Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdetoys / kweather.po
blob2e6e0558b2c7e025552fd6b341adabd2b9941c9f
1 # Translation of kweather.po into Russian
2 # translation of kweather.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kweather\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-08 20:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: title
23 #: index.docbook:12
24 #, fuzzy, no-c-format
25 msgid "The &kweather; Handbook"
26 msgstr "Руководство KWeather"
28 #. Tag: author
29 #: index.docbook:15
30 #, no-c-format
31 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
32 msgstr ""
34 #. Tag: trans_comment
35 #: index.docbook:16
36 #, no-c-format
37 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
38 msgstr ""
39 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
40 "firstname><surname>Баталов</"
41 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
42 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
44 #. Tag: para
45 #: index.docbook:25
46 #, no-c-format
47 msgid "KWeather is part of the kdetoys package."
48 msgstr "KWeather является частью пакета kdetoys."
50 #. Tag: keyword
51 #: index.docbook:32
52 #, no-c-format
53 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
54 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
56 #. Tag: keyword
57 #: index.docbook:33
58 #, no-c-format
59 msgid "KWeather"
60 msgstr "KWeather (сервис погоды)"
62 #. Tag: title
63 #: index.docbook:39
64 #, no-c-format
65 msgid "Introduction"
66 msgstr "Введение"
68 #. Tag: para
69 #: index.docbook:41
70 #, fuzzy, no-c-format
71 msgid ""
72 "&kweather; is an application that provides both a panel icon, allowing you "
73 "to watch the weather as reported by a local weather station, and providing a "
74 "weather service that can track multiple weather stations and provide this "
75 "information to other applications including &konqueror;'s navigation panel "
76 "and &kontact;'s summary page."
77 msgstr ""
78 "KWeather является приложением, которое предоставляет пиктограмму панели, "
79 "позволяющую вам получать информацию о погоде,предоставляемой службой погоды, "
80 "которая отслеживает несколько станций погоды,  и показывать эту информацию "
81 "другим приложениям, включая боковую панель &konqueror; и дайджест &kontact;."
83 #. Tag: title
84 #: index.docbook:51
85 #, fuzzy, no-c-format
86 msgid "Using &kweather; as a Panel Applet"
87 msgstr "Использование KWeather как аплета панели."
89 #. Tag: para
90 #: index.docbook:53
91 #, fuzzy, no-c-format
92 msgid ""
93 "&RMB; click on an empty space in the panel and select <guimenuitem>Add "
94 "Applet to Panel...</guimenuitem> and then <guilabel>Weather Report</"
95 "guilabel> in the dialog."
96 msgstr ""
97 "Щёлкните &RMB; на пустом месте панели и выберите "
98 "<menuchoice><guimenu>Добавить</guimenu><guisubmenu> Аплет</"
99 "guisubmenu><guimenuitem>Погода</guimenuitem></menuchoice>"
101 #. Tag: para
102 #: index.docbook:57
103 #, fuzzy, no-c-format
104 msgid ""
105 "A configuration dialog will open up. Initially the only configuration "
106 "required to make KWeather work is to select a weather station."
107 msgstr ""
108 "Откроется диалог настройки. Первоначально необходимо указать для работы "
109 "KWeather <guilabel>Код положения ICAO:</guilabel>."
111 #. Tag: para
112 #: index.docbook:61
113 #, no-c-format
114 msgid ""
115 "While the weather stations available are fairly comprehensive, not every "
116 "town in every country will be represented, simply because not every town has "
117 "an appropriate weather station. If your own town is not represented, you "
118 "should choose the one nearest you. Since flying planes safely requires "
119 "accurate weather data, most towns with an airport will be in the list, so a "
120 "good bet is to look for the nearest airport to you."
121 msgstr ""
122 "Станции погоды распространены достаточно широко, однако не каждый город "
123 "представлен на странице поиска просто потому что он не имеет поблизости "
124 "станцию погоды. Если ваш город не представлен, вы должны выбрать ближайший. "
125 "Организация безопасных полётов самолётов требует точных данных о погоде, "
126 "поэтому большинство городов с аэропортом будет в списке. Поэтому хорошей "
127 "идеей будет искать ближайший к вам аэропорт."
