1 # translation of kword_mbtb.po to
2 # KDE3 - docs/koffice/kword_mbtb.pot
3 # Copyright (C) 2002, KDE Team.
5 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2002.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: kword_mbtb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-15 22:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
26 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
31 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
33 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
34 "firstname><surname>Panic</"
35 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
36 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> "
41 msgid "The Menu Items/Toolbars"
42 msgstr "Меню и панели инструментов"
47 msgid "Introduction to the Menubar and Toolbars"
48 msgstr "Введение в меню и панели инструментов"
54 "The key to getting the most out of &kword;, is found in the menu bars and "
57 "Меню и панели инструментов предоставляют доступ ко всем возможностями "
64 "The menubar is organized into groups of functions (⪚ file functions, "
65 "table functions, &etc;). Below each of these groups, is a submenu of "
66 "actions. Some of these submenus will have sub menus of their own."
68 "Главное меню разделено на несколько групп (например операции с файлами, с "
69 "таблицами и т. д.). Каждая группа представляет из себя подменю, пункты "
70 "которого в свою очередь могут содержать собственные подменю."
76 "The toolbars are also organized into groups. Each toolbar consists of a set "
77 "of buttons. Each button performs a specific function. The toolbars are "
78 "designed to act as shortcuts for more commonly used functions."
80 "Панели инструментов также разделены на группы; каждая панель состоит из "
81 "нескольких кнопок. Панели инструментов помогают выполнять часто используемые "
88 "The first part of this section of the manual discusses the manipulation of "
89 "&kword;'s toolbars to suit your needs."
91 "В первой части этого руководства показано, как настроить панели инструментов "
92 "&kword; на ваш вкус."
98 "The second part of this section, takes a detailed look at each menubar "
99 "function, and each standard toolbar button, and provides you with a brief "
100 "summary of its action. Many of these sections also provide you with a link "
101 "to more detailed information located elsewhere in the &kword; Handbook."
103 "Во второй части подробно описываются возможности, предоставляемые панелями "
104 "инструментов в целом и отдельными кнопками в частности. Также, для "
105 "большинства кнопок даётся ссылка на более детальную информацию о выполняемых "
111 msgid "Hiding, Changing, and Moving Toolbars"
112 msgstr "Отключение, изменение и перемещение панелей инструментов"
115 #: mbtb.docbook:47 mbtb.docbook:69 mbtb.docbook:130 mbtb.docbook:175
118 msgstr "панели инструментов"
130 "&kword; offers the user great flexibility when it comes to toolbars. This "
131 "first section will show you some of the many options you have for "
132 "relocating, reformatting and removing toolbars."
134 "&kword; позволяет вам полностью контролировать внешний вид панелей "
135 "инструментов. В первой части описаны несколько способов перемещения, "
136 "изменения и удаления панелей инструментов."
141 msgid "Hiding Toolbars"
142 msgstr "Отключение панелей инструментов"
148 "When you start &kword; for the first time, several toolbars are visible. If "
149 "you don't think you will need a toolbar, and want to reclaim that desktop "
150 "space, you can hide any or all of the toolbars"
152 "При первом запуске &kword; несколько панелей инструментов уже включены. Если "
153 "вы считаете, что какая-нибудь из них вам не понадобится, вы можете либо "
154 "отключить её, либо свернуть."
160 "To hide a toolbar, Select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
161 "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. "
162 "This will bring up a submenu. All of the toolbars are listed. Simply select "
163 "the toolbar you want to hide or restore."
165 "Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Настройка</"
166 "guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>, в "
167 "появившемся подменю будут показаны все доступные панели инструментов. "
168 "Выберите из них ту, которую вы хотите отключить или включить."
173 msgid "Moving Toolbars around"
174 msgstr "Перемещение панелей инструментов"
185 msgid "Toolbars can be located on the screen in 5 places."
186 msgstr "На экране панели инструментов могут иметь пять основных положений."
191 msgid "<para>Top</para>"
192 msgstr "<para>Вверху</para>"
222 "<guilabel>Top</guilabel>, <guilabel>Bottom</guilabel>, <guilabel>Left</"
223 "guilabel> and <guilabel>Right</guilabel> refer to the edges of the &kword; "
226 "Под словами <guilabel>Вверху</guilabel>, <guilabel>Внизу</guilabel>, "
227 "<guilabel>Слева</guilabel> и <guilabel>Справа</guilabel> подразумеваются "
228 "края экрана &kword;."
