1 # translation of kfloppy.po into Russian
2 # Translation of kfloppy.po into Russian
3 # translation of kfloppy.po to Russian
4 # KDE3 - kfloppy.pot doc Russian translation.
5 # Copyright (C) 2002, KDE Team.
7 # Albert R. Valiev <arkstone@mail.ru>, 2002.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
12 "Project-Id-Version: kfloppy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 12:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "The &kfloppy; Formatter Handbook"
29 msgstr "Руководство &kfloppy;"
34 msgid "<firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname>"
35 msgstr "<firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname>"
40 msgid "&Thad.McGinnis.mail;"
41 msgstr "&Thad.McGinnis.mail;"
46 msgid "<firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname>"
47 msgstr "<firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname>"
52 msgid "&Nicolas.Goutte.mail;"
59 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
60 "<surname>Wuebben</surname>"
62 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
63 "<surname>Wuebben</surname>"
68 msgid "wuebben@math.cornell.edu"
69 msgstr "wuebben@math.cornell.edu"
80 msgid "<firstname>Chris</firstname> <surname>Howells</surname>"
81 msgstr "<firstname>Chris</firstname> <surname>Howells</surname>"
86 msgid "&Chris.Howells.mail;"
92 msgid "Developer (User Interface re-design)"
98 msgid "<firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname>"
99 msgstr "<firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname>"
104 msgid "groot@kde.org"
105 msgstr "groot@kde.org"
110 msgid "Developer (Add &BSD; support)"
116 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
117 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
128 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
129 msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
131 #. Tag: trans_comment
134 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
136 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Альберт</"
137 "firstname><surname>Валиев</"
138 "surname><affiliation><address><email>arkstone@mail.ru</email></address></"
139 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
144 msgid "&Thad.McGinnis;"
145 msgstr "&Thad.McGinnis;"
150 msgid "&Nicolas.Goutte;"
151 msgstr "&Nicolas.Goutte;"
154 #: index.docbook:80 index.docbook:96
157 "&kfloppy; Formatter is a utility that provides a straightforward graphical "
158 "means to format 3.5\" and 5.25\" floppy disks."
160 "&kfloppy; - утилита, позволяющая легко форматировать гибкие диски размером "
161 "3.5\"и 5.25\" дюймов."
166 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
167 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
185 msgstr "Форматирование"
188 #: index.docbook:94 index.docbook:524
197 "&kfloppy; depends on external programs and therefore currently works "
198 "<emphasis>only</emphasis> with &Linux; and &BSD;. Depending if you are using "
199 "&kfloppy; on &Linux; or on &BSD;, &kfloppy; has slightly different features."
203 #: index.docbook:104 index.docbook:116 index.docbook:326
206 "Make sure that your floppy disk is <emphasis>not</emphasis> mounted. "
207 "&kfloppy; cannot format a mounted floppy disk."
209 "Убедитесь в том, что ваша дискета <emphasis>не</emphasis> смонтирована. "
210 "&kfloppy; не может форматировать смонтированные дискеты."
215 msgid "Using &kfloppy;"
216 msgstr "Использование &kfloppy; "
222 "Starting &kfloppy; opens a single window by which the user may choose "
223 "appropriate settings and control the formatting process. These options and "
224 "controls are detailed below."
226 "При запуске &kfloppy; открывается окно, в котором вы можете выбрать наиболее "
227 "подходящие настройки и контролировать процесс форматирования дискет. "
228 "Детальное описание этих настроек вы можете прочитать ниже."
233 msgid "Control Settings"
234 msgstr "Основные настройки"
240 "The settings are chosen by means of three drop down boxes located at the top "
241 "left center of &kfloppy;."
243 "В данных настройках вы можете выбрать дисковод, тип дискет и файловую "
244 "систему для форматируемой дискеты."
254 #, fuzzy, no-c-format
256 "Clicking on the top drop down box, which is labeled <guilabel>Floppy drive:</"
257 "guilabel>, offers the user the following two choices:"
259 "Нажав на стрелку в выпадающем меню с меткой <guilabel>Дисковод:</guilabel>, "
260 "вы можете выбрать следующие типы дисковода:"
278 "Clicking on the second drop down box from the top, which is labeled "
279 "<guilabel>Size:</guilabel>, offers the user the following four choices:"
286 msgstr "3.5\" 1.44MB"
298 msgstr "5.25\" 1.2MB"
304 msgstr "5.25\" 360KB"
309 msgid "The &Linux; version of &kfloppy; has also a choice of size named:"
322 "The 800KB disk format used by <hardware>&Mac; floppy drives</hardware> "
323 "cannot be supported on <hardware>PC floppy drives</hardware> since they are "
324 "not capable of formatting disks in that fashion."