129 #. Tag: para
130 #: index.docbook:69
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "At this point, you can press the <guibutton>OK</guibutton> button and the "
134 "dialog will close. You will now have an icon displaying the current weather "
135 "graphically on your panel. Clicking it once will open a window that shows "
136 "the weather in detail."
137 msgstr ""
138 "После выбора кода станции погоды вы можете нажать кнопку <guibutton>OK</"
139 "guibutton> и диалог будет закрыт. Теперь у вас на панели появится "
140 "пиктограмма, графически отображающая текущую погоду. Щелчок на ней откроет "
141 "окно, в котором будут показаны подробности."
143 #. Tag: para
144 #: index.docbook:74
145 #, no-c-format
146 msgid "Further configuration is described in the next chapter."
147 msgstr "Дальнейшая настройка описана в следующем разделе."
149 #. Tag: title
150 #: index.docbook:79
151 #, fuzzy, no-c-format
152 msgid "Configuring &kweather;"
153 msgstr "Настройка KWeather"
155 #. Tag: title
156 #: index.docbook:82
157 #, fuzzy, no-c-format
158 msgid "Display Setup"
159 msgstr "Показ"
161 #. Tag: guilabel
162 #: index.docbook:86
163 #, no-c-format
164 msgid "Weather Station Options"
165 msgstr "Настройка станции слежения за погодой"
167 #. Tag: guilabel
168 #: index.docbook:90
169 #, no-c-format
170 msgid "Location:"
171 msgstr ""
173 #. Tag: para
174 #: index.docbook:91
175 #, no-c-format
176 msgid "Select a location from a list of wheater stations."
177 msgstr ""
179 #. Tag: guilabel
180 #: index.docbook:97
181 #, no-c-format
182 msgid "Panel Display Options"
183 msgstr "Настройки панели"
185 #. Tag: guilabel
186 #: index.docbook:101
187 #, no-c-format
188 msgid "Show icon only"
189 msgstr "Только пиктограмма"
191 #. Tag: guilabel
192 #: index.docbook:102
193 #, no-c-format
194 msgid "Show icon and temperature"
195 msgstr "Показывать пиктограмму и температуру"
197 #. Tag: guilabel
198 #: index.docbook:103
199 #, no-c-format
200 msgid "Show icon, temperature, wind and pressure information"
201 msgstr "Показывать также температуру, информацию о ветре и давлении"
203 #. Tag: para
204 #: index.docbook:104
205 #, no-c-format
206 msgid ""
207 "You can choose here if the temperature should be displayed beside the icon, "
208 "or if the current wind speed, direction, and air pressure are also displayed."
209 msgstr ""
210 "Здесь вы можете выбрать, будет ли около пиктограммы отображаться "
211 "температура, текущая скорость ветра, его направление и давление воздуха."
213 #. Tag: para
214 #: index.docbook:107
215 #, no-c-format
216 msgid "The icon is always shown."
217 msgstr "Пиктограмма отображается всегда."
219 #. Tag: guilabel
220 #: index.docbook:114
221 #, no-c-format
222 msgid "Logging Options"
223 msgstr "Опции журналирования"
225 #. Tag: guilabel
226 #: index.docbook:118
227 #, no-c-format
228 msgid "Enable logging"
229 msgstr "Включить журналирование"
231 #. Tag: para
232 #: index.docbook:119
233 #, no-c-format
234 msgid ""
235 "By default KWeather does not retain old weather information, and each time "
236 "it updates the weather the old information is discarded. If you wish instead "
237 "to keep a record of the weather, enable this option. Then, each time the "
238 "weather is checked, KWeather will append a new line to the log file "
239 "containing the current weather conditions in comma separated value form. The "
240 "information written will be the date, wind speed and direction, temperature, "
241 "pressure, cover, visibility, and \"current weather\"."
242 msgstr ""
243 "По умолчанию, KWeather не удерживает устаревшую информацию о погоде, но вы "
244 "можете включить запись хронологии погоды."
246 #. Tag: guilabel
247 #: index.docbook:129
248 #, no-c-format
249 msgid "Log file"
250 msgstr "Файл журнала"
252 #. Tag: para
253 #: index.docbook:130
254 #, no-c-format
255 msgid ""
256 "If you have enabled the <guilabel>Enable logging</guilabel> check box, this "
257 "option will become available. Enter or browse to the location you would like "
258 "KWeather to keep it's log file."