234 "By locating a toolbar in the <guilabel>Bottom</guilabel> position, for "
235 "example, you move the toolbar into a horizontal position below the Document "
236 "Area, and along the bottom of the &kword; window. By locating a toolbar in "
237 "the <guilabel>Left</guilabel> position,however, you move the toolbar into a "
238 "vertical position to the left of the Document Area, and along the left edge "
239 "of the &kword; window."
241 "Например, если вы поместите определённую панель <guilabel>Внизу</guilabel>, "
242 "она будет расположена вдоль нижнего края окна &kword;. Поместив её "
243 "<guilabel>Слева</guilabel>, вы расположите её вдоль левого края окна &kword;."
249 "Multiple toolbars can be located at each of these points in the screen. (You "
250 "could, for instance, move all the toolbars to the top of the screen). "
251 "&kword; will shuffle toolbars around, to fit in the most compact way at that "
254 "В этих местах могут размещаться сразу по несколько панелей (например, вы "
255 "можете поместить все панели вверху). &kword; сам расположит их наиболее "
256 "компактным образом."
261 msgid "There are two ways to move any toolbar."
262 msgstr "Перемещать панели можно двумя способами."
268 "Click on the striped area of the toolbar with the &LMB; and hold the button "
269 "down. Drag the toolbar to the desired location. You will see a rectangular "
270 "shape indicating the position and orientation of the toolbar. When at the "
271 "desired location, release the &LMB; and the toolbar will be inserted there."
273 "Щёлкните левой кнопкой мыши по области панели, на которой нанесены полоски; "
274 "не отпускайте кнопку. Перетащите панель в нужное место; во время "
275 "перетаскивания прямоугольная рамка под курсором мыши будет показывать "
276 "положение панели. Отпустите кнопку мыши, и панель будет вставлена."
281 msgid "<para>or</para>"
282 msgstr "<para>или</para>"
286 #, fuzzy, no-c-format
288 "Click on the toolbar with the &RMB;. A popup menu will appear. Select "
289 "<guimenuitem>Orientation</guimenuitem>. A small submenu will appear. Select "
290 "<guimenuitem>Top</guimenuitem>, <guimenuitem>Bottom</guimenuitem>, "
291 "<guimenuitem>Left</guimenuitem>, <guimenuitem>Right</guimenuitem>, "
292 "<guimenuitem>Floating</guimenuitem> or <guimenuitem>Flat</guimenuitem>."
294 "Щёлкните по панели правой кнопкой мыши. В появившемся меню выберите пункт "
295 "<guimenuitem>Расположение</guimenuitem>. Появится ещё одно подменю, которое "
296 "позволит вам разместить панель <guilabel>Вверху</guilabel>, <guilabel>Внизу</"
297 "guilabel>, <guilabel>Слева</guilabel> или <guilabel>Справа</guilabel>."
303 "If you select <guilabel>Floating</guilabel> for any toolbar, a new window "
304 "will be created just for that toolbar. This window can be moved "
305 "independently from the &kword; window."
307 "Если вы выберите <guilabel>Свободно</guilabel>, панель инструментов будет "
308 "\"плавающей\" и вы сможете перемещать её по всему экрану, независимо от окна "
315 "Finally, if you select <guilabel>Flat</guilabel> for any toolbar, the "
316 "toolbar will be reduced to a horizontal section of lines located directly "
317 "below the menubar. To restore this menubar, simply double click with the "
318 "&LMB; on the flattened toolbar and the toolbar will be restored to its "
319 "original size and position."
325 msgid "Changing the look of your toolbars"
326 msgstr "Изменение внешнего вида панели инструментов"
338 "Toolbars can have their buttons displayed different ways. Below are examples "
339 "of the four options for the <emphasis>File</emphasis> toolbar."
341 "Существует несколько способов показывать кнопки на панелях инструментов. "
342 "Вот, например, какие возможности имеются для панели <emphasis>Операции с "
343 "файлами</emphasis>."
349 msgstr "Только пиктограммы"
355 msgstr "Только текст"
360 msgid "Text Aside Icons"
361 msgstr "Текст справа от пиктограмм"
366 msgid "Text Under Icons"
367 msgstr "Текст под значками"
373 "To change the appearance of a toolbar, place the cursor over on the toolbar "
374 "you want to change, and click with the &RMB;."
376 "Чтобы изменить внешний вид панели, щёлкните по ней правой кнопкой мыши."
382 "A small menu will appear at the mouse cursor. Select <guimenuitem>Text "
383 "Position</guimenuitem>. This will open a submenu, select your preference "
386 "В появившемся меню выберите <guimenuitem>Положение текста</guimenuitem>. "
387 "Появится ещё одно подменю, в котором вы сможете выбрать нужный вам вариант."
