее показываемое сообщение в текстовом файле, включая все "
151 "заголовки и вложения."
153 #. Tag: menuchoice
154 #: menus.docbook:85
155 #, no-c-format
156 msgid ""
157 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
158 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
159 msgstr ""
160 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
161 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
163 #. Tag: para
164 #: menus.docbook:92
165 #, no-c-format
166 msgid "Display a dialog that lets you prints the currently displayed message."
167 msgstr ""
168 "Открыть диалог, который позволит вам распечатать текущее показываемое "
169 "сообщение."
171 #. Tag: menuchoice
172 #: menus.docbook:98
173 #, no-c-format
174 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Compact All Folders</guimenuitem>"
175 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сжать все папки</guimenuitem>"
177 #. Tag: para
178 #: menus.docbook:103
179 #, no-c-format
180 msgid ""
181 "Will compact all folders, &ie; it will really move and delete the messages "
182 "on disk according to how you have moved and deleted them in &kmail;."
183 msgstr ""
184 "Уплотнить все папки, &ie; будет выполнено перемещение или удаление сообщений "
185 "на диске, которые вы переместили или удалили в &kmail;."
187 #. Tag: menuchoice
188 #: menus.docbook:110
189 #, no-c-format
190 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Expire All Folders</guimenuitem>"
191 msgstr ""
192 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отметить устаревшие во всех папках</"
193 "guimenuitem>"
195 #. Tag: para
196 #: menus.docbook:115
197 #, no-c-format
198 msgid ""
199 "Delete old messages from all folders, according to the rules in each "
200 "folder's <link linkend=\"folders-properties-window\">Properties dialog</"
201 "link> (the default is not to delete old messages at all)."
202 msgstr ""
203 "Удалить устаревшие сообщения во всех папках, в соответствии с правилами "
204 "каждой папки, устанавливаемыми в <link linkend=\"folders-properties-window"
205 "\">Диалоге свойств</link> (по умолчанию устаревшие сообщения не удаляются)."
207 #. Tag: menuchoice
208 #: menus.docbook:123
209 #, no-c-format
210 msgid ""
211 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Refresh Local &imap; Cache</guimenuitem>"
212 msgstr ""
213 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Обновить кэш &imap;</guimenuitem>"
215 #. Tag: para
216 #: menus.docbook:128
217 #, no-c-format
218 msgid ""
219 "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders "
220 "and redownload everything from the server. Use this if the local cache was "
221 "corrupted."
222 msgstr ""
223 "Удалить все изменения, сделанные вами локально в папках IMAP и загрузить всё "
224 "их содержимое заново. Используйте это если ваш локальный кэш повреждён."
226 #. Tag: menuchoice
227 #: menus.docbook:136
228 #, no-c-format
229 msgid ""
230 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Empty All Trash Folders</guimenuitem>"
231 msgstr ""
232 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Очистить все корзины</guimenuitem>"
234 #. Tag: para
235 #: menus.docbook:141
236 #, no-c-format
237 msgid ""
238 "Use this to empty all trash folders, &ie; the local trash folder and all "
239 "trash folders that you might have on &imap; servers."
240 msgstr "Очистить все корзины, в т.ч. на серверах &imap;."
242 #. Tag: menuchoice
243 #: menus.docbook:148
244 #, no-c-format
245 msgid ""
246 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></"
247 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Check Mail</guimenuitem>"
248 msgstr ""
249 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></"
250 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Проверить почту</guimenuitem>"
252 #. Tag: para
253 #: menus.docbook:154
254 #, no-c-format
255 msgid ""
256 "Checks for new messages in all your accounts, except those that have "
257 "<guilabel>Exclude from &quot;Check Mail&quot;</guilabel> enabled."
258 msgstr ""
259 "Проверить новые сообщения во всех учётных записях, за исключением тех, у "
260 "которых установлен параметр <guilabel>Исключать при проверке почты</"
261 "guilabel>."
263 #. Tag: menuchoice
264 #: menus.docbook:161
265 #, no-c-format
266 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Check Mail In</guisubmenu>"
267 msgstr ""
268 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Проверить почту в ящике</guisubmenu>"
270 #. Tag: para
271 #: menus.docbook:167
272 #, no-c-format
273 msgid "Submenu that lets you check for new messages from a particular account."
274 msgstr ""
275 "Подменю, которое позволяет вам проверить новые сообщения в конкретных "
276 "учётных записях."
278 #. Tag: menuchoice
279 #: menus.docbook:173
280 #, no-c-format
281 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Queued Messages</guimenuitem>"
282 msgstr ""
283 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить из очереди</guimenuitem>"
285 #. Tag: para
286 #: menus.docbook:178
287 #, no-c-format
288 msgid "Sends the messages that are in your outbox."
289 msgstr "Послать все сообщения из папки Исходящее."
291 #. Tag: menuchoice
292 #: menus.docbook:184
293 #, no-c-format
294 msgid ""
295 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
296 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
297 msgstr ""
298 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
299 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
301 #. Tag: para
302 #: menus.docbook:191
303 #, no-c-format
304 msgid ""
305 "Closes the current main window or exits &kmail; if there is only this one "
306 "window."
307 msgstr ""
308 "Закрыть текущее основное окно, или выйти из &kmail; если открыто только одно "
309 "окно."
311 #. Tag: title
312 #: menus.docbook:202 menus.docbook:1570
313 #, no-c-format
314 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> Menu"
315 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
317 #. Tag: menuchoice
318 #: menus.docbook:208 menus.docbook:1576
319 #, no-c-format
320 msgid ""
321 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
322 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
323 msgstr ""
324 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
325 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
326 "guimenuitem>"
328 #. Tag: para
329 #: menus.docbook:215
330 #, no-c-format
331 msgid ""
332 "Revokes your last move or delete action. Note that you cannot undo a "
333 "deletion in the trash."
334 msgstr ""
335 "Отменить последнее действие по удалению или перемещению. Обратите внимание "
336 "что вы не можете отменить удаления в папке Корзина."
338 #. Tag: menuchoice
339 #: menus.docbook:222
340 #, no-c-format
341 msgid ""
342 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
343 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
344 msgstr ""
345 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
346 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
348 #. Tag: para
349 #: menus.docbook:229
350 #, no-c-format
351 msgid "Copies selected text to the clipboard."
352 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена."
354 #. Tag: menuchoice
355 #: menus.docbook:235
356 #, no-c-format
357 msgid ""
358 "<shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
359 "<guimenuitem>Edit Message</guimenuitem>"
360 msgstr ""
361 "<shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
362 "<guimenuitem>Редактировать сообщение</guimenuitem>"
364 #. Tag: para
365 #: menus.docbook:242
366 #, no-c-format
367 msgid ""
368 "Edits the selected message if it is editable. Only messages in the "
369 "<guilabel>outbox</guilabel> and <guilabel>drafts</guilabel> folder can be "
370 "edited."
371 msgstr ""
372 "Редактировать выделенное сообщение, если оно редактируемое. Только сообщения "
373 "в папках <guilabel>Исходящее</guilabel> и <guilabel>Черновики </guilabel> "
374 "могут редактироваться."
376 #. Tag: menuchoice
377 #: menus.docbook:249
378 #, no-c-format
379 msgid ""
380 "<shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
381 "<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>"
382 msgstr ""
383 "<shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
384 "<guimenuitem>Переместить в корзину</guimenuitem>"
386 #. Tag: para
387 #: menus.docbook:256
388 #, no-c-format
389 msgid ""
390 "Moves the selected messages to the trash folder. If the selected messages "
391 "are already in the trash folder, they will really be deleted."
392 msgstr ""
393 "Переместить выделенное сообщение в корзину. Если оно уже находится в "
394 "корзине, сообщение будет удалено."
396 #. Tag: menuchoice
397 #: menus.docbook:263
398 #, no-c-format
399 msgid ""
400 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Delete</keycap></"
401 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
402 "guimenuitem>"
403 msgstr ""
404 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Delete</keycap></"
405 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить</"
406 "guimenuitem>"
408 #. Tag: para
409 #: menus.docbook:270
410 #, no-c-format
411 msgid ""
412 "Deletes the selected messages. There is no way to recover the messages once "
413 "they are deleted with this command."
414 msgstr ""
415 "Удалить выделенные сообщения. После использования этой команды такие "
416 "сообщения не могут быть восстановлены."
418 #. Tag: menuchoice
419 #: menus.docbook:277
420 #, no-c-format
421 msgid ""
422 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
423 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find in Message...</"
424 "guimenuitem>"
425 msgstr ""
426 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
427 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти в сообщении...</"
428 "guimenuitem>"
430 #. Tag: para
431 #: menus.docbook:284
432 #, no-c-format
433 msgid "Lets you search for a string in the currently displayed message."
434 msgstr "Позволяет вам искать строку в текущем показываемом сообщении."
436 #. Tag: menuchoice
437 #: menus.docbook:290
438 #, no-c-format
439 msgid ""
440 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
441 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All Messages</"
442 "guimenuitem>"
443 msgstr ""
444 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
445 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem> Выделить все сообщения</"
446 "guimenuitem>"
448 #. Tag: para
449 #: menus.docbook:297
450 #, no-c-format
451 msgid "Selects all messages in the current folder."
452 msgstr "Выбелить все сообщения в текущей папке."
454 #. Tag: menuchoice
455 #: menus.docbook:303
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
459 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select Message "
460 "Text</guimenuitem>"
461 msgstr ""
462 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
463 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить текст "
464 "сообщения</guimenuitem>"
466 #. Tag: para
467 #: menus.docbook:310
468 #, no-c-format
469 msgid "Selects the text of the currently displayed message."
470 msgstr "Выделить текст текущего показываемого сообщения."
472 #. Tag: title
473 #: menus.docbook:320 menus.docbook:1751
474 #, no-c-format
475 msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
476 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
478 #. Tag: menuchoice
479 #: menus.docbook:326
480 #, no-c-format
481 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Headers</guimenuitem>"
482 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Заголовки</guimenuitem>"
484 #. Tag: para
485 #: menus.docbook:332
486 #, no-c-format
487 msgid ""
488 "Changes the format of the message header in the <guilabel>Message pane</"
489 "guilabel>."
490 msgstr ""
491 "Изменить количество показываемых заголовков, и их формат в <guilabel>Панели "
492 "сообщения</guilabel>."
494 #. Tag: menuchoice
495 #: menus.docbook:338
496 #, no-c-format
497 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Attachments</guimenuitem>"
498 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Вложения</guimenuitem>"
500 #. Tag: para
501 #: menus.docbook:344
502 #, fuzzy, no-c-format
503 msgid ""
504 "Changes the way attachments appear in the <guilabel>Message pane</guilabel> "
505 "(independent of the MIME Tree). With <guimenuitem>As Icons</guimenuitem> all "
506 "attachments appear as icons at the bottom of the message. "
507 "<guimenuitem>Smart</guimenuitem> will show attachments as icons, unless the "
508 "message suggests that they should be displayed inline. You can suggest that "
509 "certain attachments should be shown inline in your own messages when you "
510 "select <guilabel>Suggest automatic display</guilabel> in the attachment's "
511 "properties dialog. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> shows the contents of "
512 "the attachments at the bottom of the message. Attachments that cannot be "
513 "displayed, &eg; compressed files, will still be shown as an icon. "
514 "<guimenuitem>Hide</guimenuitem> will not show attachments."
515 msgstr ""
516 "Изменить способ показа вложений в <guilabel>Панели сообщения</guilabel> "
517 "(независимо от дерева MIME). При при выборе <guimenuitem>В виде пиктограмм </"
518 "guimenuitem>, все вложения будут присутствовать как пиктограммы в конце "
519 "сообщения. <guimenuitem> Интеллектуально</guimenuitem> показывает вложения "
520 "как пиктограммы, если для них невозможен показ содержимого. Вы можете "
521 "активировать в своих сообщениях <quote>показ</quote> содержимого если "
522 "выберите <guilabel>Переключить автоматический показ</guilabel> в диалоге "
523 "свойств вложения. <guimenuitem>Показ</guimenuitem> отображает содержимое "
524 "вложений в конце сообщения. Вложения, которые не могут быть показаны, &eg; "
525 "сжатые файлы, отображаются как пиктограммы. <guimenuitem> Скрыть</"
526 "guimenuitem> не показывает вложения."
