1 # Translation of kweather.po into Russian
2 # translation of kweather.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 "Project-Id-Version: kweather\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-08 20:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "The &kweather; Handbook"
26 msgstr "Руководство KWeather"
31 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
37 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
39 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
40 "firstname><surname>Баталов</"
41 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
42 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
47 msgid "KWeather is part of the kdetoys package."
48 msgstr "KWeather является частью пакета kdetoys."
53 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
54 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
60 msgstr "KWeather (сервис погоды)"
72 "&kweather; is an application that provides both a panel icon, allowing you "
73 "to watch the weather as reported by a local weather station, and providing a "
74 "weather service that can track multiple weather stations and provide this "
75 "information to other applications including &konqueror;'s navigation panel "
76 "and &kontact;'s summary page."
78 "KWeather является приложением, которое предоставляет пиктограмму панели, "
79 "позволяющую вам получать информацию о погоде,предоставляемой службой погоды, "
80 "которая отслеживает несколько станций погоды, и показывать эту информацию "
81 "другим приложениям, включая боковую панель &konqueror; и дайджест &kontact;."
86 msgid "Using &kweather; as a Panel Applet"
87 msgstr "Использование KWeather как аплета панели."
93 "&RMB; click on an empty space in the panel and select <guimenuitem>Add "
94 "Applet to Panel...</guimenuitem> and then <guilabel>Weather Report</"
95 "guilabel> in the dialog."
97 "Щёлкните &RMB; на пустом месте панели и выберите "
98 "<menuchoice><guimenu>Добавить</guimenu><guisubmenu> Аплет</"
99 "guisubmenu><guimenuitem>Погода</guimenuitem></menuchoice>"
103 #, fuzzy, no-c-format
105 "A configuration dialog will open up. Initially the only configuration "
106 "required to make KWeather work is to select a weather station."
108 "Откроется диалог настройки. Первоначально необходимо указать для работы "
109 "KWeather <guilabel>Код положения ICAO:</guilabel>."
115 "While the weather stations available are fairly comprehensive, not every "
116 "town in every country will be represented, simply because not every town has "
117 "an appropriate weather station. If your own town is not represented, you "
118 "should choose the one nearest you. Since flying planes safely requires "
119 "accurate weather data, most towns with an airport will be in the list, so a "
120 "good bet is to look for the nearest airport to you."
122 "Станции погоды распространены достаточно широко, однако не каждый город "
123 "представлен на странице поиска просто потому что он не имеет поблизости "
124 "станцию погоды. Если ваш город не представлен, вы должны выбрать ближайший. "
125 "Организация безопасных полётов самолётов требует точных данных о погоде, "
126 "поэтому большинство городов с аэропортом будет в списке. Поэтому хорошей "
127 "идеей будет искать ближайший к вам аэропорт."
133 "At this point, you can press the <guibutton>OK</guibutton> button and the "
134 "dialog will close. You will now have an icon displaying the current weather "
135 "graphically on your panel. Clicking it once will open a window that shows "
136 "the weather in detail."
138 "После выбора кода станции погоды вы можете нажать кнопку <guibutton>OK</"
139 "guibutton> и диалог будет закрыт. Теперь у вас на панели появится "
140 "пиктограмма, графически отображающая текущую погоду. Щелчок на ней откроет "
141 "окно, в котором будут показаны подробности."
146 msgid "Further configuration is described in the next chapter."
147 msgstr "Дальнейшая настройка описана в следующем разделе."
151 #, fuzzy, no-c-format
152 msgid "Configuring &kweather;"
153 msgstr "Настройка KWeather"
157 #, fuzzy, no-c-format
158 msgid "Display Setup"
164 msgid "Weather Station Options"
165 msgstr "Настройка станции слежения за погодой"
176 msgid "Select a location from a list of wheater stations."
182 msgid "Panel Display Options"
183 msgstr "Настройки панели"
188 msgid "Show icon only"
189 msgstr "Только пиктограмма"
194 msgid "Show icon and temperature"
195 msgstr "Показывать пиктограмму и температуру"
200 msgid "Show icon, temperature, wind and pressure information"
201 msgstr "Показывать также температуру, информацию о ветре и давлении"
207 "You can choose here if the temperature should be displayed beside the icon, "
208 "or if the current wind speed, direction, and air pressure are also displayed."
210 "Здесь вы можете выбрать, будет ли около пиктограммы отображаться "
211 "температура, текущая скорость ветра, его направление и давление воздуха."
216 msgid "The icon is always shown."
217 msgstr "Пиктограмма отображается всегда."
222 msgid "Logging Options"
223 msgstr "Опции журналирования"
228 msgid "Enable logging"
229 msgstr "Включить журналирование"
235 "By default KWeather does not retain old weather information, and each time "
236 "it updates the weather the old information is discarded. If you wish instead "
237 "to keep a record of the weather, enable this option. Then, each time the "
238 "weather is checked, KWeather will append a new line to the log file "
239 "containing the current weather conditions in comma separated value form. The "
240 "information written will be the date, wind speed and direction, temperature, "
241 "pressure, cover, visibility, and \"current weather\"."
243 "По умолчанию, KWeather не удерживает устаревшую информацию о погоде, но вы "
244 "можете включить запись хронологии погоды."
250 msgstr "Файл журнала"
256 "If you have enabled the <guilabel>Enable logging</guilabel> check box, this "
257 "option will become available. Enter or browse to the location you would like "
258 "KWeather to keep it's log file."
260 "Если вы установили параметр <guilabel>Включить журналирование</guilabel>, "
261 "этот параметр становится доступен. Введите или выберите расположение, где вы "
262 "хотите хранить файл журнала KWeather."