392 msgid "Changing Icon Size"
393 msgstr "Изменение размера значков"
398 msgid "changing size"
399 msgstr "изменение размера"
403 #, fuzzy, no-c-format
405 "You can also select the size of the icons by clicking on the toolbar with "
406 "the &RMB;. A small popup menu will appear. Select <guimenuitem>Icon Size</"
407 "guimenuitem> and then your preferred icon size."
409 "Размер значков можно изменить, щёлкнув по панели правой кнопкой мыши. В "
410 "появившемся меню следует выбрать пункт <guimenuitem>Размер значков</"
411 "guimenuitem> и далее нужный вам размер."
417 "Setting the look of one toolbar does not alter the look of another toolbar."
419 "Изменение внешнего вида одной панели инструментов не влияет на другие панели."
431 "The Menubar contains all commands available to &kword;. It is divided into "
432 "10 general categories."
434 "В главном меню вы сможете найти все доступные в &kword; команды. Меню "
435 "разделено на 10 категорий."
440 msgid "<guimenu>File</guimenu> Menu"
441 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
447 "By clicking on the <guimenu>File</guimenu> menu, you can begin new "
448 "documents, load previously edited documents, print your documents, close the "
449 "current document (so you can load another document), or quit &kword; "
452 "С помощью команд в меню <guimenu>Файл</guimenu> вы можете создать новый "
453 "документ, открыть существующий, напечатать, сохранить, закрыть текущий "
454 "документ или выйти из &kword;."
460 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
461 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem>"
463 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
464 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
470 "<action> Allows you to open new files for editing.</action> For Step by Step "
471 "instructions see <link linkend=\"new-doc\">Beginning a New Document</link>."
473 "<action> Позволяет вам создать новый документ.</action> Более подробное "
474 "описание см. в разделе <link linkend=\"new-doc\">Создание нового документа</"
481 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> or "
482 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"filenew2.png"
483 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
486 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> или "
487 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"filenew2.png"
488 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
489 "что и выбор этого пункта в главном меню."
495 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
496 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
498 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
499 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
505 "<action> For opening previously created</action> &kword; files. For Step by "
506 "Step instructions see <link linkend=\"loading\">Retrieving a Saved Document</"
509 "<action> Позволяет открывать уже существующие</action> файлы &kword;. Более "
510 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"loading\">Загрузка "
511 "сохранённого документа</link>."
517 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> or "
518 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileopen.png"
519 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to "
522 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> или "
523 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileopen.png"
524 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
525 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
529 #, fuzzy, no-c-format
530 msgid "<guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
531 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавний</guimenuitem>"
537 "For opening the most recently edited files. Once you have clicked on this "
538 "option, a list of recently edited files will appear. Select the file you "
539 "want and &kword; will open the file."
541 "Позволяет быстро открывать файлы, с которыми вы недавно работали. При выборе "
542 "этого пункта появляется список последних файлов, с которыми вы работали. "
543 "Выберите из них нужный вам документ, и &kword; откроет его."
549 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
550 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem>"
552 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
553 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
559 "<action>Saves your current file to disk.</action> If you have not saved the "
560 "file yet, you will be prompted for a filename. For more details, see <link "
561 "linkend=\"saving\">Saving a Document</link>."
563 "<action>Позволяет сохранить текущий файл на диск.</action> Если это новый "
564 "документ, &kword; спросит у вас, какое имя следует дать файлу. Более "
565 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"saving\">Сохранение "
572 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> or "
573 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"filefloppy.png"
574 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to "
577 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> или "
578 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"filefloppy.png"
579 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
580 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
585 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
586 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
592 "<action>Allows you to save your file under another name or another format.</"
593 "action> For more details, see <link linkend=\"command-save-as\">Saving a "
596 "<action>Позволяет сохранить файл под другим именем или в другом формате.</"
597 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"command-save-"
598 "as\">Сохранение документа</link>."
603 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
604 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
610 "Reloads the current file from disk, erasing any changes to the document "
611 "since the last time it was saved."
613 "Перезагрузить текущий документ с диска, отменяя сделанные после последнего "
614 "сохранения изменения."
619 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem>"
620 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Импорт...</guimenuitem>"
626 "<action>Will load a file from another application.</action> &kword; attempts "
627 "to decipher as much of the file as it can. For many files, some information "
628 "will be lost. For more information on the ability to import files from other "
629 "applications, see the section on <link linkend=\"filters\">filters</link> at "
630 "the end of this documentation."