326 "Дискеты формата 800k, используемые дисководами &Mac;, не пригодны для "
327 "использования на PC."
333 msgstr "Файловые системы"
339 "The third drop down box, labeled File System, offers the user the following "
340 "choices, if they are applicable:"
342 "При нажатии на стрелку в выпадающем меню с меткой Файловая система вы можете "
343 "выбрать следующие типы файловой системы:"
348 msgid "<term>Dos</term>"
349 msgstr "<term>Dos</term>"
355 "This selection will have &kfloppy; place the MS-DOS/&Windows; type of file "
356 "system on the diskette. The user will most likely want to choose this system "
357 "if she or he will be using the diskette with those operating systems as they "
358 "do not recognize other system types. (This is supported for &Linux; and "
361 "При выборе этой файловой системы &kfloppy; отформатирует вашу дискету под "
362 "файловую систему, используемую в MSDOS/&Windows;. Она поддерживается &Linux; "
375 "This selection will have &kfloppy; place the type of file system on the "
376 "diskette which is most commonly used with &Linux;, however seldomly on "
377 "floppy disks. (This is supported for &Linux; and &BSD;.)"
379 "При выборе этой файловой системы &kfloppy; отформатирует вашу дискету под "
380 "файловую систему, используемую в &Linux;. Выберите эту файловую систему, "
381 "если вы собираетесь использовать дискету только в &Linux; и &BSD;."
386 msgid "<term>UFS</term>"
387 msgstr "<term>UFS</term>"
393 "This selection will have &kfloppy; place the type of file system on the "
394 "diskette which is most commonly used with <trademark class=\"registered"
395 "\">FreeBSD</trademark>. The user will likely want to choose this system if "
396 "he or she will only be using the floppy disk with <trademark class="
397 "\"registered\">FreeBSD</trademark>. (This is supported for &BSD; only.)"
399 "При выборе этой файловой системы &kfloppy; отформатирует вашу дискету под "
400 "файловую систему, используемую в FreeBSD. Выберите эту файловую систему, "
401 "если вы собираетесь использовать дискету только в &BSD;."
413 "This selection will have &kfloppy; place the type of file system on the "
414 "diskette which often used on floppy disks used with &Linux;, (This is "
415 "supported for &Linux; only.)"
417 "При выборе этой файловой системы &kfloppy; отформатирует вашу дискету под "
418 "файловую систему, используемую в &Linux;. Выберите эту файловую систему, "
419 "если вы собираетесь использовать дискету только в &Linux;."
424 msgid "Formatting Options"
425 msgstr "Параметры форматирования"
431 "Within the outline of a box in the left center of &kfloppy; the user may "
432 "find a set of five formatting options. The top two are a pair of radio "
435 "В центре окна &kfloppy; вы можете настроить некоторые параметры "
436 "форматирования. При этом два верхних параметра являются взаимоисключающими."
442 "This term (radio buttons) indicates a set of options among which only one "
443 "can be selected - in the same way that only one preset channel selection may "
444 "be set on a car radio."
446 "Под термином \"Взаимоисключающие параметры\" понимается ряд параметров, из "
447 "которых можно выбрать только один. "
453 "The bottom two options are for labeling the diskette. All are explained "
456 "Два нижних параметра предназначены для маркировки дискет. Детальное описание "
457 "параметров представлено ниже:"
462 msgid "Formatting Method"
463 msgstr "Способ форматирования:"
468 msgid "&kfloppy; can format a disk in the following two ways:"
469 msgstr "&kfloppy; может форматировать дискету двумя способами:"
475 msgstr "Быстрое форматирование"
480 msgid "This simply puts the new file system on the disk."
487 "All data on the disk will be lost, even if the data itself will not erased."
493 msgid "Zero out and quick format"
500 "This format first puts zeros on the disk and then creates the new file "
505 #: index.docbook:241 index.docbook:250
507 msgid "All data on the disk will be erased."
514 msgstr "Полное форматирование"
520 "A full format reallocates the tracks and sectors, puts the selected file "
521 "system on the disk, and then verifies the format, blocking out any bad "
524 "Форматирование этим способом перераспределяет дорожки и сектора, создаёт "
525 "выбранную вами файловую систему и проверяет дискету на плохие сектора."