528 #. Tag: menuchoice
529 #: menus.docbook:362
530 #, no-c-format
531 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Unread Column</guimenuitem>"
532 msgstr ""
533 "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Количество непрочитанных</guimenuitem>"
535 #. Tag: para
536 #: menus.docbook:368
537 #, no-c-format
538 msgid ""
539 "Allows you to specify whether the number of unread messages should be shown "
540 "in parentheses next to the folder name (<guilabel>View After Folder Name</"
541 "guilabel>) or in a separate column (<guilabel>View in Separate Column</"
542 "guilabel>)"
543 msgstr ""
544 "Показывать ли количество непрочитанных сообщений (в скобках после имени "
545 "папки или в другом столбце)."
547 #. Tag: menuchoice
548 #: menus.docbook:377
549 #, no-c-format
550 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Total Column</guimenuitem>"
551 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Всего сообщений</guimenuitem>"
553 #. Tag: para
554 #: menus.docbook:383
555 #, no-c-format
556 msgid ""
557 "Display a column in the list of folders which shows the number of messages "
558 "per folder."
559 msgstr ""
560 "Показать в списке папок колонку, содержащую количество сообщений для каждой "
561 "папки."
563 #. Tag: menuchoice
564 #: menus.docbook:390
565 #, no-c-format
566 msgid ""
567 "<shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
568 "<guimenuitem>Expand Thread</guimenuitem>"
569 msgstr ""
570 "<shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
571 "<guimenuitem>Развернуть дискуссию</guimenuitem>"
573 #. Tag: para
574 #: menus.docbook:397
575 #, no-c-format
576 msgid ""
577 "If <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Thread Messages</"
578 "guimenuitem> </menuchoice> is activated, this will display the thread of the "
579 "current message, &ie; all messages that are replies to the current message."
580 msgstr ""
581 "Если активировано <menuchoice><guimenu>Папка</guimenu> "
582 "<guimenuitem>Сортировка по дискуссиям</guimenuitem> </menuchoice>, "
583 "отобразить дискуссию текущего сообщения, &ie; все сообщения являющиеся "
584 "ответами на текущее."
586 #. Tag: menuchoice
587 #: menus.docbook:405
588 #, no-c-format
589 msgid ""
590 "<shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
591 "<guimenuitem>Collapse Thread</guimenuitem>"
592 msgstr ""
593 "<shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
594 "<guimenuitem>Свернуть дискуссию</guimenuitem>"
596 #. Tag: para
597 #: menus.docbook:412
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "If <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Thread Messages</"
601 "guimenuitem> </menuchoice> is activated, this will hide the thread of the "
602 "current message, &ie; it will hide all messages that are replies to the "
603 "current message."
604 msgstr ""
605 "Если активировано <menuchoice><guimenu>Папка</guimenu> "
606 "<guimenuitem>Сортировка по дискуссиям</guimenuitem> </menuchoice>, скрыть "
607 "дискуссию текущего сообщения, &ie; все сообщения являющиеся ответами на "
608 "текущее."
610 #. Tag: menuchoice
611 #: menus.docbook:420
612 #, no-c-format
613 msgid ""
614 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></"
615 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Expand All Threads</"
616 "guimenuitem>"
617 msgstr ""
618 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></"
619 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Развернуть все дискуссии</"
620 "guimenuitem>"
622 #. Tag: para
623 #: menus.docbook:427
624 #, no-c-format
625 msgid "Expands all threads in the current folder."
626 msgstr "Развернуть все дискуссии в текущей папке."
628 #. Tag: menuchoice
629 #: menus.docbook:433
630 #, no-c-format
631 msgid ""
632 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></"
633 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Collapse All Threads</"
634 "guimenuitem>"
635 msgstr ""
636 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></"
637 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Свернуть все дискуссии</"
638 "guimenuitem>"
640 #. Tag: para
641 #: menus.docbook:440
642 #, no-c-format
643 msgid "Collapses all threads in the current folder."
644 msgstr "Свернуть все дискуссии в текущей папке."
646 #. Tag: menuchoice
647 #: menus.docbook:446
648 #, no-c-format
649 msgid ""
650 "<shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
651 "<guimenuitem>View Source</guimenuitem>"
652 msgstr ""
653 "<shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
654 "<guimenuitem>Просмотр источника</guimenuitem>"
656 #. Tag: para
657 #: menus.docbook:453
658 #, no-c-format
659 msgid ""
660 "Shows the message and its complete headers in plain text format in a new "
661 "window. This can be useful to find out the origin of a mail. You should know "
662 "that it is easy to fake the <literal>From:</literal> header of a mail, but "
663 "one can still find out which mail servers have been used to send the message "
664 "by looking at the <literal>Received:</literal> lines in the header."
665 msgstr ""
666 "Показать сообщение и все его заголовки как обычный текст в новом окне. Это "
667 "может быть полезным, чтобы узнать источник письма. Вы должны увидеть как "
668 "просто сфальсифицировать заголовок <literal>Отправитель:</literal> письма, "
669 "но можно узнать какие почтовые сервера использовались для отправки сообщения "
670 "посмотрев на строки <literal>Received:</literal> в заголовке."
672 #. Tag: menuchoice
673 #: menus.docbook:463
674 #, fuzzy, no-c-format
675 msgid ""
676 "<shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
677 "<guimenuitem>Use Fixed Font</guimenuitem>"
678 msgstr ""
679 "<shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
680 "<guimenuitem>Просмотр источника</guimenuitem>"
682 #. Tag: para
683 #: menus.docbook:470
684 #, no-c-format
685 msgid ""
686 "Uses a fixed width (monospaced) font to display the messages in the current "
687 "folder. The font to be used can be configured in the <guilabel>Appearance</"
688 "guilabel> section of &kmail;'s configuration dialog."
689 msgstr ""
690 "Использовать для показа сообщений в текущей папке шрифт фиксированной "
691 "ширины. Используемый шрифт может быть настроен в разделе <guilabel>Внешний "
692 "вид</guilabel> диалога настройки &kmail;."
694 #. Tag: menuchoice
695 #: menus.docbook:479
696 #, fuzzy, no-c-format
697 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Set Encoding</guisubmenu>"
698 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Установить кодировку</guisubmenu>"
700 #. Tag: para
701 #: menus.docbook:485
702 #, no-c-format
703 msgid ""
704 "Lets you choose the character encoding to be used in the Message Pane. The "
705 "default, <guilabel>Auto</guilabel>, should work in almost all cases."
706 msgstr ""
707 "Выбрать кодировку, которая будет использоваться в панели сообщений. По "
708 "умолчанию <guilabel>Авто</guilabel>, должно работать в большинстве случаев."
710 #. Tag: title
711 #: menus.docbook:496
712 #, no-c-format
713 msgid "<guimenu>Go</guimenu> Menu"
714 msgstr "Меню <guimenu>Перейти</guimenu>"
716 #. Tag: menuchoice
717 #: menus.docbook:502
718 #, no-c-format
719 msgid ""
720 "<shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
721 "<guimenuitem>Next Message</guimenuitem>"
722 msgstr ""
723 "<shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> "
724 "<guimenuitem>Следующее сообщение</guimenuitem>"
726 #. Tag: para
727 #: menus.docbook:509
728 #, no-c-format
729 msgid ""
730 "Selects the next message in the message list. The keyboard shortcut "
731 "<keycap>Right Arrow</keycap> also performs this action."
732 msgstr ""
733 "Выделить следующее сообщение в панели заголовков. Клавиша <keycap>Стрелка "
734 "вправо</keycap> также выполняет это действие."
736 #. Tag: menuchoice
737 #: menus.docbook:516
738 #, no-c-format
739 msgid ""
740 "<shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
741 "<guimenuitem>Next Unread Message</guimenuitem>"
742 msgstr ""
743 "<shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> "
744 "<guimenuitem>Следующее непрочитанное сообщение</guimenuitem>"
746 #. Tag: para
747 #: menus.docbook:523
748 #, no-c-format
749 msgid ""
750 "Selects the next unread message in the message list. If there is no unread "
751 "message below the currently selected message then the behavior depends on "
752 "the value of the <xref linkend=\"configure-misc-folders-go-unread\"/> option."
753 msgstr ""
754 "Перейти к следующему непрочитанному письму. вы можете настроить поведение "
755 "программы когда таких сообщений нет опцией <xref linkend=\"configure-misc-"
756 "folders-go-unread\"/>."
758 #. Tag: menuchoice
759 #: menus.docbook:532
760 #, no-c-format
761 msgid ""
762 "<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
763 "<guimenuitem>Previous Message</guimenuitem>"
764 msgstr ""
765 "<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> "
766 "<guimenuitem>Предыдущее сообщение</guimenuitem>"
768 #. Tag: para
769 #: menus.docbook:539
770 #, no-c-format
771 msgid "Selects the previous message in the message list."
772 msgstr "Выделить предыдущее сообщение в списке сообщений."
774 #. Tag: menuchoice
775 #: menus.docbook:545
776 #, no-c-format
777 msgid ""
778 "<shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
779 "<guimenuitem>Previous Unread Message</guimenuitem>"
780 msgstr ""
781 "<shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> "
782 "<guimenuitem>Предыдущее непрочитанное сообщение</guimenuitem>"
784 #. Tag: para
785 #: menus.docbook:552
786 #, no-c-format
787 msgid ""
788 "Selects the previous unread message in the message list. If there is no "
789 "unread message above the currently selected message then the behavior "
790 "depends on the value of the <xref linkend=\"configure-misc-folders-go-unread"
791 "\"/> option."
792 msgstr ""
793 "Перейти к предыдущему непрочитанному письму. вы можете настроить поведение "
794 "программы когда таких сообщений нет опцией <xref linkend=\"configure-misc-"
795 "folders-go-unread\"/>."
797 #. Tag: menuchoice
798 #: menus.docbook:561
799 #, no-c-format
800 msgid ""
801 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
802 "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Unread Folder</guimenuitem>"
803 msgstr ""
804 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
805 "shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> <guimenuitem>Следующая непрочитанная "
806 "папка</guimenuitem>"
808 #. Tag: para
809 #: menus.docbook:568
810 #, no-c-format
811 msgid "Jumps to the the next folder with unread messages."
812 msgstr "Перейти в следующую папку, содержащую не прочитанные сообщения."
814 #. Tag: menuchoice
815 #: menus.docbook:574
816 #, no-c-format
817 msgid ""
818 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
819 "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Unread Folder</"
820 "guimenuitem>"
821 msgstr ""
822 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
823 "shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> <guimenuitem>Предыдущая непрочитанная "
824 "папка</guimenuitem>"
826 #. Tag: para
827 #: menus.docbook:581
828 #, no-c-format
829 msgid "Jumps to the the previous folder with unread messages."
830 msgstr "Перейти в предыдущую папку, содержащую не прочитанные сообщения."
832 #. Tag: menuchoice
833 #: menus.docbook:587
834 #, no-c-format
835 msgid ""
836 "<shortcut><keycap>Space</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
837 "<guimenuitem>Next Unread Text</guimenuitem>"
838 msgstr ""
839 "<shortcut><keycap>Пробел</keycap></shortcut> <guimenu>Перейти</guimenu> "
840 "<guimenuitem>Следующий непрочитанный текст</guimenuitem>"
842 #. Tag: para
843 #: menus.docbook:594
844 #, no-c-format
845 msgid ""
846 "Scrolls down if you are not yet at the bottom of a message, otherwise jumps "
847 "to the next unread message."
848 msgstr ""
849 "Прокрутить сообщение вниз, если вы ещё не в его конце, иначе перейти на "
850 "следующее непрочитанное сообщение."
852 #. Tag: title
853 #: menus.docbook:605
854 #, no-c-format
855 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> Menu"
856 msgstr "Меню <guimenu>Папка</guimenu>"
858 #. Tag: menuchoice
859 #: menus.docbook:611
860 #, no-c-format
861 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>New Folder...</guimenuitem>"
862 msgstr "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Новая папка...</guimenuitem>"
864 #. Tag: para
865 #: menus.docbook:617
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "Opens the <link linkend=\"folders-properties-window\">Folder Properties</"
869 "link> dialog that lets you create a new folder."
870 msgstr ""
871 "Открыть диалог <link linkend=\"folders-properties-window\">Свойства Папки</"
872 "link>, позволяющий вам создать новую папку."