636 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem>"
637 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
643 "<action>Will save a file using the format of another application.</action> "
644 "&kword; attempts to save as much of the file as it can. For many files, some "
645 "information will be lost. For more information on the ability to export "
646 "files to other applications, see the section on <link linkend=\"filters"
647 "\">filters</link> at the end of this documentation."
653 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Mail...</guimenuitem>"
655 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить по почте...</guimenuitem>"
661 "Launches your email client so you can send the current file as an "
662 "attachment. The file must have been saved once before this option can be "
665 "Запускает почтовую программу, из которой вы сможете послать текущий документ "
666 "в виде приложения. Чтобы воспользоваться этой возможностью, убедитесь, что "
667 "документ уже сохранён."
673 "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template From Document...</"
676 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить документ как шаблон...</"
683 "<action>Allows you to save your file as a template, to use as a starting "
684 "point for future documents.</action> For more details, see <link linkend="
685 "\"template-creation\">Creating a new template</link>."
687 "<action>Позволяет сохранить документ как шаблон, что облегчает работу по "
688 "созданию множества однотипных документов.</action> Более подробное описание "
689 "см. в разделе <link linkend=\"template-creation\">Создание нового шаблона</"
695 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Statistics</guimenuitem>"
696 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Статистика</guimenuitem>"
702 "Opens a window that counts the sentences, words, characters and syllables in "
705 "Показывает окно, в котором приводится количество предложений, слов, слогов и "
706 "символов в документе."
712 "The number of sentences is not always absolutely correct, as &kword; has to "
713 "guess if a dot really starts a new sentence or not. The number of syllables "
714 "is estimated, &kword; therefore assumes that the text is written in English."
716 "Количество предложений не всегда абсолютно точно, так как в некоторых "
717 "случаях &kword; не может достоверно определить, означает ли точка конец "
718 "предложения. При подсчёте количества слогов &kword; предполагает, что текст "
719 "написан по-английски."
725 "The <guilabel>Flesch reading ease:</guilabel> score is a number between 0 "
726 "and 100 which estimates how readable a text is. The higher the number, the "
727 "easier the text can be read. Text with a score of 70-80 should have fairly "
730 "<guilabel>Лёгкость чтения по Флешу</guilabel> - это число от нуля до ста, "
731 "показывающее, насколько текст лёгок для чтения. Чем больше число, тем текст "
732 "легче; результат в 70 - 80 баллов говорит о том, что текст читается "
739 "The Flesch formula uses the number of words per sentences and the number of "
740 "syllables per word. It assumes that the use of short words and short "
741 "sentences increases the readability of a text. It says nothing about grammar "
742 "or meaning. As both the number of sentences and the number of syllables is "
743 "estimated, the result is not absolutely precise. The text should be at least "
744 "200 words long, if it isn't the score will be marked as approximated."
746 "Лёгкость чтения определяется на основе статистики о количестве слов в "
747 "предложениях и слогов в словах. Алгоритм Флеша исходит из того, что чем "
748 "больше используется коротких предложений и слов, тем текст легче. При этом "
749 "грамматика и значение слов не учитывается. Так как и количество предложений, "
750 "и количество слогов определяются приблизительно, результат также будет "
751 "неточным. Для оценки лёгкости чтения длина текста должна составлять не менее "
752 "200 слов, иначе результат будет помечен как приближённый."
758 "The Flesch score is defined for English text only, but the basic idea should "
759 "work for many other languages, too."
761 "На данный момент оценка лёгкости чтения поддерживается только для "
762 "английского текста."
767 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to dismiss the window."
768 msgstr "Чтобы закрыть окно, нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
774 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
775 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
777 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
778 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
784 "<action>Print the file.</action> For an overview of printing options see "
785 "<link linkend=\"printing\">Printing a Document</link>."
787 "<action>Напечатать текущий документ.</action> Более подробное описание см. в "
788 "разделе <link linkend=\"printing\">Печать</link>."
794 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> or "
795 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fileprint.png"
796 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to "
799 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> или "
800 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fileprint.png"
801 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
802 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
807 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem>"
809 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Просмотр перед печатью...</guimenuitem>"
815 "Print the file, but sends the output to your postscript viewer, for your "
816 "confirmation before sending it to the printer. The operation of your "
817 "postscript viewer will vary depending on which viewer you use. Refer to the "
818 "help files for your viewer for help."
