Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kword_mailmerge.po
blob19bdc0221ec8191d60038df090222cba927cd258
1 # translation of kword_mailmerge.po to
3 # Ivan S Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kword_mailmerge\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-18 20:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: author
21 #: mailmerge.docbook:4
22 #, no-c-format
23 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
24 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
26 #. Tag: trans_comment
27 #: mailmerge.docbook:8
28 #, no-c-format
29 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
30 msgstr ""
31 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
32 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
33 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
35 #. Tag: title
36 #: mailmerge.docbook:11
37 #, no-c-format
38 msgid "Mail Merge"
39 msgstr "Почтовое слияние"
41 #. Tag: primary
42 #: mailmerge.docbook:12 mailmerge.docbook:37 mailmerge.docbook:166
43 #: mailmerge.docbook:236 mailmerge.docbook:309 mailmerge.docbook:422
44 #: mailmerge.docbook:435 mailmerge.docbook:449
45 #, no-c-format
46 msgid "mail merge"
47 msgstr "почтовое слияние"
49 #. Tag: secondary
50 #: mailmerge.docbook:12
51 #, no-c-format
52 msgid "introduction"
53 msgstr "Введение"
55 #. Tag: para
56 #: mailmerge.docbook:14
57 #, no-c-format
58 msgid ""
59 "&kword; has the ability to use data from an outside database (or internal "
60 "database) to <emphasis>personalize</emphasis> your documents for individual "
61 "members/clients/friends."
62 msgstr ""
63 "&kword; может использовать данные из внешней базы данных (или внутренней "
64 "базы данных) чтобы <emphasis>персонифицировать</emphasis> ваши документы для "
65 "отдельных участников/клиентов/друзей."
67 #. Tag: para
68 #: mailmerge.docbook:16
69 #, no-c-format
70 msgid ""
71 "This section of the manual will cover all aspects of creating, merging and "
72 "printing documents that are specific to &kword;. This manual will not cover:"
73 msgstr ""
74 "Этот раздел руководства охватывает все специфичные для &kword; аспекты "
75 "создания, слияния и распечатки документов. В это руководство не входит:"
77 #. Tag: para
78 #: mailmerge.docbook:19
79 #, no-c-format
80 msgid "Creating an external database."
81 msgstr "Создание внешней базы данных."
83 #. Tag: para
84 #: mailmerge.docbook:20
85 #, no-c-format
86 msgid "Security issues regarding databases."
87 msgstr "Вопросы безопасности баз данных."
89 #. Tag: para
90 #: mailmerge.docbook:21
91 #, no-c-format
92 msgid ""
93 "Detailed instructions on SQL. It is assumed you have some knowledge "
94 "regarding SQL if you are using a SQL database for your data source."
95 msgstr ""
96 "Детальные инструкции по запросам SQL. Если вы используете базы данных SQL в "
97 "качестве источника данных, предполагается что вы обладаете некоторыми "
98 "знаниями о SQL."
100 #. Tag: para
101 #: mailmerge.docbook:23
102 #, no-c-format
103 msgid "Accessing the network or Internet."
104 msgstr "Доступ к локальной сети или Интернет."
106 #. Tag: para
107 #: mailmerge.docbook:26
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "For answers to these questions, other documentation is available on the "
111 "Internet that is specific to the software you have chosen."
112 msgstr ""
113 "Ответы на эти вопросы можно найти в другой документации, относящейся к тем "
114 "программам, которые вы используете, доступной в Интернет."
116 #. Tag: para
117 #: mailmerge.docbook:27
118 #, no-c-format
119 msgid "You can retreive your mail-merge data from a number of sources:"
120 msgstr "Данные для почтового слияния можно получить из нескольких источников:"
122 #. Tag: para
123 #: mailmerge.docbook:29
124 #, no-c-format
125 msgid ""
126 "If you want to use an outside SQL database, click <link linkend=\"mail-merge-"
127 "sql\">here</link> for instructions."
128 msgstr ""
129 "Если вы хотите использовать внешнюю базу данных SQL, то для получения "
130 "инструкций нажмите <link linkend=\"mail-merge-sql\">сюда</link>."
132 #. Tag: para
133 #: mailmerge.docbook:30
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "If you want to use a &kspread; file for your data, click <link linkend="
137 "\"mail-merge-kspread\">here</link>."
138 msgstr ""
139 "Если в качестве источника данных вы хотите использовать &kspread;, то "
140 "нажмите <link linkend=\"mail-merge-kspread\">сюда</link>."
142 #. Tag: para
143 #: mailmerge.docbook:31
144 #, no-c-format
145 msgid ""
146 "If you want use information from your &kde; Address Book, click <link "
147 "linkend=\"mail-merge-ab\">here</link>."
148 msgstr ""
149 "Если вы хотите использовать информацию из Адресной книги &kde;, то нажмите "
150 "<link linkend=\"mail-merge-ab\">сюда</link>."
152 #. Tag: para
153 #: mailmerge.docbook:32
154 #, no-c-format
155 msgid ""
156 "If you want to use the internal database of &kword;, click <link linkend="
157 "\"mail-merge-internal\">here</link>."
158 msgstr ""
159 "Если вы хотите использовать внутреннюю базу данных &kword;, нажмите <link "
160 "linkend=\"mail-merge-internal\">сюда</link>."
162 #. Tag: title
163 #: mailmerge.docbook:36
164 #, no-c-format
165 msgid "Using an external SQL database as a data source"
166 msgstr "Использование внешней базы данных SQL в качестве источника данных"
168 #. Tag: secondary
169 #: mailmerge.docbook:37
170 #, no-c-format
171 msgid "SQL databases"
172 msgstr "базы данных SQL"
174 #. Tag: para
175 #: mailmerge.docbook:39
176 #, no-c-format
177 msgid ""
178 "&kword; has the ability to use several of the most popular open source "
179 "databases as a source of data for personalized documents."
180 msgstr ""
181 "В качестве источника данных для персонифицированных документов &kword; может "
182 "использовать некоторые наиболее популярные базы данных с открытым исходным "
183 "текстом."
185 #. Tag: para
186 #: mailmerge.docbook:40
187 #, no-c-format
188 msgid ""
189 "In order to access an outside database using SQL, your machine needs to have "
190 "the appropriate database module compiled into your copy of QT."
191 msgstr ""
192 "Для обращения к внешней базе данных с использованием SQL, в библиотека QT в "
193 "вашей системе должна быть собрана с поддержкой соответствующей базы данных."