874 #. Tag: menuchoice
875 #: menus.docbook:624
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Mark All Messages as Read</"
879 "guimenuitem>"
880 msgstr ""
881 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Отметить все как прочитанные</"
882 "guimenuitem>"
884 #. Tag: para
885 #: menus.docbook:630
886 #, no-c-format
887 msgid ""
888 "Sets the status of all new and unread messages in the current folder to read."
889 msgstr ""
890 "Установить статус всех новых и не прочитанных сообщений в текущей папке как "
891 "прочитанные."
893 #. Tag: menuchoice
894 #: menus.docbook:636
895 #, no-c-format
896 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Compact</guimenuitem>"
897 msgstr "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Упаковать</guimenuitem>"
899 #. Tag: para
900 #: menus.docbook:642
901 #, no-c-format
902 msgid ""
903 "Compacts the folder file to reduce its disk space usage. Usually &kmail; "
904 "compacts all folders automatically, but under certain circumstances you "
905 "might want to compact a folder manually."
906 msgstr ""
907 "Сжать файл каталога, чтобы уменьшить используемое им пространство на диске. "
908 "Используйте этот пункт, если ваши почтовые ящики занимают больше места чем "
909 "должны."
911 #. Tag: menuchoice
912 #: menus.docbook:650
913 #, no-c-format
914 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Expire</guimenuitem>"
915 msgstr ""
916 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Отметить как устаревшие</guimenuitem>"
918 #. Tag: para
919 #: menus.docbook:656
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Deletes old messages from the current folder or moves them to another "
923 "folder, according to the rules in the folder's <guilabel>Properties</"
924 "guilabel> dialog (the default is not to delete or move old messages). "
925 "Usually &kmail; does this automatically, but under certain circumstances you "
926 "might want to expire a folder manually.."
927 msgstr ""
928 "Удалить из текущей папки устаревшие сообщения, в соответствии с правилами, "
929 "определёнными в диалоге <guilabel>Свойства</guilabel> папки (по умолчанию, "
930 "устаревшие сообщение не должны удаляться)."
932 #. Tag: menuchoice
933 #: menus.docbook:665
934 #, no-c-format
935 msgid ""
936 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></"
937 "shortcut> <guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Remove Duplicate Messages</"
938 "guimenuitem>"
939 msgstr ""
940 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></"
941 "shortcut> <guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Удалить копии сообщений</"
942 "guimenuitem>"
944 #. Tag: para
945 #: menus.docbook:672
946 #, no-c-format
947 msgid "Searches the folder for duplicate messages and deletes the duplicates."
948 msgstr "Удалить копии сообщений."
950 #. Tag: menuchoice
951 #: menus.docbook:679
952 #, no-c-format
953 msgid ""
954 "<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Folder</guimenu> "
955 "<guimenuitem>Check Mail in This Folder</guimenuitem>"
956 msgstr ""
957 "<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Папка</guimenu> "
958 "<guimenuitem>Проверить почту в этом ящике</guimenuitem>"
960 #. Tag: para
961 #: menus.docbook:686
962 #, no-c-format
963 msgid ""
964 "Checks whether new mail arrived in the currently selected folder. This is "
965 "only available for &imap; folders."
966 msgstr "Проверить почту в ящике &imap;."
968 #. Tag: menuchoice
969 #: menus.docbook:693
970 #, no-c-format
971 msgid ""
972 "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Move All Messages to Trash</"
973 "guimenuitem>"
974 msgstr ""
975 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Переместить все сообщения в корзину</"
976 "guimenuitem>"
978 #. Tag: para
979 #: menus.docbook:699
980 #, fuzzy, no-c-format
981 msgid ""
982 "Moves all of the messages in the selected folder into the trash folder. This "
983 "is only available if the currently selected folder is not a trash folder."
984 msgstr ""
985 "Переместить все сообщения в выделенной папке в папку Корзина (доступно для "
986 "всех папок, кроме самой Корзины)."
988 #. Tag: menuchoice
989 #: menus.docbook:707
990 #, no-c-format
991 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>"
992 msgstr "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>"
994 #. Tag: para
995 #: menus.docbook:713
996 #, no-c-format
997 msgid ""
998 "Permanently deletes all messages. This is only available if the currently "
999 "selected folder is a trash folder."
1000 msgstr "Удалить все сообщения из Корзины."
1002 #. Tag: menuchoice
1003 #: menus.docbook:720
1004 #, no-c-format
1005 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Delete Folder</guimenuitem>"
1006 msgstr "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Удалить папку</guimenuitem>"
1008 #. Tag: para
1009 #: menus.docbook:726
1010 #, no-c-format
1011 msgid "Removes the selected folder and all its contents, including subfolders."
1012 msgstr ""
1013 "Удалить текущую выделенную папку и всё её содержимое, включая подпапки."
1015 #. Tag: para
1016 #: menus.docbook:727
1017 #, no-c-format
1018 msgid ""
1019 "Note that there is no way to access the contents of a folder after it has "
1020 "been removed."
1021 msgstr ""
1022 "Обратите внимание, не существует способа получить доступ к папке, которая "
1023 "была удалена."
1025 #. Tag: menuchoice
1026 #: menus.docbook:734
1027 #, no-c-format
1028 msgid ""
1029 "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Prefer HTML to Plain Text</"
1030 "guimenuitem>"
1031 msgstr ""
1032 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Обрабатывать HTML-код в сообщениях</"
1033 "guimenuitem>"
1035 #. Tag: para
1036 #: menus.docbook:740
1037 #, no-c-format
1038 msgid ""
1039 "If enabled then &html; messages in this folders will be shown using &html; "
1040 "rendering. For security reasons, we recommend to only activate this for "
1041 "folders which only contain trusted messages."
1042 msgstr ""
1043 "Обрабатывать &html;-код в сообщениях. По соображениям безопасности мы "
1044 "рекомендуем активировать это только для сообщений, которым вы доверяете."
1046 #. Tag: menuchoice
1047 #: menus.docbook:748
1048 #, no-c-format
1049 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Thread Messages</guimenuitem>"
1050 msgstr ""
1051 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Сортировка по дискуссиям</guimenuitem>"
1053 #. Tag: para
1054 #: menus.docbook:754
1055 #, no-c-format
1056 msgid ""
1057 "If enabled then the messages in the message list are shown in a tree-like "
1058 "list, with replies showing up directly under the message they reply to."
1059 msgstr ""
1060 "Показывать сообщения в <guilabel>Панели заголовков</guilabel> в виде, "
1061 "похожем на дерево, где ответы расположены непосредственно за оригинальным "
1062 "сообщением."
1064 #. Tag: menuchoice
1065 #: menus.docbook:762
1066 #, no-c-format
1067 msgid ""
1068 "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Thread Messages also by Subject</"
1069 "guimenuitem>"
1070 msgstr ""
1071 "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Сортировка по дискуссиям учитывая темы "
1072 "писем</guimenuitem>"
1074 #. Tag: para
1075 #: menus.docbook:768
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "If enabled then the messages are not only grouped according to special "
1079 "information included in the messages but also according to their subject, "
1080 "&ie; messages with the same subject are considered as being related. If many "
1081 "messages are threaded below unrelated messages then you might want to "
1082 "disable this option."
1083 msgstr ""
1084 "Кроме группирования сообщений по специальной информации из заголовков, "
1085 "группировать их также по теме. Это может быть полезно когда, например, "
1086 "вместо непосредственного ответа на сообщение, кто-то просто создал новое "
1087 "письмо и скопировал туда тему."
1089 #. Tag: menuchoice
1090 #: menus.docbook:779
1091 #, no-c-format
1092 msgid "<guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
1093 msgstr "<guimenu>Папка</guimenu> <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>"
1095 #. Tag: para
1096 #: menus.docbook:785
1097 #, no-c-format
1098 msgid ""
1099 "Opens up the <link linkend=\"folders-properties-window\">Properties dialog</"
1100 "link> which lets you change the settings for the selected folder."
1101 msgstr ""
1102 "Открыть диалог <link linkend=\"folders-properties-window\">Свойства папки</"
1103 "link>, который позволяет вам изменить параметры выделенной папки."
1105 #. Tag: title
1106 #: menus.docbook:795 menus.docbook:1451
1107 #, no-c-format
1108 msgid "<guimenu>Message</guimenu> Menu"
1109 msgstr "Меню <guimenu>Сообщение</guimenu>"
1111 #. Tag: menuchoice
1112 #: menus.docbook:801
1113 #, no-c-format
1114 msgid ""
1115 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
1116 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>New Message...</"
1117 "guimenuitem>"
1118 msgstr ""
1119 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
1120 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem> Новое сообщение...</"
1121 "guimenuitem>"
1123 #. Tag: para
1124 #: menus.docbook:808
1125 #, no-c-format
1126 msgid ""
1127 "Opens the <link linkend=\"the-composer-window\">composer window</link> so "
1128 "you can write a new message."
1129 msgstr ""
1130 "Открыть <link linkend=\"the-composer-window\">окно редактора</link>, чтобы "
1131 "вы смогли написать новое сообщение."
1133 #. Tag: menuchoice
1134 #: menus.docbook:815
1135 #, no-c-format
1136 msgid ""
1137 "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>New Message to Mailing-List...</"
1138 "guimenuitem>"
1139 msgstr ""
1140 "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Отправить в список рассылки...</"
1141 "guimenuitem>"
1143 #. Tag: para
1144 #: menus.docbook:821
1145 #, no-c-format
1146 msgid ""
1147 "Opens the composer window so you can write a new mail. If the current folder "
1148 "holds a mailing list and has a posting address defined, this address will be "
1149 "the default <guilabel>To:</guilabel> address."
1150 msgstr ""
1151 "Открыть окно редактора, чтобы вы могли написать новое сообщение. Если "
1152 "текущий каталог содержит список рассылки и определён <guilabel>Почтовый "
1153 "адрес</guilabel>, он будет являться адресом <guilabel>Получателя:</guilabel>."
1155 #. Tag: menuchoice
1156 #: menus.docbook:830
1157 #, no-c-format
1158 msgid ""
1159 "<shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> "
1160 "<guimenuitem>Reply...</guimenuitem>"
1161 msgstr ""
1162 "<shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> "
1163 "<guimenuitem>Ответить...</guimenuitem>"
1165 #. Tag: para
1166 #: menus.docbook:837
1167 #, no-c-format
1168 msgid ""
1169 "Opens up the composer window, inserts the quoted text of the currently "
1170 "selected message and presets the <guilabel>To:</guilabel> field either with "
1171 "the mailing-list address (if you reply to a mailing-list message) or with "
1172 "the preferred reply address of the sender. If you want to control which "
1173 "address the <guilabel>To:</guilabel> field is preset with then you should "
1174 "either use <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Reply to "
1175 "Author...</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Message</"
1176 "guimenu><guimenuitem>Reply to Mailing-List...</guimenuitem></menuchoice>. "
1177 "Your identity will automatically be set to the one which this message was "
1178 "sent to."
1179 msgstr ""
1180 "Открыть редактор с цитированием оригинального сообщения (или выделенной его "
1181 "части) и заполнить поле <guilabel>Получатель</guilabel> либо адресом автора "
1182 "оригинала, либо адресом списка рассылки. Чтобы явно указать адрес, на "
1183 "который нужно отправить ответ, воспользуйтесь меню "
1184 "<menuchoice><guimenu>Сообщение</guimenu></menuchoice>. Программа "
1185 "автоматически переключится в профиль, которому было выслано оригинальное "
1186 "сообщение."
1188 #. Tag: menuchoice
1189 #: menus.docbook:853
1190 #, no-c-format
1191 msgid ""
1192 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> "
1193 "<guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem>"
1194 msgstr ""
1195 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> "
1196 "<guimenuitem>Ответить всем...</guimenuitem>"
1198 #. Tag: para
1199 #: menus.docbook:860
1200 #, no-c-format
1201 msgid ""
1202 "Opens up the composer window, inserts the quoted text of the currently "
1203 "selected message and presets the <guilabel>To:</guilabel> field either with "
1204 "the mailing-list address (if you reply to a mailing-list message) or with "
1205 "the preferred reply address of the sender. The <guilabel>Copy to (CC):</"
1206 "guilabel> field is preset with the addresses of all other recipients of the "
1207 "currently selected message excluding your own addresses. Your identity will "
1208 "automatically be set to the one which this message was sent to."