820 "Позволяет увидеть, как документ будет выглядеть на бумаге. Для этого "
821 "используется программа просмотра файлов в формате PostScript. Более "
822 "подробное описание см. в справке к программе просмотра."
828 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileprint2.png"
829 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
832 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileprint2."
833 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же "
834 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
839 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Document Information</guimenuitem>"
840 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сведения о документе</guimenuitem>"
846 "<action>Opens a window that lets you enter information related to the "
847 "document</action> (such as author's name, address, phone numbers, document "
848 "abstract, &etc;). This information is saved with the document for later "
851 "<action>Показывает окно, в котором вы можете ввести сведения о текущем "
852 "документе</action> (такие, как, например, имя автора, адрес, номер телефона, "
853 "описание документа и т. д.). Эта информация будет храниться в документе для "
854 "дальнейшего использования."
860 "For more information, see <link linkend=\"documentinfo\">Document "
861 "Information</link>."
863 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"documentinfo"
864 "\">Сведения о документе</link>."
870 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
871 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem>"
873 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
874 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
880 "Close the file you are currently working on. If you have not saved your most "
881 "recent changes, you will be prompted."
883 "Позволяет закрыть текущий документ. Если вы не сохранили внесённые в "
884 "документ изменения, &kword; предложит вам это сделать."
890 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> is "
891 "equivalent to using the menubar."
893 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> даёт "
894 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
900 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
901 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
903 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
904 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
909 msgid "<action>Quits</action> &kword;."
910 msgstr "<action>Позволяет выйти</action> из &kword;."
916 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> is "
917 "equivalent to using the menubar."
919 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> даёт "
920 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню.."
924 #, fuzzy, no-c-format
925 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> Menu"
926 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
932 "By clicking on the <guimenu>Edit</guimenu> menu, you can cut/copy/paste "
933 "text, undo or redo edits and perform searches and text replacement."
935 "С помощью команд в меню <guimenu>Правка</guimenu> вы можете вырезать, "
936 "копировать и вставлять текст, отменять последние изменения и возвращать их, "
937 "а также производить поиск и замену текста."
943 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
944 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
946 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
947 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
953 "<action>Reverses the last action you performed.</action> Not all actions can "
954 "be reversed. If you are not able to Undo the last action, the "
955 "<guimenuitem>Undo</guimenuitem> option will be displayed gray and is not "
956 "accessible. For a more thourough discussion of Undo/Redo, <link linkend="
957 "\"undo-redo\">click here</link>."
959 "<action>Отменяет последнее выполненное вами действие.</action> Не всякое "
960 "действие можно отменить; если отмена невозможна, пункт "
961 "<guimenuitem>Отменить</guimenuitem> будет недоступен. Более подробную "
962 "описание см. в разделе <link linkend=\"undo-redo\">Отмена и возврат "
963 "выполненных действий</link>."
969 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> or "
970 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"undo.png\" "
971 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
974 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> или "
975 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"undo.png\" "
976 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
977 "что и выбор этого пункта в главном меню."
983 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</"
984 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</"
985 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
987 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</"
988 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</"
989 "guimenu><guimenuitem>Вернуть</guimenuitem>"
995 "<action>Reverses the last Undo performed.</action> If the Redo option is "
996 "unavailable, the Toolbar will display this items gray. For a more thourough "
997 "discussion of Undo/Redo, <link linkend=\"undo-redo\">click here</link>."
999 "<action>Возвращает последнее отменённое действие.</action> Если возврат "
1000 "невозможен, пункт <guimenuitem>Вернуть</guimenuitem> будет недоступен. Более "
1001 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"undo-redo\">Отмена и "
1002 "возврат выполненных действий</link>."
1008 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</keycap><keycap>Z</"
1009 "keycap></keycombo> or clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1010 "fileref=\"redo.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is "
1011 "equivalent to using the menubar."
1013 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</keycap><keycap>Z</"
1014 "keycap></keycombo> или щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1015 "fileref=\"redo.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> "
1016 "дают тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1022 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
1023 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
1025 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
1026 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
1032 "<action>Deletes the highlighted text from the document, and places a copy in "
1033 "the clipboard.</action> For a more complete directions on cutting and "
1034 "pasting, and a full description of the clipboard, <link linkend=\"clipboard"
1035 "\">click here</link>."
1037 "<action>Удаляет выделенный текст и помещает его в буфер обмена.</action> "
1038 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"clipboard\">Операции "
1039 "с буфером обмена</link>."