195 #. Tag: para
196 #: mailmerge.docbook:42
197 #, no-c-format
198 msgid ""
199 "For more information see the <link linkend=\"installation\">installation "
200 "section of this documentation</link>."
201 msgstr ""
202 "Для получения более подробной информации смотрите <link linkend="
203 "\"installation\">раздел этой документации, касающийся установки</link>."
205 #. Tag: para
206 #: mailmerge.docbook:43
207 #, no-c-format
208 msgid ""
209 "The database can be located on the same machine as &kword;, or on any "
210 "computer which is accessable through your computer network or the Internet."
211 msgstr ""
212 "База данных может быть расположена в той же системе, что и &kword;, или в "
213 "любой другой системе, доступ к которой есть по компьютерной сети или "
214 "Интернет."
216 #. Tag: para
217 #: mailmerge.docbook:45
218 #, no-c-format
219 msgid "In order to use the database, you must know the following information:"
220 msgstr ""
221 "Для того чтобы использовать базу данных, вы должны обладать следующей "
222 "информацией:"
224 #. Tag: para
225 #: mailmerge.docbook:47
226 #, no-c-format
227 msgid "Name of the database"
228 msgstr "Имя базы данных"
230 #. Tag: para
231 #: mailmerge.docbook:48
232 #, no-c-format
233 msgid "Host name/IP address of the computer the database is located on"
234 msgstr "Имя или IP-адрес компьютера, на котором расположена база данных"
236 #. Tag: para
237 #: mailmerge.docbook:49
238 #, no-c-format
239 msgid "The port address on the specified computer granting SQL access"
240 msgstr ""
241 "Номер порта указанного компьютера, с помощью которого происходит SQL-доступ"
243 #. Tag: para
244 #: mailmerge.docbook:50
245 #, no-c-format
246 msgid "A valid user name for the database"
247 msgstr "Имя пользователя этой базы данных"
249 #. Tag: para
250 #: mailmerge.docbook:51
251 #, no-c-format
252 msgid "A valid password for the user name"
253 msgstr "Пароль пользователя базы данных"
255 #. Tag: para
256 #: mailmerge.docbook:54
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "If you have all this information at your finger tips, you are ready to "
260 "proceed."
261 msgstr "Если эта информация у вас на руках, то вы готовы продолжать."
263 #. Tag: para
264 #: mailmerge.docbook:55
265 #, no-c-format
266 msgid ""
267 "Using an outside database to create personalized documents is a three step "
268 "process:"
269 msgstr ""
270 "Использование внешней базы данных для создания персонифицированных "
271 "документов состоит из трёх шагов:"
273 #. Tag: link
274 #: mailmerge.docbook:57
275 #, no-c-format
276 msgid "Connect to the database and select your query."
277 msgstr "Соединение с базой данных и выбор своего запроса."
279 #. Tag: para
280 #: mailmerge.docbook:58
281 #, no-c-format
282 msgid ""
283 "<link linkend=\"mail-merge-fields\">Insert the merge fields</link> to tell "
284 "&kword; where to insert the database information."
285 msgstr ""
286 "<link linkend=\"mail-merge-fields\">Вставка поля слияния</link> чтобы "
287 "указать, куда вставлять информацию из базы данных."
289 #. Tag: para
290 #: mailmerge.docbook:60 mailmerge.docbook:176 mailmerge.docbook:245
291 #: mailmerge.docbook:319
292 #, no-c-format
293 msgid ""
294 "<link linkend=\"mail-merge-print\">Print</link> the personalized documents."
295 msgstr ""
296 "<link linkend=\"mail-merge-print\">Печать</link> персонифицированного "
297 "документа."
299 #. Tag: title
300 #: mailmerge.docbook:64
301 #, no-c-format
302 msgid "Locate the database and query the records."
303 msgstr "Выбор базы данных и запрос данных."
305 #. Tag: para
306 #: mailmerge.docbook:65 mailmerge.docbook:181 mailmerge.docbook:250
307 #: mailmerge.docbook:326
308 #, no-c-format
309 msgid ""
310 "To begin, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Configure "
311 "Mail Merge...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. A dialog box will "
312 "appear."
313 msgstr ""
314 "Для начала выберите <menuchoice><guimenu>Сервис</"
315 "guimenu><guimenuitem>Настройка почтового слияния...</guimenuitem></"
316 "menuchoice> из строки меню. Появится диалоговое окно."
318 #. Tag: para
319 #: mailmerge.docbook:76 mailmerge.docbook:192 mailmerge.docbook:261
320 #, no-c-format
321 msgid ""
322 "Click on <guibutton>Open Existing...</guibutton>. Another small dialog will "
323 "appear."
324 msgstr ""
325 "Щёлкните <guibutton>Открыть источник...</guibutton>. Появится ещё одно "
326 "маленькое диалоговое окно."
328 #. Tag: para
329 #: mailmerge.docbook:85
330 #, no-c-format
331 msgid ""
332 "Select <guilabel>QT-SQL Source</guilabel> and click on <guibutton>OK</"
333 "guibutton>. A new dialog box will appear."
334 msgstr ""
335 "Выберите <guilabel>Исходный текст QT-SQL</guilabel> и нажмите кнопку "
336 "<guibutton>OK</guibutton>. Появится новое диалоговое окно."
338 #. Tag: para
339 #: mailmerge.docbook:95
340 #, no-c-format
341 msgid ""
342 "Enter the &URL; or IP address of the computer that holds the database in the "
343 "text box labeled <guilabel>Hostname:</guilabel>."
344 msgstr ""
345 "Введите &URL; или IP-адрес компьютера содержащего базу данных в поле "
346 "<guilabel>Сервер:</guilabel>."
348 #. Tag: para
349 #: mailmerge.docbook:96
350 #, no-c-format
351 msgid ""
352 "Select the driver named <guilabel>QMYSQL3</guilabel> from the combo box "
353 "labeled <guilabel>Driver:</guilabel>."
354 msgstr ""
355 "Выберите имя драйвера <guilabel>QMYSQL3</guilabel> из выпадающего списка с "
356 "названием <guilabel>Драйвер:</guilabel>."
358 #. Tag: para
359 #: mailmerge.docbook:97
360 #, no-c-format
361 msgid ""
362 "Enter the database name you were provided in the text box labeled "
363 "<guilabel>Database name:</guilabel> and a user name in the text box labeled "
364 "<guilabel>Username:</guilabel>."