1209 msgstr ""
1210 "Открыть редактор с цитированием оригинального сообщения и заполнить поле "
1211 "<guilabel>Получатель</guilabel> либо адресом автора оригинала, либо адресом "
1212 "списка рассылки. Поле <guilabel>Копия (СС):</guilabel> будет содержать "
1213 "адреса всех остальных получателей оригинального сообщения. Программа "
1214 "автоматически переключится в профиль, которому было выслано оригинальное "
1215 "сообщение."
1217 #. Tag: menuchoice
1218 #: menus.docbook:873
1219 #, no-c-format
1220 msgid ""
1221 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></"
1222 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Reply to Author...</"
1223 "guimenuitem>"
1224 msgstr ""
1225 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1226 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Ответить лично...</"
1227 "guimenuitem>"
1229 #. Tag: para
1230 #: menus.docbook:880
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "Opens up the composer window, inserts the quoted text of the currently "
1234 "selected message and presets the <guilabel>To:</guilabel> field with the "
1235 "preferred reply address of the sender. Your identity will automatically be "
1236 "set to the one which this message was sent to."
1237 msgstr ""
1238 "Открыть окно редактора, с содержимым поля <guilabel>Reply-To</guilabel> "
1239 "текущего выделенного сообщения в поле <guilabel>Получатель:</guilabel>. По "
1240 "умолчанию, это автоматически установит ваш профиль, которому сообщение было "
1241 "отправлено."
1243 #. Tag: menuchoice
1244 #: menus.docbook:890
1245 #, no-c-format
1246 msgid ""
1247 "<shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> "
1248 "<guimenuitem>Reply to Mailing-List...</guimenuitem>"
1249 msgstr ""
1250 "<shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> "
1251 "<guimenuitem>Ответить в список рассылки...</guimenuitem>"
1253 #. Tag: para
1254 #: menus.docbook:897
1255 #, fuzzy, no-c-format
1256 msgid ""
1257 "Opens up the composer window, inserts the quoted text of the currently "
1258 "selected message and presets the <guilabel>To:</guilabel> field with the "
1259 "mailing-list address. If you did not specify a mailing-list address for the "
1260 "currently selected folder and &kmail; cannot determine the posting address "
1261 "from the currently selected message then the <guilabel>To:</guilabel> field "
1262 "will be empty. Your identity will automatically be set to the one which this "
1263 "message was sent to."
1264 msgstr ""
1265 "Открыть редактор с цитированием оригинального сообщения и заполнить поле "
1266 "<guilabel>Получатель</guilabel> адресом списка рассылки. Если &kmail; не "
1267 "удастся определить таковой, поле будет пустым. Программа автоматически "
1268 "переключится в профиль, которому было выслано оригинальное сообщение."
1270 #. Tag: menuchoice
1271 #: menus.docbook:910
1272 #, no-c-format
1273 msgid ""
1274 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1275 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Reply Without Quote...</"
1276 "guimenuitem>"
1277 msgstr ""
1278 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></"
1279 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Ответить без "
1280 "цитирования...</guimenuitem>"
1282 #. Tag: para
1283 #: menus.docbook:917
1284 #, no-c-format
1285 msgid ""
1286 "Works just like <guimenuitem>Reply...</guimenuitem> except that the text of "
1287 "the currently selected message is not quoted."
1288 msgstr ""
1289 "Как и <guimenuitem>Ответить...</guimenuitem>, только без цитирования "
1290 "оригинального сообщения."
1292 #. Tag: menuchoice
1293 #: menus.docbook:923
1294 #, no-c-format
1295 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem>"
1296 msgstr "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Переслать</guimenuitem>"
1298 #. Tag: para
1299 #: menus.docbook:929
1300 #, no-c-format
1301 msgid ""
1302 "Forwards the message to a new recipient. Using <guimenuitem>Inline</"
1303 "guimenuitem>, the message's text and some important header fields will be "
1304 "copied to the body of the new message with a text marking the forwarded "
1305 "part. Attachments will be forwarded as attachments of the new message. Using "
1306 "<guimenuitem>As Attachment</guimenuitem> the message and its attachments "
1307 "will become an attachment of the new message. The original message headers "
1308 "will be included in the forwarded message, too. <guimenuitem>Redirect</"
1309 "guimenuitem> works like forward, except that the message stays the same "
1310 "(even the <guilabel>From:</guilabel> field). The user who redirected the "
1311 "message is added in special header fields (<literal>Redirect-From</literal>, "
1312 "<literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;)."
1313 msgstr ""
1314 "Переслать сообщение новому получателю. <guimenuitem>В сообщении</"
1315 "guimenuitem>: текст сообщения и некоторые его заголовки будут скопированы в "
1316 "тело нового сообщения и отмечены как пересланная часть. Вложения "
1317 "пересылаются как вложения нового сообщения. <guimenuitem>Как вложение</"
1318 "guimenuitem>: сообщение и его вложения будут отправлены как вложения в новом "
1319 "сообщении. Оригинальные заголовки сообщения также будут включены в "
1320 "пересылаемое сообщение. <guimenuitem>Отправить повторно</guimenuitem> "
1321 "работает аналогично пересылке, за исключением того что сообщение остаётся "
1322 "неизменным (даже поле <guilabel>Отправитель:</guilabel>). Пользователь, "
1323 "который повторно отправил сообщение добавляется в специальные поля заголовка "
1324 "(<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, "
1325 "<literal>Redirect-To</literal>, &etc;)."
1327 #. Tag: menuchoice
1328 #: menus.docbook:944
1329 #, no-c-format
1330 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Send Again...</guimenuitem>"
1331 msgstr ""
1332 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Отправить повторно...</guimenuitem>"
1334 #. Tag: para
1335 #: menus.docbook:950
1336 #, no-c-format
1337 msgid ""
1338 "Opens a composer window with the currently selected message so it can be "
1339 "sent again. This is only available for messages which you have sent or, more "
1340 "precisely, for messages which have the <guilabel>sent</guilabel> status."
1341 msgstr ""
1342 "Открыть окно редактора с отправленным сообщением, чтобы изменить его и "
1343 "отправить заново."
1345 #. Tag: menuchoice
1346 #: menus.docbook:958
1347 #, no-c-format
1348 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Copy To</guisubmenu>"
1349 msgstr "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Копировать в</guisubmenu>"
1351 #. Tag: para
1352 #: menus.docbook:964
1353 #, no-c-format
1354 msgid "Copies the selected messages to a certain folder."
1355 msgstr "Копировать все выделенные сообщения в указанную папку."
1357 #. Tag: menuchoice
1358 #: menus.docbook:970
1359 #, no-c-format
1360 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Move To</guisubmenu>"
1361 msgstr "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Переместить в</guisubmenu>"
1363 #. Tag: para
1364 #: menus.docbook:976
1365 #, no-c-format
1366 msgid "Moves the selected messages to a certain folder."
1367 msgstr "Переместить все выделенные сообщения в указанную папку."
1369 #. Tag: menuchoice
1370 #: menus.docbook:982
1371 #, no-c-format
1372 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Mark Message</guisubmenu>"
1373 msgstr "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Отметить</guisubmenu>"
1375 #. Tag: para
1376 #: menus.docbook:988
1377 #, no-c-format
1378 msgid ""
1379 "Allows you to change the status of the selected message to one of the "
1380 "following states:"
1381 msgstr "Изменить статус выделенного сообщения на один из следующих:"
1383 #. Tag: entry
1384 #: menus.docbook:995
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Status"
1387 msgstr "Статус"
1389 #. Tag: entry
1390 #: menus.docbook:996
1391 #, no-c-format
1392 msgid "Symbol"
1393 msgstr "Символ"
1395 #. Tag: entry
1396 #: menus.docbook:997
1397 #, no-c-format
1398 msgid "Meaning"
1399 msgstr "Значение"
1401 #. Tag: guimenuitem
1402 #: menus.docbook:1002
1403 #, no-c-format
1404 msgid "Read"
1405 msgstr "Прочитанное"
1407 #. Tag: entry
1408 #: menus.docbook:1003
1409 #, no-c-format
1410 msgid "Sheet of paper before an envelope"
1411 msgstr "Листок бумаги перед конвертом"
1413 #. Tag: entry
1414 #: menus.docbook:1004
1415 #, no-c-format
1416 msgid "The message has been read."
1417 msgstr "Сообщение было прочитано."
1419 #. Tag: guimenuitem
1420 #: menus.docbook:1007
1421 #, no-c-format
1422 msgid "<guimenuitem>New</guimenuitem>"
1423 msgstr "<guimenuitem>Новое</guimenuitem>"
1425 #. Tag: entry
1426 #: menus.docbook:1008
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Closed envelope with a star"
1429 msgstr "Закрытый конверт со звёздочкой"
1431 #. Tag: entry
1432 #: menus.docbook:1009
1433 #, no-c-format
1434 msgid "The message is new to &kmail; and you."
1435 msgstr "Сообщение новое для &kmail; и вас."
1437 #. Tag: guimenuitem
1438 #: menus.docbook:1012
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Unread"
1441 msgstr "Непрочитанное"
1443 #. Tag: entry
1444 #: menus.docbook:1013
1445 #, no-c-format
1446 msgid "Close envelope"
1447 msgstr "Закрытый конверт"
1449 #. Tag: entry
1450 #: menus.docbook:1014
1451 #, fuzzy, no-c-format
1452 msgid "The message is not new to &kmail; but has not been read yet."
1453 msgstr "Сообщение не новое для &kmail;, но вы его ещё не читали."
1455 #. Tag: guimenuitem
1456 #: menus.docbook:1017
1457 #, no-c-format
1458 msgid "Important"
1459 msgstr "Важное"
1461 #. Tag: entry
1462 #: menus.docbook:1018
1463 #, no-c-format
1464 msgid "Flag"
1465 msgstr "Флаг"
1467 #. Tag: entry
1468 #: menus.docbook:1019
1469 #, no-c-format
1470 msgid ""
1471 "This status will not automatically be set by &kmail;. You can use it freely "
1472 "to mark messages that are in some way important to you."
1473 msgstr ""
1474 "Этот статус автоматически не устанавливается &kmail;. Вы можете спокойно "
1475 "использовать это для отметки сообщений, которые важны для вас."
1477 #. Tag: guimenuitem
1478 #: menus.docbook:1023
1479 #, no-c-format
1480 msgid "Replied"
1481 msgstr "Сообщение на которое вы ответили"
1483 #. Tag: entry
1484 #: menus.docbook:1024
1485 #, no-c-format
1486 msgid "Blue u-turn arrow"
1487 msgstr "Голубая разворачивающая стрелка"
1489 #. Tag: entry
1490 #: menus.docbook:1025
1491 #, no-c-format
1492 msgid "A reply to this message has been sent."
1493 msgstr "Был послан ответ на это сообщение."
1495 #. Tag: guimenuitem
1496 #: menus.docbook:1028
1497 #, no-c-format
1498 msgid "Forwarded"
1499 msgstr "Перенаправленное"
1501 #. Tag: entry
1502 #: menus.docbook:1029
1503 #, no-c-format
1504 msgid "Blue arrow"
1505 msgstr "Синяя стрелка"
1507 #. Tag: entry
1508 #: menus.docbook:1030
1509 #, no-c-format
1510 msgid "The message has been forwarded to someone else."
1511 msgstr "Сообщение было перенаправлено ещё кому-то."
1513 #. Tag: guimenuitem
1514 #: menus.docbook:1033
1515 #, no-c-format
1516 msgid "Queued"
1517 msgstr "Готовое к отправке"
1519 #. Tag: entry
1520 #: menus.docbook:1034
1521 #, no-c-format
1522 msgid "Envelope"
1523 msgstr "Конверт"
1525 #. Tag: entry
1526 #: menus.docbook:1035
1527 #, no-c-format
1528 msgid "The message has been queued in the outbox to be sent later."
1529 msgstr ""
1530 "Сообщение было поставлено в очередь в папку Исходящее, чтобы быть "
1531 "отправленным позже."
1533 #. Tag: guimenuitem
1534 #: menus.docbook:1038
1535 #, no-c-format
1536 msgid "Sent"
1537 msgstr "Отправленное"
1539 #. Tag: entry
1540 #: menus.docbook:1039
1541 #, no-c-format
1542 msgid "Angled envelope"
1543 msgstr "Конверт со стрелкой"
1545 #. Tag: entry
1546 #: menus.docbook:1040
1547 #, no-c-format
1548 msgid "The message has been sent."