259 msgstr ""
260 "Если вы установили параметр <guilabel>Включить журналирование</guilabel>, "
261 "этот параметр становится доступен. Введите или выберите расположение, где вы "
262 "хотите хранить файл журнала KWeather."
264 #. Tag: guilabel
265 #: index.docbook:144
266 #, no-c-format
267 msgid "Weather Service"
268 msgstr "Сервис погоды"
270 #. Tag: guilabel
271 #: index.docbook:148
272 #, no-c-format
273 msgid "Available stations"
274 msgstr ""
276 #. Tag: para
277 #: index.docbook:149
278 #, no-c-format
279 msgid "Add or remove stations"
280 msgstr ""
282 #. Tag: guibutton
283 #: index.docbook:152
284 #, fuzzy, no-c-format
285 msgid "Update All"
286 msgstr "Обновить все станции"
288 #. Tag: para
289 #: index.docbook:153
290 #, no-c-format
291 msgid "Update all the listed stations immediately."
292 msgstr "Обновить перечисленные в списке станции немедленно."
294 #. Tag: guibutton
295 #: index.docbook:157
296 #, fuzzy, no-c-format
297 msgid "Stop Weather Service"
298 msgstr "Сервис погоды"
300 #. Tag: para
301 #: index.docbook:158
302 #, fuzzy, no-c-format
303 msgid ""
304 "Stop fetching weather updates for all listed stations, and stop providing "
305 "weather information to the &konqueror; navigation panel and &kontact;"
306 msgstr ""
307 "Остановить получение обновления для всех станций в списке, и остановить "
308 "предоставления информации о погоде для боковой панели &konqueror; и &kontact;"
310 #. Tag: title
311 #: index.docbook:166
312 #, no-c-format
313 msgid "KWeather Interfaces"
314 msgstr "Интерфейс KWeather"
316 #. Tag: para
317 #: index.docbook:168
318 #, no-c-format
319 msgid ""
320 "While the most obvious KWeather interface is the panel icon, there are "
321 "several other places where you can access KWeather's information. These are "
322 "particularly useful if you need to watch multiple weather stations. While "
323 "&kweather; allows you to track multiple weather stations, the panel icon "
324 "displays only one at a time."
325 msgstr ""
326 "В то время как самый очевидный интерфейс для KWeather - это пиктограмма на "
327 "панели, есть несколько других мест, где доступна информация KWeather. Они "
328 "особенно полезны, если вы наблюдаете несколько станций погоды. KWeather "
329 "позволяет получать информацию по нескольким станциям погоды, в то время как "
330 "пиктограмма на панели отображает информацию только по одной."
332 #. Tag: para
333 #: index.docbook:175
334 #, no-c-format
335 msgid ""
336 "These additional services are plug-ins to their respective applications, and "
337 "not provided with KWeather itself."
338 msgstr ""
339 "Эти дополнительные сервисы являются подключаемыми модулями к соответствующим "
340 "приложениям, и не идут в поставке KWeather."
342 #. Tag: title
343 #: index.docbook:184
344 #, no-c-format
345 msgid "Credits and Licenses"
346 msgstr "Благодарности и лицензия"
348 #. Tag: para
349 #: index.docbook:186
350 #, no-c-format
351 msgid ""
352 "KWeather copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users."
353 "sourceforge.net</email>"
354 msgstr ""
355 "KWeather &copy; Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users.sourceforge.net</"
356 "email>"
358 #. Tag: title
359 #: index.docbook:190
360 #, no-c-format
361 msgid "Contributors"
362 msgstr "Участники"
364 #. Tag: term
365 #: index.docbook:191
366 #, no-c-format
367 msgid "Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email>"
368 msgstr "Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email>"
370 #. Tag: para
371 #: index.docbook:193
372 #, no-c-format
373 msgid "Fixes for BSD port"
374 msgstr "Исправление для порта BSD"
376 #. Tag: term
377 #: index.docbook:196
378 #, no-c-format
379 msgid "Ben Burton <email>benb@acm.org</email>"
380 msgstr "Ben Burton <email>benb@acm.org</email>"
382 #. Tag: para
383 #: index.docbook:197
384 #, no-c-format
385 msgid "Debian fixes"
386 msgstr "Исправления для Debian"
388 #. Tag: term
389 #: index.docbook:200
390 #, no-c-format
391 msgid "Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email>"
392 msgstr "Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email>"
394 #. Tag: para
395 #: index.docbook:201
396 #, no-c-format
397 msgid "Fixed the i18n stuff and source style cleanups"
398 msgstr "Исправления интернационализации и подчистка стиля исходных текстов."