365 msgstr ""
366 "Введите имя базы данных в текстовое поле <guilabel>База данных:</guilabel> и "
367 "имя пользователя в текстовое поле <guilabel>Имя пользователя:</guilabel>."
369 #. Tag: para
370 #: mailmerge.docbook:99
371 #, no-c-format
372 msgid ""
373 "If the database access is through a port other than the default port enter "
374 "that port number in the text box labeled <guilabel>Port:</guilabel>."
375 msgstr ""
376 "Если доступ к базе данных осуществляется через порт отличный от "
377 "стандартного, то введите номер порта в текстовое поле <guilabel>Порт:</"
378 "guilabel>."
380 #. Tag: para
381 #: mailmerge.docbook:101
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "If you are going to be using this database at other times, you can click on "
385 "the button labeled <guibutton>Keep settings...</guibutton>. &kword; will ask "
386 "for a descriptive name."
387 msgstr ""
388 "Если вы собираетесь пользоваться этой базой данных и в будущем, то вы можете "
389 "нажать кнопку <guibutton>Сохранить настройки</guibutton>. &kword; запросит "
390 "имя под которым их надо сохранить."
392 #. Tag: para
393 #: mailmerge.docbook:103
394 #, no-c-format
395 msgid ""
396 "When you want to restore these settings on future sessions, simply select "
397 "the descriptive name from the combo box in the upper left of the dialog box."
398 msgstr ""
399 "Когда в следующий раз вы захотите восстановить эти настройки, просто "
400 "выберите соответствующее имя из выпадающего списка, расположенного в правом "
401 "верхнем углу диалогового окна."
403 #. Tag: para
404 #: mailmerge.docbook:106
405 #, no-c-format
406 msgid ""
407 "When all information is correct, click <guibutton>OK</guibutton>. &kword; "
408 "will ask you for a password to that database. Enter the password in the text "
409 "box, and click <guibutton>OK</guibutton>."
410 msgstr ""
411 "Когда вся информация введена правильно, нажмите <guibutton>OK</guibutton>. "
412 "&kword; запросит пароль к базе данных. Введите пароль в текстовую строку и "
413 "нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
415 #. Tag: para
416 #: mailmerge.docbook:108
417 #, no-c-format
418 msgid ""
419 "&kword; will now ask if you want to replace your current data source with "
420 "the source you have selected. Click <guibutton>Yes</guibutton>."
421 msgstr ""
422 "&kword; спросит хотите ли вы заменить текущий источник данных выбранным вами "
423 "источником. Нажмите <guibutton>Да</guibutton>."
425 #. Tag: para
426 #: mailmerge.docbook:109
427 #, no-c-format
428 msgid ""
429 "You are now connected to the database. Now you need to select the data from "
430 "the database. This dialog box has re-appeared."
431 msgstr ""
432 "Теперь вы подключены к базе данных. Вам надо выбрать данные из базы. Снова "
433 "появиться это диалоговое окно."
435 #. Tag: para
436 #: mailmerge.docbook:118
437 #, no-c-format
438 msgid ""
439 "Click on <guibutton>Edit Current...</guibutton>. Another dialog will appear."
440 msgstr ""
441 "Нажмите <guibutton>Изменить текущий...</guibutton>. Появится другой диалог."
443 #. Tag: para
444 #: mailmerge.docbook:127
445 #, no-c-format
446 msgid ""
447 "This dialog is designed to help you enter and test your database query. The "
448 "dialog is divided into three sections: Database information, Query "
449 "information and Query line."
450 msgstr ""
451 "Этот диалог спроектирован так чтобы помочь вам ввести и проверить запрос к "
452 "базе данных. Диалог разделён на три секции: Сведения о базе данных, "
453 "Результат запроса, Запрос."
455 #. Tag: para
456 #: mailmerge.docbook:129
457 #, no-c-format
458 msgid ""
459 "The database information section is labeled <guilabel>Information</guilabel> "
460 "and consists of two combo boxes. The left combo box (<guilabel>Available "
461 "tables:</guilabel>) gives you a list of all available tables within the "
462 "current database. Select the desired table from the list by clicking on the "
463 "table name with the &LMB;. A list of all available fields from that table "
464 "will appear in the right combo box."
465 msgstr ""
466 "Раздел со сведениями о базе данных называется <guilabel>Сведения</guilabel> "
467 "и состоит из двух списков. Правый (<guilabel>Таблицы</guilabel>) содержит "
468 "список таблиц в текущей базе данных. Выберите нужную таблицу из списка "
469 "(щелчком левой кнопкой мыши). Справа появится список полей из выбранной в "
470 "левом списке таблицы."
472 #. Tag: para
473 #: mailmerge.docbook:133
474 #, no-c-format
475 msgid ""
476 "The query line is a text box located near the bottom of the dialog labeled "
477 "<guilabel>Query:</guilabel>. Simply type your SQL query into this text box "
478 "and click <guibutton>Execute</guibutton>. &kword; will query the database "
479 "and return the specified query in tabular format in the <guilabel>Query "
480 "Result</guilabel> box. You can alter, or edit your query on the query line "
481 "and each time you click <guibutton>Execute</guibutton>, the new query "
482 "results will appear."
483 msgstr ""
484 "Строка запроса расположена внизу диалога и называется <guilabel>Запрос</"
485 "guilabel>. Введите SQL-запрос в это поле и нажмите <guibutton>Выполнить</"
486 "guibutton>. &kword; выполнит запрос к базе данных и покажет результаты "
487 "запроса в виде таблицы в поле <guilabel>Результат запроса</guilabel>. Вы "
488 "можете изменить или отредактировать запрос в строке запроса, и каждый раз "
489 "после нажатия кнопки <guibutton>Выполнить</guibutton> будет появляться новый "
490 "результат."