1549 msgstr "Сообщение было отправлено."
1551 #. Tag: guimenuitem
1552 #: menus.docbook:1043
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Spam"
1555 msgstr "Спам"
1557 #. Tag: entry
1558 #: menus.docbook:1044
1559 #, no-c-format
1560 msgid "Round recycle symbol"
1561 msgstr "Символ вторичного сырья"
1563 #. Tag: entry
1564 #: menus.docbook:1045
1565 #, no-c-format
1566 msgid ""
1567 "This status will not be set automatically by &kmail;. You can use it to mark "
1568 "spam messages."
1569 msgstr ""
1570 "Этот статус автоматически не устанавливается &kmail;. Вы можете спокойно "
1571 "использовать это для отметки сообщений, которые важны для вас."
1573 #. Tag: guimenuitem
1574 #: menus.docbook:1049
1575 #, no-c-format
1576 msgid "<guimenuitem>Ham</guimenuitem>"
1577 msgstr "<guimenuitem>Полезное</guimenuitem>"
1579 #. Tag: entry
1580 #: menus.docbook:1050
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Green check mark"
1583 msgstr "Зелёная отметка"
1585 #. Tag: entry
1586 #: menus.docbook:1051
1587 #, fuzzy, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "This status will not be set automatically by &kmail;. You can use it to mark "
1590 "messages which are not spam."
1591 msgstr ""
1592 "Этот статус автоматически не устанавливается &kmail;. Вы можете спокойно "
1593 "использовать это для отметки сообщений, которые важны для вас."
1595 #. Tag: menuchoice
1596 #: menus.docbook:1063
1597 #, no-c-format
1598 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Mark Thread</guisubmenu>"
1599 msgstr ""
1600 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Отметить дискуссию</guisubmenu>"
1602 #. Tag: para
1603 #: menus.docbook:1069
1604 #, no-c-format
1605 msgid ""
1606 "Allows you to change the status of all messages in a thread. The possible "
1607 "states are the same as for <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> "
1608 "<guimenuitem>Mark Message</guimenuitem></menuchoice>."
1609 msgstr ""
1610 "Изменить статус всех сообщений дискуссии. Возможные варианты статуса "
1611 "аналогичны <menuchoice><guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Отменить</"
1612 "guimenuitem></menuchoice>."
1614 #. Tag: menuchoice
1615 #: menus.docbook:1077
1616 #, no-c-format
1617 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Watch Thread</guisubmenu>"
1618 msgstr ""
1619 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Наблюдать дискуссию</guisubmenu>"
1621 #. Tag: para
1622 #: menus.docbook:1083
1623 #, no-c-format
1624 msgid ""
1625 "Use this to mark threads which you want to keep an eye on for further "
1626 "contributions to the discussion."
1627 msgstr "Отмечайте так искуссии, интересные вам."
1629 #. Tag: menuchoice
1630 #: menus.docbook:1090
1631 #, no-c-format
1632 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Ignore Thread</guisubmenu>"
1633 msgstr ""
1634 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guisubmenu>Игнорировать дискуссию</guisubmenu>"
1636 #. Tag: para
1637 #: menus.docbook:1096
1638 #, no-c-format
1639 msgid ""
1640 "Use this to mark threads you are not interested in. New contributions to "
1641 "this thread will automatically be marked as read."
1642 msgstr ""
1643 "Новые письма отмеченной таким образом дискуссии будут автоматически "
1644 "отмечаться как прочитанные"
1646 #. Tag: menuchoice
1647 #: menus.docbook:1103
1648 #, fuzzy, no-c-format
1649 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Create Filter</guisubmenu>"
1650 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guisubmenu>Создать фильтр</guisubmenu>"
1652 #. Tag: para
1653 #: menus.docbook:1109
1654 #, no-c-format
1655 msgid ""
1656 "Opens up the <link linkend=\"filter-dialog-id\">Filter dialog</link> with a "
1657 "new filter added. This new filter is based on fields of the current mail, "
1658 "depending on which sub menu item you select."
1659 msgstr ""
1660 "Открыть <link linkend=\"filter-dialog-id\">диалог фильтра</link> для "
1661 "создания нового фильтра. Этот фильтр будет основываться на полях текущего "
1662 "письма, в зависимости от пункта подменю, который вы выделите."
1664 #. Tag: menuchoice
1665 #: menus.docbook:1117
1666 #, no-c-format
1667 msgid ""
1668 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
1669 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Apply Filters</guimenuitem>"
1670 msgstr ""
1671 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></"
1672 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem> Применить фильтры</"
1673 "guimenuitem>"
1675 #. Tag: para
1676 #: menus.docbook:1124
1677 #, no-c-format
1678 msgid "Applies your filters to the selected messages."
1679 msgstr "Применить все ваши фильтры к выделенным сообщениям."
1681 #. Tag: menuchoice
1682 #: menus.docbook:1130
1683 #, no-c-format
1684 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Apply Filter</guimenuitem>"
1685 msgstr ""
1686 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Применить фильтр</guimenuitem>"
1688 #. Tag: para
1689 #: menus.docbook:1136
1690 #, no-c-format
1691 msgid ""
1692 "Allows you to apply an individual filter to the selected messages. Only "
1693 "filters for which you enabled the <guilabel>Add this filter to the Apply "
1694 "Filter menu</guilabel> option will be available."
1695 msgstr ""
1696 "Применить один фильтр к выделенным сообщениям. Чтобы фильтр появился в этом "
1697 "меню, отметьте <guilabel>Добавить этот фильтр в меню 'Применить фильтр</"
1698 "guilabel> в его настройках."
1700 #. Tag: title
1701 #: menus.docbook:1148 menus.docbook:2058
1702 #, no-c-format
1703 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> Menu"
1704 msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
1706 #. Tag: menuchoice
1707 #: menus.docbook:1154
1708 #, no-c-format
1709 msgid ""
1710 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
1711 "<guimenuitem>Find Messages...</guimenuitem>"
1712 msgstr ""
1713 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
1714 "<guimenuitem>Поиск сообщений...</guimenuitem>"
1716 #. Tag: para
1717 #: menus.docbook:1161
1718 #, no-c-format
1719 msgid ""
1720 "Opens up a search window that lets you search for messages with certain "
1721 "characteristics, &eg; a certain subject. Start the search by entering some "
1722 "values and press <guibutton>Search</guibutton>. Click on one of the "
1723 "resulting messages and it will appear in the <guilabel>Message pane</"
1724 "guilabel>."
1725 msgstr ""
1726 "Открыть окно поиска, которое позволяет вам искать сообщения по нескольким "
1727 "критериям &eg; некоторой теме. Поиск запускается вводом некоторого значение "
1728 "и нажатием кнопки <guibutton>Поиск </guibutton>. При щелчке на одном из "
1729 "найденных сообщений оно появится в <guilabel>панели сообщения</guilabel>."
1731 #. Tag: menuchoice
1732 #: menus.docbook:1171
1733 #, no-c-format
1734 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Address Book</guimenuitem>"
1735 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Адресная книга...</guimenuitem>"
1737 #. Tag: para
1738 #: menus.docbook:1177
1739 #, no-c-format
1740 msgid ""
1741 "Starts up <ulink url=\"/kaddressbook/\">&kaddressbook;</ulink>, the &kde; "
1742 "address book."
1743 msgstr ""
1744 "Запустить <ulink url=\"/kaddressbook/\">&kaddressbook;</ulink>, адресную "
1745 "книгу &kde;."
1747 #. Tag: menuchoice
1748 #: menus.docbook:1184
1749 #, no-c-format
1750 msgid ""
1751 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Certificate Manager...</guimenuitem>"
1752 msgstr ""
1753 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Управление сертификатами...</"
1754 "guimenuitem>"
1756 #. Tag: para
1757 #: menus.docbook:1190
1758 #, no-c-format
1759 msgid ""
1760 "Starts <ulink url=\"/kleopatra\"><application>Kleopatra</application></"
1761 "ulink>, the &kde; certificate manager."
1762 msgstr ""
1763 "Запустить <ulink url=\"/kleopatra\"><application>Kleopatra</application></"
1764 "ulink>, менеджер сертификатов для &kde;."
1766 #. Tag: menuchoice
1767 #: menus.docbook:1200
1768 #, no-c-format
1769 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>GnuPG Log Viewer</guimenuitem>"
1770 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Журнал GnuPG...</guimenuitem>"
1772 #. Tag: para
1773 #: menus.docbook:1206
1774 #, no-c-format
1775 msgid ""
1776 "Starts <ulink url=\"/kwatchgnupg\"><application>KWatchGnuPG</application></"
1777 "ulink>, a tool to present the debug output of <application>GnuPG</"
1778 "application> application. If signing, encryption, or verification "
1779 "mysteriously stop working, you might find out why by looking at the log."
1780 msgstr ""
1781 "Запустить <ulink url=\"/kwatchgnupg\"><application>KWatchGnuPG</"
1782 "application></ulink>, утилиту для просмотра журнала работы "
1783 "<application>GnuPG</application>. Если попытки подписи, шифрования или "
1784 "проверки завершаются ошибкой, вам должен помочь анализ журнала работы "
1785 "программы."
1787 #. Tag: menuchoice
1788 #: menus.docbook:1219
1789 #, no-c-format
1790 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Import Messages...</guimenuitem>"
1791 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Импорт писем...</guimenuitem>"
1793 #. Tag: para
1794 #: menus.docbook:1225
1795 #, no-c-format
1796 msgid ""
1797 "Starts up <application>kmailcvt</application> (which is part of kdepim). "
1798 "This application lets you import messages from several email clients &kmail;."
1799 msgstr ""
1800 "Запустить <application>kmailcvt</application> (является частью пакета "
1801 "kdepim).  Это приложение позволяет вам импортировать сообщения из некоторых "
1802 "закрытых почтовых клиентов в &kmail;."
1804 #. Tag: menuchoice
1805 #: menus.docbook:1234
1806 #, fuzzy, no-c-format
1807 msgid ""
1808 "<guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Edit \"Out of Office\" Replies...</"
1809 "guisubmenu>"
1810 msgstr ""
1811 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guisubmenu>Журнал работы фильтров...</guisubmenu>"
1813 #. Tag: para
1814 #: menus.docbook:1240
1815 #, no-c-format
1816 msgid ""
1817 "Launch the <guilabel>Configure \"Out of Office\" Replies</guilabel> dialog, "
1818 "which allow you to set-up vacation notifications."
1819 msgstr ""
1821 #. Tag: para
1822 #: menus.docbook:1242
1823 #, no-c-format
1824 msgid ""
1825 "<guilabel>Out of Office reply</guilabel> functionality relies on server-side "
1826 "filtering. To be able to use it you need to configure the <link linkend="
1827 "\"receiving-mail\">Filtering tab</link> (see option relevant to kolab "
1828 "server) of your <guilabel>IMAP</guilabel> account set-up."
1829 msgstr ""
1831 #. Tag: menuchoice
1832 #: menus.docbook:1250
1833 #, no-c-format
1834 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Filter Log Viewer...</guisubmenu>"
1835 msgstr ""
1836 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guisubmenu>Журнал работы фильтров...</guisubmenu>"
1838 #. Tag: para
1839 #: menus.docbook:1256
1840 #, no-c-format
1841 msgid ""
1842 "Opens up the viewer window for the filter log; there you find some options "
1843 "to control the logging of the filtering process. In the log you will find "
1844 "valuable information about what filter rules were used, what was the result "
1845 "of the evaluation of those rules, and which filter actions were applied to a "
1846 "message."
1847 msgstr "Воспользуйтесь этим пунктом для отладки ваших фильтров."
1849 #. Tag: menuchoice
1850 #: menus.docbook:1265
1851 #, no-c-format
1852 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Anti-Spam Wizard...</guimenuitem>"
1853 msgstr ""
1854 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Мастер антиспама...</guimenuitem>"
1856 #. Tag: para
1857 #: menus.docbook:1271
1858 #, no-c-format
1859 msgid ""
1860 "It starts a <link linkend=\"the-anti-spam-wizard\">wizard</link> which can "
1861 "help you to set up spam filtering."
1862 msgstr ""
1863 "Запустить <link linkend=\"the-anti-spam-wizard\">мастер</link>, который "
1864 "поможет вам создать фильтры для борьбы с нежелательной почтой."