1045 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> or "
1046 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"editcut.png\" "
1047 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1050 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> или "
1051 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"editcut.png"
1052 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
1053 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1059 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1060 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
1062 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1063 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
1069 "<action>Places a copy of the highlighted text in the clipboard, without "
1070 "changing the text in the document.</action> For a more complete directions "
1071 "on cutting and pasting, and a full description of the clipboard, <link "
1072 "linkend=\"clipboard\">click here</link>."
1074 "<action>Помещает копию выделенного текста в буфер обмена, не изменяя сам "
1075 "текст.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
1076 "\"clipboard\">Операции с буфером обмена</link>."
1082 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> or "
1083 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png\" "
1084 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1087 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> или "
1088 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png"
1089 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1090 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1096 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
1097 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
1099 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
1100 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
1106 "<action>Inserts a copy of the clipboard into the current cursor position.</"
1107 "action> If there is highlighted text, &kword; replaces replaces all "
1108 "highlighted text with the contents of the clipboard. The clipboard is not "
1109 "altered. For a more complete directions on cutting and pasting, and a full "
1110 "description of the clipboard, <link linkend=\"clipboard\">click here</link>."
1112 "<action>Вставляет содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора.</"
1113 "action> При этом, если какой-то текст выделен, &kword; его удалит (текст из "
1114 "буфера заменит выделенный текст; буфер не изменяется). Более подробное "
1115 "описание см. в разделе <link linkend=\"clipboard\">Операции с буфером "
1122 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> or "
1123 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste.png"
1124 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1127 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> или "
1128 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste.png"
1129 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1130 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1136 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
1137 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
1139 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
1140 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
1145 msgid "Immediately highlights all text of the current frameset."
1146 msgstr "Выделяет весь текст в текущем наборе врезок."
1152 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> is "
1153 "equivalent to using the menubar."
1155 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> даёт "
1156 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1161 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Frames</guimenuitem>"
1163 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Выделить все врезки</guimenuitem>"
1168 msgid "Immediately selects all frames in the current document."
1169 msgstr "Выделяет все врезки в текущем документе."
1174 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Frame</guimenuitem>"
1175 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить врезку</guimenuitem>"
1180 msgid "Selects the current text frame in the document."
1187 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1188 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
1190 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1191 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
1197 "<action>Allows you to search for a series of characters.</action> The find "
1198 "features of &kword; are covered in more detail under <link linkend=\"search-"
1199 "and-replace\">Searching for Text</link>."
1201 "<action>Позволяет найти в тексте последовательность символов.</action> Более "
1202 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1209 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> or "
1210 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" "
1211 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1214 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> или "
1215 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" "
1216 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1217 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1223 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
1224 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
1226 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo> </"
1227 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
1233 "<action>Repeat the last search for characters starting at the current cursor "
1234 "position.</action> The find features of &kword; are covered in more detail "
1235 "under <link linkend=\"search-and-replace\">Searching for Text</link>."
1237 "<action>Перейти к следующему вхождению искомого сочетания.</action> Более "
1238 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1245 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> is "
1246 "equivalent to using the menubar."
1248 "Нажатие <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> даёт тот "
1249 "же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1255 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1256 "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
1258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1259 "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти назад</guimenuitem>"
1265 "<action>Repeat the last search for characters starting at the current cursor "
1266 "position and moving backwards.</action> The find features of &kword; are "
1267 "covered in more detail under <link linkend=\"search-and-replace\">Searching "
1270 "<action>Перейти к предыдущему вхождению искомого сочетания.</action> Более "
1271 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1278 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> is "
1279 "equivalent to using the menubar."
1281 "Нажатие<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> даёт "
1282 "тот же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1288 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
1289 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
1291 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
1292 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
1298 "<action>Allows you to replace one or more characters with another set of "
1299 "characters.</action> The find and replace features of &kword; are covered in "
1300 "more detail under <link linkend=\"replace\">Replacing Text</link>."
1302 "<action>Позволяет найти и заменить одну последовательность символов другой.</"
1303 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"replace"
1304 "\">Замена текста</link>."
1310 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> is "
1311 "equivalent to using the menubar."
1313 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> даёт "
1314 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1319 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Page</guimenuitem>"
1320 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить страницу</guimenuitem>"
1325 msgid "Delete the current page."
1326 msgstr "Удалить текущую страницу"
1330 #, fuzzy, no-c-format
1331 msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
1332 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1337 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem>"
1338 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новый вид</guimenuitem>"
1344 "<action>This will create a new view of your document.</action> For more "
1345 "information on views, refer to the section entitled <link linkend=\"views"
1346 "\">Using Multiple Views</link>."