492 #. Tag: para
493 #: mailmerge.docbook:137
494 #, no-c-format
495 msgid ""
496 "&kword; does not limit your query strings. They can be simple and straight "
497 "forward:"
498 msgstr ""
499 "&kword; не ограничивает строки запросов. Они могут быть простыми и "
500 "прямолинейными:"
502 #. Tag: userinput
503 #: mailmerge.docbook:138
504 #, no-c-format
505 msgid "select * from Clients"
506 msgstr "select * from Clients"
508 #. Tag: para
509 #: mailmerge.docbook:139
510 #, no-c-format
511 msgid "Or complex multitable queries:"
512 msgstr "или сложными запросами к нескольким таблицам:"
514 #. Tag: userinput
515 #: mailmerge.docbook:140
516 #, no-c-format
517 msgid ""
518 "select Clients.FirstName, Clients.LastName, Clients.address, data.Birthday, "
519 "data.EyeColour from eMail, data where data.FirstName=Clients.FirstName and "
520 "data.LastName=Clients.LastName"
521 msgstr ""
522 "select Clients.FirstName, Clients.LastName, Clients.address, data.Birthday, "
523 "data.EyeColour from eMail, data where data.FirstName=Clients.FirstName and "
524 "data.LastName=Clients.LastName"
526 #. Tag: para
527 #: mailmerge.docbook:145
528 #, no-c-format
529 msgid ""
530 "Clicking <guibutton>Setup</guibutton>, will allow you to <link linkend="
531 "\"mail-merge-login\">log into a different database</link>."
532 msgstr ""
533 "Кнопка <guibutton>Настройки</guibutton> позволяет <link linkend=\"mail-merge-"
534 "login\">подключиться к другой базе данных</link>."
536 #. Tag: para
537 #: mailmerge.docbook:146
538 #, no-c-format
539 msgid ""
540 "When you have the correct query in the <guilabel>Query:</guilabel> text box, "
541 "click <guibutton>OK</guibutton> to select that query."
542 msgstr ""
543 "Когда в поле <guilabel>Запрос:</guilabel> вы сформируете правильный запрос, "
544 "нажмите <guibutton>OK</guibutton> чтобы выбрать этот запрос."
546 #. Tag: para
547 #: mailmerge.docbook:148
548 #, no-c-format
549 msgid "This will return you to the mail merge main dialog box."
550 msgstr "После этого вы вернётесь в главное диалоговое окно почтового слияния."
552 #. Tag: para
553 #: mailmerge.docbook:157 mailmerge.docbook:227 mailmerge.docbook:299
554 #, no-c-format
555 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
556 msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
558 #. Tag: para
559 #: mailmerge.docbook:159 mailmerge.docbook:229 mailmerge.docbook:301
560 #, no-c-format
561 msgid ""
562 "Now that you have selected your data query, it is time to insert the merge "
563 "fields in the document. Click <link linkend=\"mail-merge-fields\">here to "
564 "continue</link>."
565 msgstr ""
566 "Теперь, после того как вы выбрали запрос, настало время вставить поля "
567 "слияния в документ. Нажмите <link linkend=\"mail-merge-fields\">сюда для "
568 "продолжения</link>."
570 #. Tag: title
571 #: mailmerge.docbook:165
572 #, no-c-format
573 msgid "Using a &kspread; file as a data source"
574 msgstr "Использование &kspread; в качестве источника данных"
576 #. Tag: secondary
577 #: mailmerge.docbook:166
578 #, no-c-format
579 msgid "using &kspread; file"
580 msgstr "использование файла &kspread;"
582 #. Tag: para
583 #: mailmerge.docbook:168
584 #, no-c-format
585 msgid ""
586 "&kword; can use data in a &kspread; document for personalizing documents."
587 msgstr ""
588 "&kword; может использовать данные из документов &kspread; для персонификации "
589 "документов."
591 #. Tag: para
592 #: mailmerge.docbook:169
593 #, no-c-format
594 msgid ""
595 "In order to use this data, you only need to know the location of the "
596 "&kspread; document and the worksheet (page) number the data is located on."
597 msgstr ""
598 "Чтобы использовать эти данные вам необходимо знать только где расположен "
599 "документ &kspread; и номер рабочего листа на котором расположены данные."
601 #. Tag: para
602 #: mailmerge.docbook:171
603 #, no-c-format
604 msgid ""
605 "Using a &kspread; document to create personalized documents is a three step "
606 "process:"
607 msgstr ""
608 "Процесс создания персонифицированных документов с использованием &kspread; "
609 "состоит из трёх шагов:"
611 #. Tag: link
612 #: mailmerge.docbook:173
613 #, no-c-format
614 msgid "Select the file the data is located within."
615 msgstr "Выбор файла содержащего данные."
617 #. Tag: para
618 #: mailmerge.docbook:174 mailmerge.docbook:243 mailmerge.docbook:317
619 #, no-c-format
620 msgid ""
621 "<link linkend=\"mail-merge-fields\">Insert the merge fields</link> to tell "
622 "&kword; where to insert the database information"
623 msgstr ""
624 "<link linkend=\"mail-merge-fields\">Вставка полей слияния</link> чтобы "
625 "указать &kword; где расположить информацию из базы данных"
627 #. Tag: title
628 #: mailmerge.docbook:180
629 #, no-c-format
630 msgid "Selecting the file that contains the data."
631 msgstr "Выбор файла содержащего данные."
633 #. Tag: para
634 #: mailmerge.docbook:201
635 #, no-c-format
636 msgid ""
637 "Select <guilabel>&kspread; Table Source</guilabel> from the drop down box "
638 "labeled <guilabel>Available sources:</guilabel> and click on <guibutton>OK</"
639 "guibutton>. A new dialog box will appear."
640 msgstr ""
641 "Из выпадающего списка <guilabel>Доступные источники данных:</guilabel> "
642 "выберите <guilabel>Источник таблиц &kspread;</guilabel> и нажмите "
643 "<guibutton>OK</guibutton>. Появится новое диалоговое окно."
645 #. Tag: para
646 #: mailmerge.docbook:211
647 #, no-c-format
648 msgid ""
649 "Enter the &URL; or file name of the &kspread; document in the text box "
650 "labeled <guilabel>URL:</guilabel>. You can type the file name directly into "
651 "the text box, or click on the button with the blue folder and use the file "
652 "dialog to select the &kspread; file."
653 msgstr ""
654 "В текстовое поле <guilabel>Ссылка:</guilabel> введите &URL; или имя файла с "
655 "документом &kspread;. Вы можете просто ввести имя файла в текстовое поле, "
656 "или нажать на кнопку с синей папкой и выбрать файл с помощью диалога выбора "
657 "файлов &kspread;."
659 #. Tag: para
660 #: mailmerge.docbook:213
661 #, no-c-format
662 msgid ""
663 "Once you have selected the &kspread; document, the drop down box labeled "
664 "<guilabel>Page number:</guilabel> will show you all the available pages or "
665 "worksheets within the &kspread; document. Select the page (or worksheet) "
666 "that contains the mail merge data."
667 msgstr ""
668 "После того как вы выбрали документ &kspread;, выпадающий список "
669 "<guilabel>Номер страницы:</guilabel> покажет все доступные рабочие листы в "
670 "документе &kspread;. Выберите страницу (или рабочий лист) с данными для "
671 "почтового слияния."