267 msgid "Weather Service"
268 msgstr "Сервис погоды"
273 msgid "Available stations"
279 msgid "Add or remove stations"
284 #, fuzzy, no-c-format
286 msgstr "Обновить все станции"
291 msgid "Update all the listed stations immediately."
292 msgstr "Обновить перечисленные в списке станции немедленно."
296 #, fuzzy, no-c-format
297 msgid "Stop Weather Service"
298 msgstr "Сервис погоды"
302 #, fuzzy, no-c-format
304 "Stop fetching weather updates for all listed stations, and stop providing "
305 "weather information to the &konqueror; navigation panel and &kontact;"
307 "Остановить получение обновления для всех станций в списке, и остановить "
308 "предоставления информации о погоде для боковой панели &konqueror; и &kontact;"
313 msgid "KWeather Interfaces"
314 msgstr "Интерфейс KWeather"
320 "While the most obvious KWeather interface is the panel icon, there are "
321 "several other places where you can access KWeather's information. These are "
322 "particularly useful if you need to watch multiple weather stations. While "
323 "&kweather; allows you to track multiple weather stations, the panel icon "
324 "displays only one at a time."
326 "В то время как самый очевидный интерфейс для KWeather - это пиктограмма на "
327 "панели, есть несколько других мест, где доступна информация KWeather. Они "
328 "особенно полезны, если вы наблюдаете несколько станций погоды. KWeather "
329 "позволяет получать информацию по нескольким станциям погоды, в то время как "
330 "пиктограмма на панели отображает информацию только по одной."
336 "These additional services are plug-ins to their respective applications, and "
337 "not provided with KWeather itself."
339 "Эти дополнительные сервисы являются подключаемыми модулями к соответствующим "
340 "приложениям, и не идут в поставке KWeather."
345 msgid "Credits and Licenses"
346 msgstr "Благодарности и лицензия"
352 "KWeather copyright © Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users."
353 "sourceforge.net</email>"
355 "KWeather © Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users.sourceforge.net</"
367 msgid "Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email>"
368 msgstr "Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email>"
373 msgid "Fixes for BSD port"
374 msgstr "Исправление для порта BSD"
379 msgid "Ben Burton <email>benb@acm.org</email>"
380 msgstr "Ben Burton <email>benb@acm.org</email>"
386 msgstr "Исправления для Debian"
391 msgid "Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email>"
392 msgstr "Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email>"
397 msgid "Fixed the i18n stuff and source style cleanups"
398 msgstr "Исправления интернационализации и подчистка стиля исходных текстов."
403 msgid "Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email>"
404 msgstr "Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email>"
409 msgid "Lots of bug fixes, improvements and cleanups."
410 msgstr "Исправление множества ошибок, усовершенствования и подчистка."
415 msgid "Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email>"
416 msgstr "Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email>"
421 msgid "Great new weather icons"
422 msgstr "Новые большие пиктограммы погоды."
427 msgid "John Ratke <email>jratke@comcast.net</email>"
428 msgstr "John Ratke <email>jratke@comcast.net</email>"
433 msgid "Improvements and more code cleanups"
434 msgstr "Усовершенствования и некоторая подчистка кода."
436 #. Tag: trans_comment
438 #, fuzzy, no-c-format
439 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
441 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
442 "firstname><surname>Баталов</"
443 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
444 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
448 #, fuzzy, no-c-format
449 msgid "&underFDL; &underGPL;"
450 msgstr "&underGPL; &underFDL;"
453 #~ "This is a four character code used by the weather reporting service to "
454 #~ "uniquely identify weather stations around the world."
456 #~ "Это четырёхсимвольный код, используемый службой погоды для уникальной "
457 #~ "идентификации станций погоды по всему миру."
460 #~ "As it's unlikely that most people will happen to know this directly, "
461 #~ "there is a link to a search engine where you can look it up."
463 #~ "Поскольку маловероятно, что большинство людей знает его, рядом "
464 #~ "присутствует ссылка на сервер поиска, через который вы можете найти код "
465 #~ "местной станции."
467 #~ msgid "ICAO location code:"
468 #~ msgstr "Код расположения ICAO:"
471 #~ "ICAO stands for the International Civil Aviation Organization. The ICAO "
472 #~ "location code is a four character alphanumeric code that uniquely "
473 #~ "identifies airports worldwide. The first two letters of the ICAO code "
474 #~ "ususally identify the coutry. However, codes for airports in the United "
475 #~ "States usually start with \"K\", followed by a three character IATA "
476 #~ "(International Air Transport Assocation) code. For example, KORD is the "
477 #~ "ICAO code for Ohare International Airport in Chicago, Illinois. If you "
478 #~ "don't know the ICAO code for the airport nearest to you, you can click on "
479 #~ "the link labeled <guilabel>Lookup Your ICAO Code</guilabel> to use a web "
480 #~ "based search engine to find it."
482 #~ "ICAO расшифровывается как International Civil Aviation Organization "
483 #~ "(Международная Гражданская Авиационная Оргаинзация). Код расположения "
484 #~ "ICAO - это четырёхсимволный идентификатор мировых аэропортов. Первые две "
485 #~ "буквы этого кода обычно отвечают за страну. Тем не менее коды аэропортов "
486 #~ "в США состоят из \"K\", и трёх символов кода IATA (Международная "
487 #~ "Воздушнотранспортная Ассоциация). Например, KORD - это Международный "
488 #~ "аэропорт Ohare в Чикаго, Иллинойс. Если вы не знаете код ближайшего "
489 #~ "аэропорта,, нажмите <guilabel>Поиск кода ICAO</guilabel>."
491 #~ msgid "Station Manager"
494 #~ msgid "Exit Weather Service"
495 #~ msgstr "Сервис погоды"
497 #~ msgid "<firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname>"
498 #~ msgstr "<firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname>"