1866 #. Tag: title
1867 #: menus.docbook:1297 menus.docbook:2095
1868 #, no-c-format
1869 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
1870 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
1872 #. Tag: menuchoice
1873 #: menus.docbook:1303
1874 #, no-c-format
1875 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
1876 msgstr ""
1877 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Отобразить панель инструментов</"
1878 "guimenuitem>"
1880 #. Tag: para
1881 #: menus.docbook:1309
1882 #, no-c-format
1883 msgid ""
1884 "If enabled, the Toolbar is visible (the Toolbar is the one with the icon to "
1885 "compose a new message &etc;)."
1886 msgstr ""
1887 "Если установлен, панель инструментов видима (Панель содержит пиктограммы для "
1888 "создания нового сообщения, &etc;)."
1890 #. Tag: menuchoice
1891 #: menus.docbook:1316
1892 #, no-c-format
1893 msgid ""
1894 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Quick Search</guimenuitem>"
1895 msgstr ""
1896 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Отобразить панель быстрого поиска</"
1897 "guimenuitem>"
1899 #. Tag: para
1900 #: menus.docbook:1322
1901 #, no-c-format
1902 msgid ""
1903 "If enabled, the Quick Search bar which allows you to quickly search for "
1904 "messages matching a search text is visible."
1905 msgstr "Позволяет вам искать сообщения по их содержимому."
1907 #. Tag: menuchoice
1908 #: menus.docbook:1329
1909 #, no-c-format
1910 msgid ""
1911 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Filters...</guimenuitem>"
1912 msgstr ""
1913 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить фильтры ...</guimenuitem>"
1915 #. Tag: para
1916 #: menus.docbook:1335
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Opens the <link linkend=\"filters\">Message Filters</link> window."
1919 msgstr "Открыть окно <link linkend=\"filters\">Фильтры сообщений</link>."
1921 #. Tag: menuchoice
1922 #: menus.docbook:1341
1923 #, no-c-format
1924 msgid ""
1925 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure POP Filters...</"
1926 "guimenuitem>"
1927 msgstr ""
1928 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить фильтры POP...</"
1929 "guimenuitem>"
1931 #. Tag: para
1932 #: menus.docbook:1347
1933 #, no-c-format
1934 msgid ""
1935 "Opens the <link linkend=\"popfilters\">Configure Pop Filters</link> window."
1936 msgstr ""
1937 "Открыть окно <link linkend=\"popfilters\">Настройки фильтров Pop</link>."
1939 #. Tag: menuchoice
1940 #: menus.docbook:1353 menus.docbook:2139
1941 #, no-c-format
1942 msgid ""
1943 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1944 msgstr ""
1945 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
1947 #. Tag: para
1948 #: menus.docbook:1359 menus.docbook:2145
1949 #, no-c-format
1950 msgid ""
1951 "Opens a window that lets you configure the keyboard shortcuts for many menu "
1952 "commands."
1953 msgstr ""
1954 "Открыть окно, которое позволяет вам настроить короткие клавиши для "
1955 "большинства пунктов меню."
1957 #. Tag: menuchoice
1958 #: menus.docbook:1366
1959 #, no-c-format
1960 msgid ""
1961 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
1962 "guimenuitem>"
1963 msgstr ""
1964 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить уведомления...</"
1965 "guimenuitem>"
1967 #. Tag: para
1968 #: menus.docbook:1372
1969 #, no-c-format
1970 msgid ""
1971 "Opens a window that lets you configure what happens when new mail arrives, "
1972 "like playing a sound."
1973 msgstr ""
1974 "Открыть окно, которое позволяет вам настроить поведение программы при "
1975 "получении новой почты, типа возпроизведения звука."
1977 #. Tag: menuchoice
1978 #: menus.docbook:1379 menus.docbook:2152
1979 #, no-c-format
1980 msgid ""
1981 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
1982 msgstr ""
1983 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели инструментов...</"
1984 "guimenuitem>"
1986 #. Tag: para
1987 #: menus.docbook:1385
1988 #, no-c-format
1989 msgid ""
1990 "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the toolbar."
1991 msgstr ""
1992 "Открыть окно, которое позволяет вам настроить пиктограммы на панели "
1993 "инструментов."
1995 #. Tag: menuchoice
1996 #: menus.docbook:1392 menus.docbook:2165
1997 #, no-c-format
1998 msgid ""
1999 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmail;...</guimenuitem>"
2000 msgstr ""
2001 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem>"
2003 #. Tag: para
2004 #: menus.docbook:1398
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Opens the <link linkend=\"configure\">Configure</link> window."
2007 msgstr "Открыть окно <link linkend=\"configure\">Настройки</link>."
2009 #. Tag: title
2010 #: menus.docbook:1407 menus.docbook:2180
2011 #, no-c-format
2012 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
2013 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
2015 #. Tag: para
2016 #: menus.docbook:1409
2017 #, no-c-format
2018 msgid ""
2019 "These are the &kde; standard items for the <guimenu>Help</guimenu> menu:"
2020 msgstr "Стандартные пункты меню <guimenu>Справка</guimenu> в &kde;:"
2022 #. Tag: sect2
2023 #: menus.docbook:1409
2024 #, no-c-format
2025 msgid "&help.menu.documentation;"
2026 msgstr "&help.menu.documentation;"
2028 #. Tag: para
2029 #: menus.docbook:1413
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Additionally &kmail; offers these items:"
2032 msgstr "Дополнительно &kmail; представляет следующие пункты:"
2034 #. Tag: menuchoice
2035 #: menus.docbook:1419
2036 #, no-c-format
2037 msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>&kmail; Introduction</guimenuitem>"
2038 msgstr ""
2039 "<guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Введение в &kmail; </guimenuitem>"
2041 #. Tag: para
2042 #: menus.docbook:1425
2043 #, no-c-format
2044 msgid ""
2045 "This displays the welcome screen, which lists the most important differences "
2046 "between your version of &kmail; and the previous one."
2047 msgstr ""
2048 "Показать экран приветствия, который показывает самые важные отличия вашей "
2049 "версии &kmail; от предыдущей."
2051 #. Tag: menuchoice
2052 #: menus.docbook:1432
2053 #, no-c-format
2054 msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem>"
2055 msgstr "<guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Совет дня</guimenuitem>"
2057 #. Tag: para
2058 #: menus.docbook:1438
2059 #, no-c-format
2060 msgid "This displays a dialog with useful hints for using &kmail;."
2061 msgstr "Показать диалог с советами, по использованию &kmail;."
2063 #. Tag: title
2064 #: menus.docbook:1448
2065 #, no-c-format
2066 msgid "The Composer Window"
2067 msgstr "Окно редактора"
2069 #. Tag: menuchoice
2070 #: menus.docbook:1457
2071 #, no-c-format
2072 msgid ""
2073 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
2074 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>New Composer</guimenuitem>"
2075 msgstr ""
2076 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
2077 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Новое окно редактора</"
2078 "guimenuitem>"
2080 #. Tag: para
2081 #: menus.docbook:1464
2082 #, no-c-format
2083 msgid "Opens up a new composer window."
2084 msgstr "Открыть новое окно редактора."
2086 #. Tag: menuchoice
2087 #: menus.docbook:1470
2088 #, no-c-format
2089 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>New Main Window</guimenuitem>"
2090 msgstr ""
2091 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Новое главное окно</guimenuitem>"
2093 #. Tag: menuchoice
2094 #: menus.docbook:1482
2095 #, fuzzy, no-c-format
2096 msgid ""
2097 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
2098 "keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Send Now</"
2099 "guimenuitem>"
2100 msgstr ""
2101 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
2102 "keycombo></shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Отправить</"
2103 "guimenuitem>"
2105 #. Tag: para
2106 #: menus.docbook:1489
2107 #, fuzzy, no-c-format
2108 msgid ""
2109 "Sends the message immediately. If you use SMTP to send your messages and the "
2110 "SMTP server is not reachable, the message will be put into the outbox and "
2111 "you will get an error message. You can then later send the messages in the "
2112 "outbox using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued "
2113 "Messages</guimenuitem></menuchoice>."
2114 msgstr ""
2115 "Немедленно послать сообщение. Если вы используете SMTP для отправки "
2116 "сообщений, и сервер SMTP не доступен, ваше сообщение будет помещено в папку "
2117 "Исходящее и вы увидите сообщение об ошибке. Вы можете отправить это "
2118 "сообщение позже выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
2119 "guimenu><guimenuitem>Отправить из очереди</guimenuitem></menuchoice>."
2121 #. Tag: menuchoice
2122 #: menus.docbook:1499
2123 #, fuzzy, no-c-format
2124 msgid "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Send Later</guimenuitem>"
2125 msgstr ""
2126 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Отправить повторно...</guimenuitem>"
2128 #. Tag: para
2129 #: menus.docbook:1505
2130 #, fuzzy, no-c-format
2131 msgid ""
2132 "Queues the message in the outbox for sending it later using "
2133 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Messages</"
2134 "guimenuitem></menuchoice>."
2135 msgstr ""
2136 "Поместить сообщение в папку Исходящее чтобы отправить его позже выбрав в "
2137 "меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить из очереди</"
2138 "guimenuitem></menuchoice>."
2140 #. Tag: menuchoice
2141 #: menus.docbook:1514
2142 #, no-c-format
2143 msgid ""
2144 "<guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Save in Drafts Folder</guimenuitem>"
2145 msgstr ""
2146 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Сохранить в папке Черновики</"
2147 "guimenuitem>"
2149 #. Tag: para
2150 #: menus.docbook:1520
2151 #, no-c-format
2152 msgid ""
2153 "Save the message in the <guilabel>drafts</guilabel> folder so you can later "
2154 "edit and send it."
2155 msgstr ""
2156 "Сохранить сообщение в папке <guilabel>Черновики</guilabel>, чтобы вы позже "
2157 "могли изменять его и отправить."
2159 #. Tag: menuchoice
2160 #: menus.docbook:1527
2161 #, no-c-format
2162 msgid "<guimenu>Messages</guimenu> <guimenuitem>Insert File...</guimenuitem>"
2163 msgstr ""
2164 "<guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Вставить файл...</guimenuitem>"
2166 #. Tag: para
2167 #: menus.docbook:1533
2168 #, no-c-format
2169 msgid ""
2170 "Inserts a text file into the message text, starting at the cursor position."
2171 msgstr "Вставить текстовый файл в текст сообщения, начиная с позиции курсора."
2173 #. Tag: menuchoice
2174 #: menus.docbook:1540
2175 #, no-c-format
2176 msgid ""
2177 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
2178 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
2179 msgstr ""
2180 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
2181 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
2183 #. Tag: para
2184 #: menus.docbook:1547
2185 #, no-c-format
2186 msgid "Prints the current text."
2187 msgstr "Распечатать текущий текст."
2189 #. Tag: menuchoice
2190 #: menus.docbook:1553
2191 #, no-c-format
2192 msgid ""
2193 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
2194 "shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
2195 msgstr ""
2196 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
2197 "shortcut> <guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
2199 #. Tag: para
2200 #: menus.docbook:1560
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Closes this composer window."
2203 msgstr "Закрыть окно редактора."
2205 #. Tag: para
2206 #: menus.docbook:1583
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Undo your steps in editing the current message."
2209 msgstr "Отменить ваши шаги по редактированию текущего сообщения."
2211 #. Tag: menuchoice
2212 #: menus.docbook:1589
2213 #, no-c-format
2214 msgid ""
2215 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
2216 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
2217 msgstr ""
2218 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
2219 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить "
2220 "отменённое действие</guimenuitem>"
2222 #. Tag: para
2223 #: menus.docbook:1596
2224 #, no-c-format
2225 msgid "Redo your steps in editing the current message."
2226 msgstr "Повторить отменённые шаги по редактированию текущего сообщения."
2228 #. Tag: menuchoice
2229 #: menus.docbook:1602
2230 #, no-c-format
2231 msgid ""
2232 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
2233 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
2234 msgstr ""
2235 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
2236 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
2238 #. Tag: para
2239 #: menus.docbook:1609
2240 #, no-c-format
2241 msgid ""
2242 "Cutting text works as with most editors: the selected text is removed and "
2243 "put into the clipboard. Note that you can also select text and drag it to a "
2244 "new position."
2245 msgstr ""
2246 "Вырезание текста работает аналогично большинству текстовых редакторов: "
2247 "выделенный текст вырезается и помещается в буфер обмена. Обратите внимание, "
2248 "что вы можете выделить текст и перенести его на новую позицию."