673 #. Tag: para
674 #: mailmerge.docbook:215
675 #, no-c-format
676 msgid ""
677 "When all information is correct, click <guibutton>OK</guibutton>. &kword; "
678 "will ask you if you want to replace the current data source. Click "
679 "<guibutton>Yes</guibutton> to continue."
680 msgstr ""
681 "После ввода информации нажмите <guibutton>OK</guibutton>. &kword; запросит, "
682 "хотите ли вы заменить текущий источник данных. Для продолжения нажмите "
683 "<guibutton>Да</guibutton>."
685 #. Tag: para
686 #: mailmerge.docbook:218 mailmerge.docbook:290
687 #, no-c-format
688 msgid "You will again see the mail merge main dialog box."
689 msgstr "Вы опять увидите главное диалоговое окно почтового слияния."
691 #. Tag: title
692 #: mailmerge.docbook:235
693 #, no-c-format
694 msgid "Using your &kde; Address book as a data source"
695 msgstr "Использование адресной книги &kde; в качестве источника данных"
697 #. Tag: secondary
698 #: mailmerge.docbook:236
699 #, no-c-format
700 msgid "using &kde; Address Book"
701 msgstr "использование адресной книги &kde;"
703 #. Tag: para
704 #: mailmerge.docbook:238
705 #, no-c-format
706 msgid "&kword; can use data in your address book for personalizing documents."
707 msgstr ""
708 "Для создания персонифицированных документов &kword; может использовать "
709 "данные из вашей адресной книги."
711 #. Tag: para
712 #: mailmerge.docbook:240
713 #, no-c-format
714 msgid ""
715 "Using address book entries to create personalized documents is a three step "
716 "process:"
717 msgstr ""
718 "Процесс создания персонифицированных документов с использованием записей из "
719 "адресной книги состоит из трёх шагов:"
721 #. Tag: link
722 #: mailmerge.docbook:242
723 #, no-c-format
724 msgid "Select the people you want included in the mail merge."
725 msgstr "Выбор людей, которых вы хотите включить в почтовое слияние."
727 #. Tag: title
728 #: mailmerge.docbook:249
729 #, no-c-format
730 msgid "Select the people you want included"
731 msgstr "Выберите людей, которых вы хотите включить"
733 #. Tag: para
734 #: mailmerge.docbook:270
735 #, no-c-format
736 msgid ""
737 "Select <guilabel>&kde; Addressbook Plugin</guilabel> from the drop down box "
738 "labeled <guilabel>Available sources:</guilabel> and click on <guibutton>OK</"
739 "guibutton>. A new dialog box will appear."
740 msgstr ""
741 "Из выпадающего списка <guilabel>Доступные источники данных</guilabel> "
742 "выберите <guilabel>Модуль адресной книги &kde;</guilabel> и нажмите "
743 "<guibutton>OK</guibutton>. Появится новое диалоговое окно."
745 #. Tag: para
746 #: mailmerge.docbook:280
747 #, no-c-format
748 msgid ""
749 "The dialog consists of two listboxes labeled <guilabel>Address Book</"
750 "guilabel> and <guilabel>Selected Addresses</guilabel>. By moving entries "
751 "from your Address book to the <guilabel>Selected Addresses</guilabel> "
752 "listbox, you will be including those entries in your merge document."
753 msgstr ""
754 "Этот диалог содержит два списка: <guilabel>Адресная книга</guilabel> и "
755 "<guilabel>Выбранные адреса</guilabel>. Перемещая записи из Адресной книги в "
756 "<guilabel>Выбранные адреса</guilabel> вы включаете эти записи в документ для "
757 "слияния."
759 #. Tag: para
760 #: mailmerge.docbook:281
761 #, no-c-format
762 msgid ""
763 "To add an entry, select the entry in the left listbox by clicking with the "
764 "&LMB;. Then click <guibutton>Add</guibutton>."
765 msgstr ""
766 "Чтобы добавить новый элемент, выделите запись в левом списке, щелкнув на ней "
767 "левой кнопкой мыши. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
769 #. Tag: para
770 #: mailmerge.docbook:282
771 #, no-c-format
772 msgid ""
773 "To remove an entry, select the entry in the right listbox by clicking with "
774 "the &LMB;. Then click <guibutton>Remove</guibutton>."
775 msgstr ""
776 "Чтобы удалить запись, выделите элемент в правом списке, щелкнув на ней левой "
777 "кнопкой мыши. Затем нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
779 #. Tag: para
780 #: mailmerge.docbook:283
781 #, no-c-format
782 msgid ""
783 "You can locate entries quickly by entering the first 2-3 letters of an "
784 "entries name in the textbox labeled <guilabel>Filter on:</guilabel>"
785 msgstr ""
786 "Для того чтобы быстро найти запись, введите первые 2-3 буквы названия записи "
787 "в текстовом поле <guilabel>Фильтр:</guilabel>"
789 #. Tag: para
790 #: mailmerge.docbook:284
791 #, no-c-format
792 msgid ""
793 "You can load the full address book application by clicking the "
794 "<guibutton>Address Book...</guibutton> button."
795 msgstr ""
796 "Для загрузки адресной книги нажмите кнопку <guibutton>Адресная книга</"
797 "guibutton>."
799 #. Tag: para
800 #: mailmerge.docbook:285
801 #, no-c-format
802 msgid ""
803 "You can also save a distribution list using the <guibutton>Save as "
804 "Distribution List...</guibutton> button. For more information on "
805 "distribution lists, see the documentation on the &kde; Addressbook."
806 msgstr ""
807 "Вы также можете сохранить список распространения используя кнопку "
808 "<guibutton>Сохранить как список рассылки...</guibutton>. Для получения "
809 "большей информации о списках рассылки смотрите документацию по Адресной "
810 "книге &kde;."
812 #. Tag: para
813 #: mailmerge.docbook:287
814 #, no-c-format
815 msgid ""
816 "When you have selected all the entries and distribution lists you want, "
817 "click <guibutton>OK</guibutton>. &kword; will ask you if you want to replace "
818 "the current data source. Click <guibutton>Yes</guibutton> to continue."
819 msgstr ""
820 "После того, как вы выбрали все записи и списки рассылки нажмите "
821 "<guibutton>OK</guibutton>. &kword; спросит, хотите ли вы заменить текущий "
822 "источник данных. Для продолжения нажмите <guibutton>Да</guibutton>."