530 msgid "Verify Integrity"
531 msgstr "Проверить поверхность"
537 "This tells &kfloppy; to check that the formatting was correctly written to "
538 "the floppy. This allows bad sectors to be identified."
540 "При включении данного параметра &kfloppy; проверит правильность "
541 "форматирования и пометит найденные плохие сектора."
547 "If bad sectors a found during the verify phase of a Full Format, the "
548 "formatting is aborted and the file system is not written!"
561 "The bottom two features allow the user to add (or change) a label to the "
562 "diskette. If the <guilabel>Volume label:</guilabel> check box is selected "
563 "then the user can enter a name (label) for the diskette that is to be "
564 "formatted in the text box located immediately below. When the diskette is "
565 "subsequently formatted the label will be written to the diskette."
567 "В двух нижних параметрах можно назначить метку для форматируемой дискеты. "
568 "Метку для дискеты можно ввести в поле ввода, расположенное ниже флажка "
569 "<guilabel>Метка:</guilabel>. После окончания форматирования метка будет "
570 "записана на дискету."
576 "Due to a limitation of the DOS file system, a label can only be at most 11 "
577 "characters long. For simplification, &kfloppy; assumes that this limit is "
578 "true for all file systems."
585 "The file system &Minix; cannot have any volume label. In this case, "
586 "&kfloppy; will ignore the volume label."
599 "There are three buttons located vertically along the right side of &kfloppy;."
600 msgstr "В правой части окна &kfloppy; расположены следующие три кнопки:"
606 msgstr "Форматирование"
612 "This button initiates the formatting process. Once the user is sure that all "
613 "the settings are correct he or she may begin the process by clicking on this "
614 "button. There will be a change in the two long rectangular boxes that span "
615 "the bottom of &kfloppy;."
617 "Нажатие этой кнопки запускает процесс форматирования. Если вы уверены в "
618 "правильности настроек, можете начать форматирование дискеты, нажав на эту "
619 "кнопку. При этом вместо кнопки <guibutton>Форматирование</guibutton> на "
620 "кнопке появится кнопка <guibutton>Отмена</guibutton>. Процесс форматирования "
621 "будет отображаться в двух прямоугольных полях, расположенных в самом низу "
628 "The upper box is a status indicator that gives information about the process "
629 "underway, especially the error encountered during the processing."
631 "Верхнее поле является индикатором состояния, в нём будет отображаться "
632 "информация о ходе процесса, в т.ч. возникших ошибках."
638 "The lower box is a progress bar. This displays both graphically and "
639 "numerically the progress of first the formatting and then the verification. "
640 "Before starting it appears to be empty - showing only the figure 0% in the "
641 "center. As each process takes place the progress is tracked graphically as "
642 "the box fills from left to right. At the same time the number in the center "
643 "will increase reflecting the precise percentage of the process that has been "
646 "В нижнем поле расположен индикатор выполнения, в котором отображается "
647 "процесс форматирования, а затем и проверки поверхности в виде цветной полосы "
648 "и числа. До того, как вы запустите процесс форматирования, это поле будет "
649 "пустым, и по его центру будет видна только цифра 0%. Когда же вы начнёте "
650 "форматировать дискету, цветная полоса будет постепенно, по мере выполнения, "
651 "заполнять поле слева направо, а число по центру будет отображать ход "
652 "выполнения задачи в процентах."
658 "As &kfloppy; uses external programs to format the floppy disk, it has to "
659 "rely on these programs to give the right information for being able to "
660 "display the progress bar. Unfortunately, this is not the case. Especially, "
661 "the programs writing the file systems do not return enough data, so that the "
662 "progress bar will remain at 0%."
669 "&kfloppy; does <emphasis>not</emphasis> unmount the floppy by itself, as "
670 "this could mean that the user may overwrite a floppy disk with important "
684 "This invokes the &kde; help system starting at the &kfloppy; help pages "
687 "Нажатие на эту кнопку запускает центр помощи &kde; с выводом справки по "
688 "&kfloppy; (этот документ)."
694 msgstr "Сообщить об ошибке"
699 msgid "Report a problem to the &kde; team."
700 msgstr "Сообщить об ошибке в программе команде разработчиков &kde;."
705 msgid "About KFloppy"
706 msgstr "О программе KFloppy"
711 msgid "This displays version and author information of &kfloppy;."
712 msgstr "Нажатие этой кнопки выводит сведения о версии и авторах программы."
723 msgid "This displays version and author information of &kde;."
724 msgstr "Нажатие этой кнопки выводит сведения о версии и авторах &kde;."
735 msgid "Clicking on this button will close &kfloppy;."