2250 #. Tag: menuchoice
2251 #: menus.docbook:1617
2252 #, no-c-format
2253 msgid ""
2254 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
2255 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
2256 msgstr ""
2257 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
2258 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
2260 #. Tag: para
2261 #: menus.docbook:1625
2262 #, no-c-format
2263 msgid ""
2264 "Copying text works as with most editors: the selected text is copied to the "
2265 "clipboard. Note that you can also select text while holding the &Ctrl; key, "
2266 "and drag it to a new position to copy it."
2267 msgstr ""
2268 "Копирование текста работает аналогично большинству текстовых редакторов: "
2269 "выделенный текст копируется в буфер обмена. Обратите внимание, что вы можете "
2270 "также выбирать текст при удержании нажатой клавиши &Ctrl; и перенести его "
2271 "копию в новую позицию."
2273 #. Tag: menuchoice
2274 #: menus.docbook:1633
2275 #, no-c-format
2276 msgid ""
2277 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
2278 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
2279 msgstr ""
2280 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
2281 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
2283 #. Tag: para
2284 #: menus.docbook:1640
2285 #, no-c-format
2286 msgid ""
2287 "Pasting works the same as with most editors: the text from the clipboard is "
2288 "pasted at the current cursor position."
2289 msgstr ""
2290 "Вставка текста работает аналогично большинству текстовых редакторов: текст "
2291 "из буфера обмена вставляется в текущую позицию курсора."
2293 #. Tag: menuchoice
2294 #: menus.docbook:1647
2295 #, no-c-format
2296 msgid ""
2297 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
2298 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
2299 msgstr ""
2300 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
2301 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem> Выделить всё</guimenuitem>"
2303 #. Tag: para
2304 #: menus.docbook:1654
2305 #, no-c-format
2306 msgid "Selects all of the text in your message."
2307 msgstr "Выделить весь текст в вашем сообщении."
2309 #. Tag: menuchoice
2310 #: menus.docbook:1660
2311 #, no-c-format
2312 msgid ""
2313 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
2314 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
2315 msgstr ""
2316 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
2317 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
2319 #. Tag: para
2320 #: menus.docbook:1667
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Opens a dialog to search for strings in the current message."
2323 msgstr "Открыть диалог поиска строки в текущем сообщении."
2325 #. Tag: menuchoice
2326 #: menus.docbook:1673
2327 #, no-c-format
2328 msgid ""
2329 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
2330 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
2331 msgstr ""
2332 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
2333 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
2335 #. Tag: para
2336 #: menus.docbook:1680
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Goes to the next occurrence of the previously searched string."
2339 msgstr "Перейти к вседующему вхождению искомого текста."
2341 #. Tag: menuchoice
2342 #: menus.docbook:1686
2343 #, no-c-format
2344 msgid ""
2345 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
2346 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
2347 msgstr ""
2348 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
2349 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
2351 #. Tag: para
2352 #: menus.docbook:1693
2353 #, no-c-format
2354 msgid ""
2355 "Opens a dialog that lets you replace strings in your message with other "
2356 "strings."
2357 msgstr ""
2358 "Открыть диалог, который позволяет вам заменить строки в вашем сообщение на "
2359 "другие."
2361 #. Tag: menuchoice
2362 #: menus.docbook:1699
2363 #, no-c-format
2364 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clean Spaces</guimenuitem>"
2365 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Убрать пробелы</guimenuitem>"
2367 #. Tag: para
2368 #: menus.docbook:1705
2369 #, no-c-format
2370 msgid ""
2371 "This replaces multiple line breaks or spaces with single line breaks or "
2372 "spaces. It works on the current selection or on the complete message if "
2373 "there is no selection."
2374 msgstr ""
2375 "Удалить несколько расположенных рядом пустых строк или пробелов. Работает в "
2376 "текущем выделении или по всему сообщению, если ничего не выделено."
2378 #. Tag: menuchoice
2379 #: menus.docbook:1712
2380 #, no-c-format
2381 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste as Quotation</guimenuitem>"
2382 msgstr ""
2383 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить как цитату</guimenuitem>"
2385 #. Tag: para
2386 #: menus.docbook:1718
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Pastes the text from the clipboard marked as quotation."
2389 msgstr "Вставить текст, отмечая его как цитируемый"
2391 #. Tag: menuchoice
2392 #: menus.docbook:1724
2393 #, no-c-format
2394 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Add Quote Characters</guimenuitem>"
2395 msgstr ""
2396 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Добавить символы цитирования</"
2397 "guimenuitem>"
2399 #. Tag: para
2400 #: menus.docbook:1730
2401 #, no-c-format
2402 msgid "Prepends the selected text with quotation marks."
2403 msgstr "Форматировать выделенный текст как цитируемый."
2405 #. Tag: menuchoice
2406 #: menus.docbook:1736
2407 #, no-c-format
2408 msgid ""
2409 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove Quote Characters</guimenuitem>"
2410 msgstr ""
2411 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить символы цитирования</"
2412 "guimenuitem>"
2414 #. Tag: para
2415 #: menus.docbook:1742
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Removes the left-most quotation marks from the selected text."
2418 msgstr "Удалить символы цитирования."
2420 #. Tag: para
2421 #: menus.docbook:1753
2422 #, no-c-format
2423 msgid ""
2424 "This menu lets you toggle the display of the header fields and other options "
2425 "in this composer window."
2426 msgstr ""
2427 "Позволяет переключать показ полей заголовков и других параметров в окне "
2428 "редактора."
2430 #. Tag: para
2431 #: menus.docbook:1756
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Options available are:"
2434 msgstr "Доступные опции"
2436 #. Tag: guimenuitem
2437 #: menus.docbook:1760
2438 #, no-c-format
2439 msgid "All Fields"
2440 msgstr "Все поля"
2442 #. Tag: guimenuitem
2443 #: menus.docbook:1763
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Identity"
2446 msgstr "Профиль"
2448 #. Tag: guimenuitem
2449 #: menus.docbook:1766
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Dictionary"
2452 msgstr "Словарь"
2454 #. Tag: guimenuitem
2455 #: menus.docbook:1769
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Sent-Mail folder"
2458 msgstr "Папка отправленных"
2460 #. Tag: guimenuitem
2461 #: menus.docbook:1772
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Mail Transport"
2464 msgstr "Метод отправки"
2466 #. Tag: guimenuitem
2467 #: menus.docbook:1775
2468 #, no-c-format
2469 msgid "From"
2470 msgstr "Отправитель"
2472 #. Tag: guimenuitem
2473 #: menus.docbook:1778
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Reply To"
2476 msgstr "Обратный адрес"
2478 #. Tag: guimenuitem
2479 #: menus.docbook:1781
2480 #, no-c-format
2481 msgid "<guimenuitem>To</guimenuitem>"
2482 msgstr "<guimenuitem>Получатель</guimenuitem>"
2484 #. Tag: guimenuitem
2485 #: menus.docbook:1784
2486 #, no-c-format
2487 msgid "<guimenuitem>CC</guimenuitem>"
2488 msgstr "<guimenuitem>CC</guimenuitem>"
2490 #. Tag: guimenuitem
2491 #: menus.docbook:1787
2492 #, no-c-format
2493 msgid "<guimenuitem>BCC</guimenuitem>"
2494 msgstr "<guimenuitem>BCC</guimenuitem>"
2496 #. Tag: guimenuitem
2497 #: menus.docbook:1790
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Subject"
2500 msgstr "Тема"
2502 #. Tag: para
2503 #: menus.docbook:1794
2504 #, no-c-format
2505 msgid ""
2506 "Currently visible items have a checkmark shown next to their name in the "
2507 "menu."
2508 msgstr "Текущие видимые элементы содержат маркер перед своим названием."
2510 #. Tag: menuchoice
2511 #: menus.docbook:1800
2512 #, no-c-format
2513 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Use Fixed Font</guimenuitem>"
2514 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Фиксированный шрифт</guimenuitem>"
2516 #. Tag: para
2517 #: menus.docbook:1806
2518 #, no-c-format
2519 msgid ""
2520 "Uses a fixed width (monospaced) font to display the currently edited "
2521 "message. The font to be used can be configured in the <guilabel>Appearance</"
2522 "guilabel> section of &kmail;'s configuration dialog."
2523 msgstr ""
2524 "Использовать шрифт фиксированной ширины для отображения текущего "
2525 "редактируемого сообщения. Используемый шрифт настраивается в разделе "
2526 "<guilabel>Внешний вид</guilabel> диалога настройки &kmail;."
2528 #. Tag: title
2529 #: menus.docbook:1817
2530 #, no-c-format
2531 msgid "<guimenu>Options</guimenu> Menu"
2532 msgstr "Меню <guimenu>Параметры</guimenu>"
2534 #. Tag: menuchoice
2535 #: menus.docbook:1823
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem>"
2538 msgstr ""
2539 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Срочное сообщение</guimenuitem>"
2541 #. Tag: para
2542 #: menus.docbook:1829
2543 #, no-c-format
2544 msgid ""
2545 "Sets the priority of the message to Urgent. The receiver's email client has "
2546 "to support this or it will have no effect. &kmail; itself does not support "
2547 "priorities for incoming messages."
2548 msgstr ""
2549 "Установить для сообщения приоритет Срочно. Почтовый клиент получателя должен "
2550 "поддерживать приоритеты либо это не даст ни какого эффекта. &kmail; не "
2551 "поддерживает приоритеты входящих сообщений."
2553 #. Tag: menuchoice
2554 #: menus.docbook:1837
2555 #, no-c-format
2556 msgid ""
2557 "<guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Request Disposition Notification</"
2558 "guimenuitem>"
2559 msgstr ""
2560 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Запросить уведомление об "
2561 "обработке</guimenuitem>"
2563 #. Tag: para
2564 #: menus.docbook:1843
2565 #, no-c-format
2566 msgid ""
2567 "If you choose this option, you request a confirmation email once your "
2568 "message is downloaded and read by its recipient. This has to be supported "
2569 "and enabled by the receiver's email client in order to work."
2570 msgstr ""
2571 "Если установлен, вы запрашиваете подтверждение получения почты когда ваше "
2572 "сообщение будет успешно получено и прочтено получателем. Чтобы работать это "
2573 "должно поддерживаться почтовым клиентом получателя и быть им разрешено."
2575 #. Tag: para
2576 #: menus.docbook:1849
2577 #, no-c-format
2578 msgid ""
2579 "See <xref linkend=\"configure-security-reading-mdns\"/> for background "
2580 "information and ways to customize the read receipts that &kmail; itself "
2581 "sends."
2582 msgstr ""
2583 "Для подробностей см. <xref linkend=\"configure-security-reading-mdns\"/>."
2585 #. Tag: menuchoice
2586 #: menus.docbook:1859
2587 #, no-c-format
2588 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Sign Message</guisubmenu>"
2589 msgstr ""
2590 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guisubmenu>Подписать сообщение</guisubmenu>"
2592 #. Tag: para
2593 #: menus.docbook:1865
2594 #, no-c-format
2595 msgid ""
2596 "Digitally sign the message using <application>OpenPGP</application>. You can "
2597 "learn more about this in the <link linkend=\"pgp\">chapter on OpenPGP</link>."
2598 msgstr ""
2599 "Подписать сообщение цифровой подписью <application>OpenPGP</application>. Вы "
2600 "можете познакомиться с этим в <link linkend=\"pgp\"> разделе о OpenPGP</"
2601 "link>."
2603 #. Tag: menuchoice
2604 #: menus.docbook:1872
2605 #, no-c-format
2606 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Encrypt Message</guisubmenu>"
2607 msgstr ""
2608 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guisubmenu>Зашифровать сообщение</guisubmenu>"
2610 #. Tag: para
2611 #: menus.docbook:1878
2612 #, no-c-format
2613 msgid ""
2614 "Encrypt the message using <application>OpenPGP</application>. You can learn "
2615 "more about this in the <link linkend=\"pgp\">chapter on OpenPGP</link>."
2616 msgstr ""
2617 "Зашифровать сообщение с помощью <application>OpenPGP</application>. Вы "
2618 "можете познакомиться с этим в <link linkend=\"pgp\"> разделе о OpenPGP</"
2619 "link>."