400 #. Tag: term
401 #: index.docbook:205
402 #, no-c-format
403 msgid "Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email>"
404 msgstr "Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email>"
406 #. Tag: para
407 #: index.docbook:206
408 #, no-c-format
409 msgid "Lots of bug fixes, improvements and cleanups."
410 msgstr "Исправление множества ошибок, усовершенствования и подчистка."
412 #. Tag: term
413 #: index.docbook:210
414 #, no-c-format
415 msgid "Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email>"
416 msgstr "Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email>"
418 #. Tag: para
419 #: index.docbook:211
420 #, no-c-format
421 msgid "Great new weather icons"
422 msgstr "Новые большие пиктограммы погоды."
424 #. Tag: term
425 #: index.docbook:214
426 #, no-c-format
427 msgid "John Ratke <email>jratke@comcast.net</email>"
428 msgstr "John Ratke <email>jratke@comcast.net</email>"
430 #. Tag: para
431 #: index.docbook:215
432 #, no-c-format
433 msgid "Improvements and more code cleanups"
434 msgstr "Усовершенствования и некоторая подчистка кода."
436 #. Tag: trans_comment
437 #: index.docbook:219
438 #, fuzzy, no-c-format
439 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
440 msgstr ""
441 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
442 "firstname><surname>Баталов</"
443 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
444 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
446 #. Tag: chapter
447 #: index.docbook:219
448 #, fuzzy, no-c-format
449 msgid "&underFDL; &underGPL;"
450 msgstr "&underGPL; &underFDL;"
452 #~ msgid ""
453 #~ "This is a four character code used by the weather reporting service to "
454 #~ "uniquely identify weather stations around the world."
455 #~ msgstr ""
456 #~ "Это четырёхсимвольный код, используемый службой погоды для уникальной "
457 #~ "идентификации станций погоды по всему миру."
459 #~ msgid ""
460 #~ "As it's unlikely that most people will happen to know this directly, "
461 #~ "there is a link to a search engine where you can look it up."
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Поскольку маловероятно, что большинство людей знает его, рядом "
464 #~ "присутствует ссылка на сервер поиска, через который вы можете найти код "
465 #~ "местной станции."
467 #~ msgid "ICAO location code:"
468 #~ msgstr "Код расположения ICAO:"
470 #~ msgid ""
471 #~ "ICAO stands for the International Civil Aviation Organization. The ICAO "
472 #~ "location code is a four character alphanumeric code that uniquely "
473 #~ "identifies airports worldwide. The first two letters of the ICAO code "
474 #~ "ususally identify the coutry. However, codes for airports in the United "
475 #~ "States usually start with \"K\", followed by a three character IATA "
476 #~ "(International Air Transport Assocation) code. For example, KORD is the "
477 #~ "ICAO code for Ohare International Airport in Chicago, Illinois. If you "
478 #~ "don't know the ICAO code for the airport nearest to you, you can click on "
479 #~ "the link labeled <guilabel>Lookup Your ICAO Code</guilabel> to use a web "
480 #~ "based search engine to find it."
481 #~ msgstr ""
482 #~ "ICAO расшифровывается как International Civil Aviation Organization "
483 #~ "(Международная Гражданская Авиационная Оргаинзация). Код расположения "
484 #~ "ICAO - это четырёхсимволный идентификатор мировых аэропортов. Первые две "
485 #~ "буквы этого кода обычно отвечают за страну. Тем не менее коды аэропортов "
486 #~ "в США состоят из \"K\", и трёх символов кода IATA (Международная "
487 #~ "Воздушнотранспортная Ассоциация). Например, KORD - это Международный "
488 #~ "аэропорт Ohare в Чикаго, Иллинойс. Если вы не знаете код ближайшего "
489 #~ "аэропорта,, нажмите <guilabel>Поиск кода ICAO</guilabel>."
491 #~ msgid "Station Manager"
492 #~ msgstr "Станции"
494 #~ msgid "Exit Weather Service"
495 #~ msgstr "Сервис погоды"
497 #~ msgid "<firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname>"
498 #~ msgstr "<firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname>"