736 msgstr "Нажатие на эту кнопку закрывает &kfloppy;."
741 msgid "Command line options"
742 msgstr "Параметры командной строки"
748 "Though &kfloppy; may most often be started from the &kde; program menu, or a "
749 "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal "
750 "window. There are a few options that are available when doing this. They are:"
752 "Помимо запуска &kfloppy; из главного меню &kde;, вы можете запустить "
753 "&kfloppy; из командной строки в окне терминала. При этом доступны несколько "
759 msgid "kfloppy <option>--help</option>"
760 msgstr "kfloppy <option>--help</option>"
765 msgid "This lists the most basic options available at the command line."
767 "Данная команда выводит справку по основным параметрам командной строки."
772 msgid "kfloppy <option>--help-qt</option>"
773 msgstr "kfloppy <option>--help-qt</option>"
779 "This lists the options available for changing the way &kfloppy; interacts "
782 "Данная команда выводит список параметров, с помощью которых вы можете "
783 "настроить параметры &kfloppy;, связанные с библиотекой &Qt;."
788 msgid "kfloppy <option>--help-kde</option>"
789 msgstr "kfloppy <option>--help-kde</option>"
795 "This lists the options available for changing the way &kfloppy; interacts "
798 "Данная команда выводит список параметров, с помощью которых вы можете "
799 "настроить взаимодействие &kfloppy; и &kde;."
804 msgid "kfloppy <option>--help-all</option>"
805 msgstr "kfloppy <option>--help-all</option>"
810 msgid "This lists all of the command line options."
811 msgstr "Данная команда вывод список всех аргументов командной строки."
816 msgid "kfloppy <option>--author</option>"
817 msgstr "kfloppy <option>--author</option>"
822 msgid "Lists &kfloppy;'s author in the terminal window"
824 "Данная команда выводит информацию об авторе &kfloppy; в окне терминала."
829 msgid "kfloppy <option>--version</option>"
830 msgstr "kfloppy <option>--version</option>"
836 "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &kfloppy;. Also available "
837 "through <command>kfloppy <option>-V</option></command>"
839 "Данная команда выводит информацию о версии &Qt;, &kde;, и &kfloppy;. Эта "
840 "информация также доступна при запуске команды <command>kfloppy <option>-V</"
846 msgid "Credits and Licenses"
847 msgstr "Авторские права и лицензирование"
853 "&kfloppy; Formatter Program Copyright 1997 - 2000 &Bernd.Johannes.Wuebben; "
854 "<email>wuebben@math.cornell.edu</email>"
856 "&kfloppy; - © 1997 - 2000 (Берн Джоанне Веббен (&Bernd.Johannes."
857 "Wuebben;) <email>wuebben@math.cornell.edu</email>"
863 "&kfloppy; Formatter Program Copyright 2002 Adriaan de Groot <email>groot@kde."
866 "&kfloppy; - © 2002 Адриан де Грут (Adriaan de Groot) <email>groot@kde."
873 "&kfloppy; Formatter Program Copyright 2004, 2005 &Nicolas.Goutte; &Nicolas."
876 "&kfloppy; - © 2004, 2005 Николас Гоутт (&Nicolas.Goutte;) &Nicolas."
882 msgid "Documentation Copyright 2000 by &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;."
884 "Документация - © 2000 Тэд МакГиннис (&Thad.McGinnis;) "
885 "<email>ctmcginnis@compuserve.com</email>."
890 msgid "Documentation Copyright 2005 by &Nicolas.Goutte; &Nicolas.Goutte.mail;."
892 "Документация © 2005 Николас Гоутт (&Nicolas.Goutte;) &Nicolas.Goutte."
899 "This version of the &kfloppy; Handbook is based on the original by &David."
900 "Rugge; <email>davidrugge@mindspring.com</email>"
902 "Данная версия руководства пользователя &kfloppy; основана на оригинальной "
903 "версии, написанной Дэвидом Ругге (&David.Rugge;) "
904 "<email>davidrugge@mindspring.com</email>"
906 #. Tag: trans_comment
909 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
911 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Альберт</"
912 "firstname><surname>Валиев</"
913 "surname><affiliation><address><email>arkstone@mail.ru</email></address></"
914 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
919 msgid "&underFDL; &underGPL;"
920 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
925 msgid "Needed External Programs"
932 "As already written earlier in this handbook, &kfloppy; works with the help "
933 "of external programs to do the different formatting tasks."
940 "If one of the programs is missing, &kfloppy; tries to work nevertheless. "
941 "However the corresponding option will not be available."