824 #. Tag: title
825 #: mailmerge.docbook:308
826 #, no-c-format
827 msgid "Using an internal representation of tabular data to create documents"
828 msgstr ""
829 "Использование внутреннего представления табличных данных для создания "
830 "документов"
832 #. Tag: secondary
833 #: mailmerge.docbook:309
834 #, no-c-format
835 msgid "using &kword; data tables"
836 msgstr "использование таблиц &kword; с данными"
838 #. Tag: para
839 #: mailmerge.docbook:311
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "For small sets of data, or when you do not currently have a database "
843 "containing the merge data, &kword; offers you the ability to enter the data "
844 "<emphasis>directly into &kword;</emphasis> in tabular form. This internal "
845 "data structure can then be used to create documents with this data inserted "
846 "at predefined locations."
847 msgstr ""
848 "Для небольших наборов данных, или если у вас нет базы данных, содержащей "
849 "данные для слияния, &kword; даёт возможность ввести данные "
850 "<emphasis>непосредственно в &kword;</emphasis> в форме таблицы. Затем эта "
851 "структура данных может использоваться для создания документов, в которых эти "
852 "данные вставлены в заранее определённые места."
854 #. Tag: para
855 #: mailmerge.docbook:314
856 #, no-c-format
857 msgid ""
858 "Using an internal representation of the data to create personalized "
859 "documents is a three step process:"
860 msgstr ""
861 "Использование внутреннего представления данных для создания "
862 "персонифицированных документов состоит из трёх шагов:"
864 #. Tag: para
865 #: mailmerge.docbook:316
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "<link linkend=\"mail-merge-internal-data\">Enter the data</link> into &kword;"
869 msgstr ""
870 "<link linkend=\"mail-merge-internal-data\">Ввод данных</link> в &kword;"
872 #. Tag: para
873 #: mailmerge.docbook:321
874 #, no-c-format
875 msgid ""
876 "After the data has been created once, you can go back and change the data as "
877 "needed, and produce another set of personalized documents from that data."
878 msgstr ""
879 "После того, как данные были введены вы можете вернуться назад, изменить "
880 "данные как вам необходимо и создать другой набор персонифицированных "
881 "документов из этих данных."
883 #. Tag: title
884 #: mailmerge.docbook:325
885 #, no-c-format
886 msgid "Enter the data"
887 msgstr "Введите данные"
889 #. Tag: para
890 #: mailmerge.docbook:337
891 #, no-c-format
892 msgid ""
893 "Click on <guibutton>Create New...</guibutton>. Another small dialog will "
894 "appear."
895 msgstr ""
896 "Нажмите <guibutton>Создать новый...</guibutton>. Появится новый небольшой "
897 "диалог."
899 #. Tag: para
900 #: mailmerge.docbook:338
901 #, no-c-format
902 msgid ""
903 "There is currently only one option in this dialog box <guilabel>Internal "
904 "Storage</guilabel>. Click on <guibutton>OK</guibutton>. A new dialog box "
905 "will appear."
906 msgstr ""
907 "В настоящее время в этом окне есть только одна опция: <guilabel>Внутреннее "
908 "хранилище</guilabel>. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>. Появится новое "
909 "диалоговое окно."
911 #. Tag: para
912 #: mailmerge.docbook:348
913 #, no-c-format
914 msgid ""
915 "This is a record card for creating your tabular data file. Along the top is "
916 "a toolbar and the main part of the dialog is space to hold your entry/data "
917 "pairs."
918 msgstr ""
919 "Это карточка с записями для создания файла с табличными данными. В верхней "
920 "части расположена панель инструментов, а основную часть диалога занимает "
921 "место которое содержит пары поле/данные."
923 #. Tag: title
924 #: mailmerge.docbook:350
925 #, no-c-format
926 msgid "Defining the structure of your data table"
927 msgstr "Определение структуры таблицы с данными"
929 #. Tag: para
930 #: mailmerge.docbook:351
931 #, no-c-format
932 msgid ""
933 "First, we need to add one or more entries (merge fields). This is "
934 "accomplished by clicking the <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
935 "fileref=\"addentry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></"
936 "inlinemediaobject> (<guilabel>Add entry</guilabel>) button (third button "
937 "from the right along the toolbar). A small dialog box will appear. Type a "
938 "descriptive name of your entry in the dialog box (Name, Address, Balance "
939 "Due, etc....)."
940 msgstr ""
941 "Для начала необходимо добавить одно или несколько полей (полей слияния). Это "
942 "можно сделать с нажав на кнопку <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
943 "fileref=\"addentry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/> </imageobject> </"
944 "inlinemediaobject> (<guilabel>Добавить поле</guilabel>) (третья кнопка "
945 "справа на панели инструментов). Появится небольшое диалоговое окно. Введите "
946 "имя описывающее поле в диалоговое окно (Имя, Адрес, Задолженность, и т.д.)."
948 #. Tag: para
949 #: mailmerge.docbook:357
950 #, no-c-format
951 msgid ""
952 "This is for the name of the entry, not the data that is contained within the "
953 "entry."
954 msgstr "Это имя поля, а не данные, которые будут содержаться в этом поле."
956 #. Tag: para
957 #: mailmerge.docbook:358
958 #, no-c-format
959 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>, and the entry is added to the card."
960 msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, и запись добавится в карточку."
962 #. Tag: para
963 #: mailmerge.docbook:359
964 #, no-c-format
965 msgid ""
966 "Repeat this process until all needed entries are visible on this first card."
967 msgstr ""
968 "Повторяйте это до тех пор, пока все поля не будут присутствовать на карточке."
970 #. Tag: para
971 #: mailmerge.docbook:360
972 #, no-c-format
973 msgid ""
974 "If you want to delete an entry, simply click once on the entry name with the "
975 "&LMB; and select <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
976 "\"delentry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></"
977 "inlinemediaobject> (<guilabel>Remove entry</guilabel>)."
978 msgstr ""
979 "Если вы хотите удалить поле, то просто щёлкните на имени поля левой кнопкой "
980 "мыши и выберите <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
981 "\"delentry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/> </imageobject></"
982 "inlinemediaobject> (<guilabel>Удалить поле</guilabel>)."
984 #. Tag: para
985 #: mailmerge.docbook:363
986 #, no-c-format
987 msgid ""
988 "Be <emphasis>very</emphasis> sure you have selected the correct entry name. "
989 "Once you tell &kword; to delete the entry, the entry <emphasis>and all of "
990 "the data within those entries will be deleted immediately</emphasis>. You "
991 "will not be given the option to stop or reverse the process once it is begun."