2621 #. Tag: menuchoice
2622 #: menus.docbook:1885
2623 #, no-c-format
2624 msgid ""
2625 "<guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Select Cryptographic Message Format</"
2626 "guisubmenu>"
2627 msgstr ""
2628 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guisubmenu>Выбрать формат шифрования/подписи</"
2629 "guisubmenu>"
2631 #. Tag: para
2632 #: menus.docbook:1891
2633 #, no-c-format
2634 msgid ""
2635 "Choose the cryptographic message format to use to digitally sign and/or "
2636 "encrypt the message in. See <link linkend=\"cryptographic-message-formats"
2637 "\">the previous description of each option</link> for more information."
2638 msgstr ""
2639 "Выбрать формат шифрования/подписи сообщений. Для подробностей см. <link "
2640 "linkend=\"cryptographic-message-formats\">описание каждой опции выше</link>."
2642 #. Tag: menuchoice
2643 #: menus.docbook:1902
2644 #, no-c-format
2645 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Formatting (HTML)</guisubmenu>"
2646 msgstr ""
2647 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guisubmenu>Оформление (HTML)</guisubmenu>"
2649 #. Tag: para
2650 #: menus.docbook:1908
2651 #, fuzzy, no-c-format
2652 msgid "Enables &html; editing."
2653 msgstr "Включить составление сообщений в формате &html;."
2655 #. Tag: menuchoice
2656 #: menus.docbook:1914
2657 #, no-c-format
2658 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Set Encoding</guisubmenu>"
2659 msgstr ""
2660 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guisubmenu>Установить кодировку</guisubmenu>"
2662 #. Tag: para
2663 #: menus.docbook:1920
2664 #, no-c-format
2665 msgid ""
2666 "Set the charset encoding of this message. The chosen encoding will appear in "
2667 "the header of the outgoing mail. You can use <guilabel>Auto</guilabel> for "
2668 "almost all cases, &kmail; will tell you if you need to select a different "
2669 "encoding manually."
2670 msgstr ""
2671 "Установить кодировку текущего сообщения. Выбранная кодировка появляется в "
2672 "заголовке отправляемого сообщения. Вы в большинстве случаев можете "
2673 "использовать <guilabel>Авто </guilabel>, &kmail; сообщит вам если полявится "
2674 "необходимость выбрать кодировку вручную."
2676 #. Tag: menuchoice
2677 #: menus.docbook:1928
2678 #, no-c-format
2679 msgid "<guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Wordwrap</guimenuitem>"
2680 msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Перенос слов</guimenuitem>"
2682 #. Tag: para
2683 #: menus.docbook:1934
2684 #, no-c-format
2685 msgid ""
2686 "Toggles the automatic wordwrap. It may be useful to turn it off if you want "
2687 "to paste long lines that should not wrap."
2688 msgstr ""
2689 "Переключить автоматический перенос слов. Возможно лучше отключить это, если "
2690 "вы вставляете строки, которые не должны переноситься по словам."
2692 #. Tag: menuchoice
2693 #: menus.docbook:1941
2694 #, no-c-format
2695 msgid ""
2696 "<guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Automatic Spellchecking</guimenuitem>"
2697 msgstr ""
2698 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Проверка орфографии \"на лету\"</"
2699 "guimenuitem>"
2701 #. Tag: para
2702 #: menus.docbook:1947
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Toggles automatic spellchecking."
2705 msgstr ""
2707 #. Tag: title
2708 #: menus.docbook:1957
2709 #, no-c-format
2710 msgid "<guimenu>Attach</guimenu> Menu"
2711 msgstr "Меню <guimenu>Вложение</guimenu>"
2713 #. Tag: para
2714 #: menus.docbook:1959
2715 #, no-c-format
2716 msgid "This menu lets you select attachment options."
2717 msgstr "Это меню позволяет вам выбирать параметры вложений."
2719 #. Tag: menuchoice
2720 #: menus.docbook:1965
2721 #, no-c-format
2722 msgid "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Append Signature</guimenuitem>"
2723 msgstr ""
2724 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Добавить подпись</guimenuitem>"
2726 #. Tag: para
2727 #: menus.docbook:1971
2728 #, no-c-format
2729 msgid ""
2730 "Appends your signature (<quote>footer</quote>) to the end of the message."
2731 msgstr ""
2732 "Добавить в конец сообщения вашу подпись(<quote>нижний колонтитул</quote>)."
2734 #. Tag: menuchoice
2735 #: menus.docbook:1978
2736 #, no-c-format
2737 msgid ""
2738 "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Attach Public Key...</guimenuitem>"
2739 msgstr ""
2740 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Добавить открытый ключ</guimenuitem>"
2742 #. Tag: para
2743 #: menus.docbook:1984
2744 #, no-c-format
2745 msgid ""
2746 "Attaches the corresponding <application>PGP</application>/"
2747 "<application>GnuPG</application> key to your message."
2748 msgstr ""
2749 "Вложить в ваше сообщение соответствующий ключ <application>PGP</application>/"
2750 "<application>GnuPG</application>."
2752 #. Tag: menuchoice
2753 #: menus.docbook:1991
2754 #, no-c-format
2755 msgid ""
2756 "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Attach My Public Key</guimenuitem>"
2757 msgstr ""
2758 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Добавить мой открытый ключ</"
2759 "guimenuitem>"
2761 #. Tag: para
2762 #: menus.docbook:1997
2763 #, no-c-format
2764 msgid ""
2765 "Attaches your <application>PGP</application>/<application>GnuPG</"
2766 "application> public key to your message."
2767 msgstr ""
2768 "Вложить в сообщение ваш публичный ключ <application>PGP</application>/"
2769 "<application>GnuPG</application>."
2771 #. Tag: menuchoice
2772 #: menus.docbook:2004
2773 #, no-c-format
2774 msgid "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Attach File...</guimenuitem>"
2775 msgstr "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Вложить файл...</guimenuitem>"
2777 #. Tag: para
2778 #: menus.docbook:2010
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Attaches one or more files to the current message."
2781 msgstr "Вложить в текущее сообщение один или несколько файлов."
2783 #. Tag: menuchoice
2784 #: menus.docbook:2017
2785 #, no-c-format
2786 msgid "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Remove Attachment</guimenuitem>"
2787 msgstr ""
2788 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Удалить вложение</guimenuitem>"
2790 #. Tag: para
2791 #: menus.docbook:2023
2792 #, no-c-format
2793 msgid ""
2794 "Removes the attachment that is selected in the attachment part of the "
2795 "composer."
2796 msgstr "Удалить выделенное вложение."
2798 #. Tag: menuchoice
2799 #: menus.docbook:2029
2800 #, no-c-format
2801 msgid ""
2802 "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Save Attachment As...</guimenuitem>"
2803 msgstr ""
2804 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Сохранить вложение как...</"
2805 "guimenuitem>"
2807 #. Tag: para
2808 #: menus.docbook:2035
2809 #, no-c-format
2810 msgid ""
2811 "Saves the attachment that is selected in the attachment window to a file."
2812 msgstr "Сохранить в файле выделенное вложение."
2814 #. Tag: menuchoice
2815 #: menus.docbook:2042
2816 #, no-c-format
2817 msgid ""
2818 "<guimenu>Attach</guimenu> <guimenuitem>Attachment Properties</guimenuitem>"
2819 msgstr ""
2820 "<guimenu>Вложение</guimenu> <guimenuitem>Свойства вложения</guimenuitem>"
2822 #. Tag: para
2823 #: menus.docbook:2048
2824 #, no-c-format
2825 msgid ""
2826 "Displays the <link linkend=\"attachments\">properties of the attachment</"
2827 "link> that is selected in the attachment window."
2828 msgstr ""
2829 "Показать <link linkend=\"attachments\">свойства вложения</link>, которое "
2830 "выделено в окне вложений."
2832 #. Tag: menuchoice
2833 #: menus.docbook:2064
2834 #, no-c-format
2835 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
2836 msgstr ""
2837 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка правописания...</guimenuitem>"
2839 #. Tag: para
2840 #: menus.docbook:2070
2841 #, fuzzy, no-c-format
2842 msgid ""
2843 "Uses <ulink url=\"/kspell/\">&sonnet;</ulink> to check the spelling in the "
2844 "body of your message. Note that you have to configure &sonnet; with "
2845 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Spellchecker...</"
2846 "guimenuitem></menuchoice> if you use it for the first time."
2847 msgstr ""
2848 "Использовать <ulink url=\"/kspell/\">&kspell;</ulink> для проверки "
2849 "орфографии в теле вашего сообщения. Обратите внимание, что вы должны "
2850 "настроить &kspell; с помощью <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> "
2851 "<guimenuitem>Проверка орфографии...</guimenuitem></menuchoice>, если "
2852 "используете её впервые."
2854 #. Tag: menuchoice
2855 #: menus.docbook:2080
2856 #, no-c-format
2857 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Addressbook...</guimenuitem>"
2858 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Адресная книга...</guimenuitem>"
2860 #. Tag: para
2861 #: menus.docbook:2086
2862 #, no-c-format
2863 msgid "Opens up <ulink url=\"/kaddressbook/\">&kaddressbook;</ulink>."
2864 msgstr "Открыть  <ulink url=\"/kaddressbook/\">&kaddressbook;</ulink>."
2866 #. Tag: menuchoice
2867 #: menus.docbook:2101
2868 #, no-c-format
2869 msgid ""
2870 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Main Toolbar</guimenuitem>"
2871 msgstr ""
2872 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Отобразить основную панель "
2873 "инструментов</guimenuitem>"
2875 #. Tag: para
2876 #: menus.docbook:2107
2877 #, no-c-format
2878 msgid ""
2879 "If enabled, the Main Toolbar is visible, &ie; the one with the icon to send "
2880 "the message &etc;."
2881 msgstr ""
2882 "Если установлен, панель инструментов видима (она содержит пиктограммы для "
2883 "отправки сообщения, &etc;)."
2885 #. Tag: menuchoice
2886 #: menus.docbook:2114
2887 #, no-c-format
2888 msgid ""
2889 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show HTML Toolbar</guimenuitem>"
2890 msgstr ""
2891 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Отобразить панель инструментов "
2892 "HTML</guimenuitem>"
2894 #. Tag: para
2895 #: menus.docbook:2120
2896 #, no-c-format
2897 msgid ""
2898 "If enabled, the &html; Toolbar is visible, &ie; the one which with the tools "
2899 "to change certain properties of the composed text."
2900 msgstr ""
2901 "Если установлен, панель инструментов с кнопками для HTML-форматирования "
2902 "видима."
2904 #. Tag: menuchoice
2905 #: menus.docbook:2127
2906 #, no-c-format
2907 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Spellchecker...</guimenuitem>"
2908 msgstr ""
2909 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Проверка орфографии...</"
2910 "guimenuitem>"
2912 #. Tag: para
2913 #: menus.docbook:2133
2914 #, fuzzy, no-c-format
2915 msgid ""
2916 "Allows you to configure <ulink url=\"/kspell/\">&sonnet;</ulink>, &kde;'s "
2917 "spellchecker."
2918 msgstr ""
2919 "Настроить <ulink url=\"/kspell/\">&kspell;</ulink>, программу проверки "
2920 "орфографии для &kde;."
2922 #. Tag: para
2923 #: menus.docbook:2158
2924 #, no-c-format
2925 msgid ""
2926 "Opens a window that allows you to decide which icons appear in the toolbar."
2927 msgstr ""
2928 "Открыть окно, которое позволяет указать какие пиктограммы присутствуют на "
2929 "панели инструментов."
2931 #. Tag: para
2932 #: menus.docbook:2171
2933 #, no-c-format
2934 msgid ""
2935 "Opens &kmail;'s <link linkend=\"configure\">configuration dialog</link>."
2936 msgstr "Открыть <link linkend=\"configure\">Диалог настройки</link> &kmail;. "
2938 #. Tag: para
2939 #: menus.docbook:2182
2940 #, no-c-format
2941 msgid ""
2942 "The entries in this menu have the same meaning as <link linkend=\"reader-"
2943 "help-menu\">the entries in the main window's help menu</link>."
2944 msgstr ""
2945 "Пункты этого меню аналогичны <link linkend=\"reader-help-menu\">пунктам меню "
2946 "Справка основного окна</link>."
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Toggles automatic spellchecking. Note that in &html;-editing mode "
2951 #~ "automatic spellchecking is not available."
2952 #~ msgstr "Проверка орфографии прямо в тексте. Не работает для режима &html;."