1348 "<action>Открывает новое окно и открывает в нем текущий документ.</action> "
1349 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"views\">Использование "
1356 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>W</keycap></"
1357 "keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Close All Views</"
1365 "<action>This will close all views including the current view. This will also "
1366 "quit &kword;.</action> For more information on views, refer to the section "
1367 "entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple Views</link>."
1369 "<action>Закрывает все виды документа, включая текущий. Если это единственный "
1370 "открытый документ, произойдёт также выход из &kword;.</action> Более "
1371 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"views\">Использование "
1377 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Split View</guimenuitem>"
1378 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Разделить вид</guimenuitem>"
1384 "<action>This will split the current view.</action> The orientation of the "
1385 "split is determined by the <guimenuitem>Splitter Orientation</guimenuitem>. "
1386 "For more information on views, refer to the section entitled <link linkend="
1387 "\"views\">Using Multiple Views</link>."
1389 "<action>Позволяет разделить текущее окно на две одинаковые части (в обеих "
1390 "отображается текущий документ).</action> В зависимости от выбора в пункте "
1391 "меню <guimenuitem>Расположение разделителя</guimenuitem> окно будет "
1392 "разделено по горизонтали или по вертикали. Более подробное описание см. в "
1393 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1398 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem>"
1399 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Удалить вид</guimenuitem>"
1405 "<action>This will close the current view.</action> For more information on "
1406 "views, refer to the section entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple "
1409 "<action>Закрывает текущий вид.</action> Более подробное описание см. в "
1410 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1414 #, fuzzy, no-c-format
1415 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Splitter Orientation</guisubmenu>"
1417 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Расположение разделителя</guimenuitem>"
1423 "<action>This determines whether split views are oriented horizontally or "
1424 "vertically.</action> Click on this option, and you are presented with a "
1425 "submenu with 2 options: <guimenuitem>Vertical</guimenuitem> and "
1426 "<guimenuitem>Horizontal</guimenuitem>. For more information on views, refer "
1427 "to the section entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple Views</link>."
1429 "<action>Позволяет указать, как располагаются виды при разделении: "
1430 "горизонтально или вертикально.</action> В подменю этого пункта вы можете "
1431 "выбрать соответственно <guimenuitem>Вертикально</guimenuitem> или "
1432 "<guimenuitem>Горизонтально</guimenuitem>. Более подробное описание см. в "
1433 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1437 #, fuzzy, no-c-format
1438 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Mode</guisubmenu>"
1439 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Режим страниц</guimenuitem>"
1444 msgid "When this option is selected, a submenu opens with 3 options:"
1445 msgstr "Подменю этого пункта содержит три пункта:"
1451 "<guilabel>Page Mode</guilabel> - &kword; will show you how your page looks "
1452 "in a WYSIWYG environment. This is the standard view for editing your "
1455 "Если выбран этот вариант, &kword; будет отображать страницы так же, как они "
1456 "будут выглядеть на бумаге. Это стандартный режим при редактировании "
1463 "<guilabel>Preview Mode</guilabel> - This changes &kword; from a single page "
1464 "view, to a multiple page view suitable for evaluating document flow and "
1465 "formatting. The number of pages shown in preview mode <link linkend=\"opt-ui"
1466 "\">can be adjusted</link>."
1468 "В этом режиме &kword; показывает сразу несколько страниц одновременно, "
1469 "позволяя оценить, как документ будет выглядеть."
1475 "<guilabel>Text Mode</guilabel> - When this option is selected, &kword; will "
1476 "only show the text of your document."
1477 msgstr "В этом режиме &kword; показывает только текст."
1482 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Formatting Characters</guimenuitem>"
1483 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Непечатаемые символы</guimenuitem>"
1489 "Clicking on this option toggles the display of formatting characters. "
1490 "Selecting this option will display non-printable characters (spaces, "
1491 "character returns, and tab stops). Selecting this option again will turn the "
1492 "display of these characters off."
1494 "Позволяет переключать режим показа непечатаемых символов. В этом режиме "
1495 "&kword; будет показывать символы пробела, табуляции и возврата каретки."
1501 "Which formatting characters are visible can be configured in the <link "
1502 "linkend=\"opt-misc\">&kword; configuration dialog</link>."
1504 "Вы можете указать, какие символы следует показывать, в <link linkend=\"opt-"
1505 "misc\">Окне настройки KWord</link>."