992 msgstr ""
993 "<emphasis>Удостоверьтесь</emphasis>, что вы выбрали правильное имя поля. "
994 "После того, как вы скомандуете &kword; удалить поле, это поле, <emphasis>все "
995 "данные, находящиеся в этом поле, во всех записях будут немедленно удалены</"
996 "emphasis>. При этом нет возможности остановить или отменить этот процесс "
997 "после того, как он начался."
999 #. Tag: title
1000 #: mailmerge.docbook:368
1001 #, no-c-format
1002 msgid "Entering the data into the table"
1003 msgstr "Ввод данных в таблицу"
1005 #. Tag: para
1006 #: mailmerge.docbook:369
1007 #, no-c-format
1008 msgid ""
1009 "Now that the structure of your data is defined, you can enter the data into "
1010 "your entries."
1011 msgstr ""
1012 "Теперь, когда структура данных определена, вы можете вводить данные в ваши "
1013 "поля."
1015 #. Tag: para
1016 #: mailmerge.docbook:370
1017 #, no-c-format
1018 msgid ""
1019 "At the top of the dialog box, are 4 buttons surrounding a spin box. The spin "
1020 "box gives the current record number. All records are numbered in the order "
1021 "they are added starting with number 1. You can use the spin box to go "
1022 "directly to the desired record or you can use the arrows to graphically move "
1023 "through the list of records."
1024 msgstr ""
1025 "В верхней части диалогового окна вокруг счетчика находятся 4 кнопки. Счетчик "
1026 "показывает номер текущей записи. Все записи нумеруются в том порядке, в "
1027 "котором были созданы, начиная с 1. Для перехода непосредственно к "
1028 "необходимой записи можно использовать счётчик, или воспользоваться кнопками "
1029 "чтобы визуально перемещаться по списку записей."
1031 #. Tag: entry
1032 #: mailmerge.docbook:378
1033 #, no-c-format
1034 msgid "Button"
1035 msgstr "Кнопка"
1037 #. Tag: entry
1038 #: mailmerge.docbook:378
1039 #, no-c-format
1040 msgid "Action"
1041 msgstr "Действие"
1043 #. Tag: entry
1044 #: mailmerge.docbook:380
1045 #, no-c-format
1046 msgid "Move directly to record one"
1047 msgstr "Перейти на первую запись"
1049 #. Tag: entry
1050 #: mailmerge.docbook:381
1051 #, no-c-format
1052 msgid "Move back one record"
1053 msgstr "Перейти на одну запись назад"
1055 #. Tag: entry
1056 #: mailmerge.docbook:382
1057 #, no-c-format
1058 msgid "Move forward one record"
1059 msgstr "Перейти на одну запись вперёд"
1061 #. Tag: entry
1062 #: mailmerge.docbook:383
1063 #, no-c-format
1064 msgid "Move to the last record in the dataset"
1065 msgstr "Перейти на последнюю запись с данными"
1067 #. Tag: para
1068 #: mailmerge.docbook:388
1069 #, no-c-format
1070 msgid ""
1071 "To enter the data, simply place the cursor in the text box to the right of "
1072 "the entry name, and type in the data. (&kword; uses <quote>No Value</quote> "
1073 "as the default value for all entries in newly created records.)"
1074 msgstr ""
1075 "Для того чтобы ввести данные, поместите курсор в текстовое поле справа от "
1076 "его имени и введите данные. (&kword; использует <quote>Нет значения</quote> "
1077 "как стандартное значение для всех полей во вновь создаваемых записях.)"
1079 #. Tag: para
1080 #: mailmerge.docbook:390
1081 #, no-c-format
1082 msgid ""
1083 "To add a record, click the <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1084 "fileref=\"addrecord.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></"
1085 "inlinemediaobject> button."
1086 msgstr ""
1087 "Для добавления записи нажмите кнопку "
1088 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"addrecord.png\" format="
1089 "\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
1091 #. Tag: para
1092 #: mailmerge.docbook:393
1093 #, no-c-format
1094 msgid ""
1095 "To delete a record, click the <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1096 "fileref=\"delrecord.png\" format=\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></"
1097 "inlinemediaobject> button."
1098 msgstr ""
1099 "Для удаления записи нажмите кнопку "
1100 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"delrecord.png\" format="
1101 "\"PNG\" align=\"center\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
1103 #. Tag: para
1104 #: mailmerge.docbook:396
1105 #, no-c-format
1106 msgid ""
1107 "Be careful when you are deleting records. Once deleted, the record cannot be "
1108 "retrieved."
1109 msgstr ""
1110 "Будьте осторожны при удалении записей. После удаления их невозможно будет "
1111 "восстановить."
1113 #. Tag: para
1114 #: mailmerge.docbook:397
1115 #, no-c-format
1116 msgid "Continue to enter all data until your dataset is complete."
1117 msgstr "Вводите данные пока не заполните набор данных."
1119 #. Tag: para
1120 #: mailmerge.docbook:398
1121 #, no-c-format
1122 msgid ""
1123 "After your dataset is complete, click <guibutton>OK</guibutton> to save the "
1124 "changes to your dataset. This will bring up the mail merge main dialog:"
1125 msgstr ""
1126 "После создания набора данных нажмите OK для сохранения изменений в наборе "
1127 "данных. После этого опять появится главный диалог почтового слияния:"
1129 #. Tag: para
1130 #: mailmerge.docbook:408
1131 #, no-c-format
1132 msgid ""
1133 "Click <guibutton>Close</guibutton>. Now it is time to insert the merge "
1134 "fields in the document."
1135 msgstr ""
1136 "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>. Теперь можно вставлять поля слияния "
1137 "в документ."
1139 #. Tag: title
1140 #: mailmerge.docbook:415
1141 #, no-c-format
1142 msgid "Insert merge fields in document"
1143 msgstr "Вставьте поля слияния в документ"
1145 #. Tag: para
1146 #: mailmerge.docbook:416
1147 #, no-c-format
1148 msgid ""
1149 "Now that &kword; knows the entries available in your data source, you can "
1150 "insert the merge fields into your document."
1151 msgstr ""
1152 "Теперь, когда &kword; знает поля доступные в вашем источнике данных, вы "
1153 "можете вставить поля замены в ваш документ."