954 "This program is needed for low-level formatting, on &Linux; and on &BSD;. If "
955 "it is missing, <guilabel>Full format</guilabel> will be disabled."
961 msgid "<command>dd</command>"
962 msgstr "<command>dd</command>"
968 "This program is needed for zeroing-out, on &Linux; and on &BSD;. If it is "
969 "missing, <guilabel>Zero out and quick format</guilabel> will be disabled."
981 msgid "This program is needed for DOS formatting, on &Linux;."
993 msgid "This program is needed for DOS formatting, on &BSD;."
1003 #: index.docbook:501
1005 msgid "This program is needed for UFS formatting, on &BSD;."
1009 #: index.docbook:506
1015 #: index.docbook:507
1017 msgid "This program is needed for ext2 formatting, on &Linux; and on &BSD;."
1021 #: index.docbook:512
1027 #: index.docbook:513
1029 msgid "This program is needed for &Minix; formatting, on &Linux;."
1033 #: index.docbook:521
1035 msgid "User-Given Devices"
1039 #: index.docbook:526
1042 "\"User Given Devices\" is the work title of a still experimental feature of "
1043 "&kfloppy;. It allows the user to give a device name and to use it nearly as "
1044 "if it was a <hardware>floppy drive</hardware>."
1048 #: index.docbook:530
1051 "This feature is mainly intended as a work-around for users having "
1052 "<hardware>USB floppy drives</hardware> of any kind (including "
1053 "<trademark>ZIP</trademark> disk drives) or any other non-legacy "
1054 "<hardware>floppy drives</hardware>."
1058 #: index.docbook:535
1061 "Unfortunately at the time of writing this documentation, the feature is not "
1062 "very user friendly, as it does not offer any help to the user on how a "
1063 "device is called and &kfloppy; does not even remember the device name from "
1064 "call to call. (This is partially a security, as the device of the "
1065 "<hardware>floppy drive</hardware> might change between reboots.)"
1069 #: index.docbook:541
1072 "As this feature was developed under &Linux;, the &BSD; version of &kfloppy; "
1073 "offers less choices than &kfloppy; under &Linux;."
1077 #: index.docbook:547
1083 #: index.docbook:550
1086 "Using \"User Given Devices\" is quite simple, you just need to enter a "
1087 "device name, for example <replaceable>/dev/sdz4</replaceable> in the "
1088 "<guilabel>Floppy drive:</guilabel> combobox instead of selecting Primary or "
1093 #: index.docbook:556
1096 "You need to enter the <filename class=\"directory\">/dev/</filename> part of "
1097 "the device for two reasons:"
1101 #: index.docbook:560
1103 msgid "It is how &kfloppy; recognizes the \"User Given Devices\" mode."
1107 #: index.docbook:563
1110 "It is a security, to avoid that the user writes anything in the combobox "
1111 "that is by change a device name."
1115 #: index.docbook:569
1118 "Unfortunately, using any device instead of a floppy device has a few "
1119 "consequences. The major one is that <guilabel>Full Format</guilabel> cannot "
1120 "be selected anymore. Doing so will result in a error message box when trying "
1121 "to start the format. However you can use <guilabel>Zero out and quick "
1122 "format</guilabel> instead. It will not format the device, just zeroing it "
1123 "out, but in practice it is nearly the same; especially all data on the "
1124 "device will be erased."
1128 #: index.docbook:576
1131 "Be careful when entering the device name. &kfloppy; will pass the device "
1132 "name as is to the external programs. Especially it does not check (and the "
1133 "external programs do not check either) if the device is a <hardware>floppy "
1134 "drive</hardware> device. If you give your any of your main disk partitions "
1135 "as device, it will be accepted. (If the partition is mounted or if you "
1136 "cannot write on this device, you will probably get an error message "
1137 "nevertheless, avoiding the worst.)"
1141 #: index.docbook:584
1144 "Even if you can specify a floppy device like <filename>/dev/fd0u2880</"
1145 "filename>, &kfloppy; will refuse to make a <guilabel>Full Format</guilabel> "
1150 #: index.docbook:588
1153 "On &Linux;, you can select any file system that you want. On &BSD;, only UFS "
1154 "is currently supported (and not tested at time of writing this "
1159 #: index.docbook:592
1162 "When you are ready to format, click on the <guibutton>Format</guibutton> "
1163 "button as usual. You will get a message box asking you to verify the device "
1168 #: index.docbook:596
1171 "This is the last chance to check the device name before formating. After it, "