1155 #. Tag: para
1156 #: mailmerge.docbook:417
1157 #, no-c-format
1158 msgid ""
1159 "A merge field is a placeholder within the document. This placeholder will be "
1160 "replaced in each personalized document with the value of the entry for that "
1161 "individual record."
1162 msgstr ""
1163 "Поле слияния это символ подстановки в документе. В каждом "
1164 "персонифицированном документе этот символ подстановки будет заменяться на "
1165 "значение элемента для отдельной записи."
1167 #. Tag: title
1168 #: mailmerge.docbook:421
1169 #, no-c-format
1170 msgid "Insert a merge field"
1171 msgstr "Вставьте поле слияния"
1173 #. Tag: secondary
1174 #: mailmerge.docbook:422
1175 #, no-c-format
1176 msgid "inserting merge fields"
1177 msgstr "вставка полей слияния"
1179 #. Tag: para
1180 #: mailmerge.docbook:424
1181 #, no-c-format
1182 msgid ""
1183 "To insert a merge field, place the cursor at the desired place in the "
1184 "document. Select <menuchoice> <guimenu>Insert</"
1185 "guimenu><guimenuitem>Variable</guimenuitem> <guimenuitem>Mail Merge...</"
1186 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar. A list of available entries will "
1187 "appear. Select the desired entry, and click <guibutton>OK</guibutton>."
1188 msgstr ""
1189 "Для того чтобы вставить поле слияния, поместите курсор в нужное место "
1190 "документа. Выберите <menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Поле</"
1191 "guimenuitem><guimenuitem>Почтовое слияние...</guimenuitem></menuchoice> в "
1192 "строке меню. Появится список возможных полей. Выберите нужное поле и нажмите "
1193 "<guibutton>OK</guibutton>."
1195 #. Tag: para
1196 #: mailmerge.docbook:428
1197 #, no-c-format
1198 msgid ""
1199 "The merge field is inserted at the current cursor location. The merge field "
1200 "is surrounded by brackets."
1201 msgstr ""
1202 "Поле слияния вставляется в текущую позицию курсора. Поле слияния заключается "
1203 "в угловые скобки."
1205 #. Tag: para
1206 #: mailmerge.docbook:429
1207 #, no-c-format
1208 msgid ""
1209 "You can place the cursor in a new location in the document and insert "
1210 "another placeholder. When you are done inserting placeholders, you can "
1211 "proceed to printing your document."
1212 msgstr ""
1213 "Вы можете установить курсор в другое место документа и вставить другой "
1214 "символ подстановки. После того, как вы вставили все символы подстановки, "
1215 "можно перейти к распечатке документа."
1217 #. Tag: title
1218 #: mailmerge.docbook:434
1219 #, no-c-format
1220 msgid "Delete a merge field"
1221 msgstr "Удаление поля слияния"
1223 #. Tag: secondary
1224 #: mailmerge.docbook:435
1225 #, no-c-format
1226 msgid "deleting a merge field"
1227 msgstr "удаление поля слияния"
1229 #. Tag: para
1230 #: mailmerge.docbook:437
1231 #, no-c-format
1232 msgid "You can delete a merge field two ways."
1233 msgstr "Удалить поле слияния можно двумя способами."
1235 #. Tag: para
1236 #: mailmerge.docbook:440
1237 #, no-c-format
1238 msgid ""
1239 "Place the cursor at the end of the merge field, and press the &Backspace; "
1240 "key."
1241 msgstr "Поместите курсор в конце поля слияния и нажмите клавишу Backspace."
1243 #. Tag: para
1244 #: mailmerge.docbook:441
1245 #, no-c-format
1246 msgid ""
1247 "Place the cursor at the beginning of the merge field, and press the "
1248 "<keycap>Delete</keycap> key."
1249 msgstr ""
1250 "Поместите курсор в начало поля слияния и нажмите клавишу <keycap>Delete</"
1251 "keycap>."
1253 #. Tag: title
1254 #: mailmerge.docbook:448
1255 #, no-c-format
1256 msgid "Previewing and printing the merged document"
1257 msgstr "Предварительный просмотр и печать документов со слиянием"
1259 #. Tag: secondary
1260 #: mailmerge.docbook:449
1261 #, no-c-format
1262 msgid "merging data and text"
1263 msgstr "слияние данных и текста"
1265 #. Tag: para
1266 #: mailmerge.docbook:451
1267 #, no-c-format
1268 msgid ""
1269 "Once you have inserted all the merge fields you want, you are ready to "
1270 "preview and print the personalized documents."
1271 msgstr ""
1272 "После того, как вы вставили все поля слияния вы можете просмотреть и "
1273 "распечатать персонифицированные документы."
1275 #. Tag: title
1276 #: mailmerge.docbook:453
1277 #, no-c-format
1278 msgid "Preview your documents before printing"
1279 msgstr "Предварительный просмотр документа перед распечаткой"
1281 #. Tag: para
1282 #: mailmerge.docbook:454
1283 #, no-c-format
1284 msgid ""
1285 "To preview your document select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
1286 "guimenu><guimenuitem>Configure Mail Merge...</guimenuitem></menuchoice> from "
1287 "the menubar. A dialog box will appear."
1288 msgstr ""
1289 "Для того чтобы предварительно просмотреть документ выберите "
1290 "<menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Настройка почтового "
1291 "слияния...</guimenuitem></menuchoice> из строки меню. Появится диалоговое "
1292 "окно."
1294 #. Tag: para
1295 #: mailmerge.docbook:465
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "Click <guilabel>Print Preview...</guilabel>. You will be able to see the "
1299 "final output of your personalized documents prior to printing."
1300 msgstr ""
1301 "Нажмите <guilabel>Просмотр перед печатью...</guilabel>. Вы увидите "
1302 "окончательный вид персонифицированного документа перед распечаткой."
1304 #. Tag: title
1305 #: mailmerge.docbook:469
1306 #, no-c-format
1307 msgid "Print your personalized documents."
1308 msgstr "Распечатка персонифицированных документов."
1310 #. Tag: para
1311 #: mailmerge.docbook:470
1312 #, no-c-format
1313 msgid ""
1314 "You print personalized documents using the same methods that you do to print "
1315 "traditional documents. For more information on printing see the section on "
1316 "<link linkend=\"printing\">Printing a Document</link>."
1317 msgstr ""
1318 "Персонифицированные документы распечатываются теми же методами, что и "
1319 "обычные документы. Для получения большей информации смотрите секцию <link "
1320 "linkend=\"printing\">Печать документа</link>."