1510 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Frame Borders</guimenuitem>"
1511 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Рамки врезок</guimenuitem>"
1517 "Clicking on this option toggles the display of the borders to frames. "
1518 "Normally, &kword; draws a gray line around each frame, so you can see the "
1519 "borders of the frames. If you want this option turned off, you can select "
1520 "this option. Selecting this option again will turn the borders back on."
1522 "Позволяет включать и выключать рамки врезок. Обычно &kword; обводит каждую "
1523 "врезку серой линией, чтобы вы могли видеть границы врезок. Если вы хотите "
1524 "отключить показ этих рамок, выберите этот пункт меню. Повторный выбор этого "
1525 "пункта позволяет снова включить показ рамок."
1531 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Doc Structure</guimenuitem>"
1533 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть структуру документа</"
1540 "<action>Clicking on this option toggles the display of the document "
1541 "structure window.</action> For more information, refer to the section "
1542 "entitled <link linkend=\"doc-structure\">Document Structure</link>."
1544 "<action>Позволяет включать и отключать показ окна с информацией о структуре "
1545 "документа.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
1546 "\"doc-structure\">Структура документа</link>."
1551 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Rulers</guimenuitem>"
1553 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть линейки</guimenuitem>"
1559 "<action>Selecting this option will toggle the rulers off.</action> Selecting "
1560 "this option again will turn rulers on. More information on rulers can be "
1561 "found under <link linkend=\"rulers\">Using rulers</link>."
1563 "<action>Позволяет переключать режим показа линеек.</action> Выберите этот "
1564 "пункт, чтобы отключить показ линеек; повторный выбор позволяет снова "
1565 "включить их. Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"rulers"
1566 "\">Линейки</link>."
1571 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Grid</guimenuitem>"
1572 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть сетку</guimenuitem>"
1578 "<action>Selecting this option will toggle the grid on.</action> Selecting "
1579 "this option again will turn grid off."
1585 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem>"
1592 "<action>Selecting this option will toggle the snap to grid on.</action> "
1593 "Selecting this option again will turn snap to grid off. A checkmark before "
1594 "the menu entry will show you the current status of this option."
1596 "<action>Позволяет переключать режим привязки к сетке.</action> Выберите этот "
1597 "пункт, чтобы отключить привязку к сетке; повторный выбор позволяет снова его "
1598 "включить. Текущее состояние показано слева от этого пункта в виде "
1603 #, fuzzy, no-c-format
1604 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu>"
1605 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Масштаб</guimenuitem>"
1611 "Selecting this option will let you increase or decrease the page "
1612 "magnification. Selecting a zoom value larger than 100 percent causes the "
1613 "text and pictures to appear larger. Selecting a zoom value smaller than 100 "
1614 "percent will cause the text and pictures to appear smaller."
1616 "Позволяет увеличить или уменьшить масштаб страницы. При масштабе более 100% "
1617 "текст и рисунки будут выглядеть больше; при масштабе менее 100% они будут "
1624 "The zoom value does not affect the final output of the text or pictures. "
1625 "This option is intended to help you edit and layout your documents."
1627 "Текущий масштаб никак не повлияет на то, как документ будет выглядеть на "
1628 "бумаге; эта возможность дана для того, чтобы облегчить вам работу над "
1633 #, fuzzy, no-c-format
1634 msgid "<guimenu>Insert</guimenu> Menu"
1635 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1641 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1642 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Special "
1643 "Character...</guimenuitem>"
1645 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1646 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Специальный... "
1647 "символ</guimenuitem>"
1653 "Opens a dialog box which allows you to select characters not found on the "
1656 "Позволяет вам выбрать и вставить в текст символы, которые отсутствуют на "
1663 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1664 "keycombo> is equivalent to using the menubar."
1666 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1667 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
1674 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Page Break</"
1677 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></"
1678 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Разрыв "
1679 "страницы</guimenuitem>"
1685 "<action>This will enter a special character which will force text into the "
1686 "next connected text frame (Page Layout Templates) or the next page (Text "
1687 "Oriented Templates).</action> More information can be found at <link linkend="
1688 "\"hard-break\">Page Breaks</link> located in the <link linkend=\"frames"
1689 "\">Working with Frames</link> section."
1691 "<action>Вставляет специальный символ, который заставит &kword; перенести "
1692 "текст на следующую врезку.</action> Более подробное описание см. в главе "
1693 "<link linkend=\"hard-break\">Разрывы страниц</link> из раздела <link linkend="
1694 "\"frames\">Работа со врезками</link>."
1700 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo> "
1701 "is equivalent to using the menubar."
1703 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo> "
1704 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1709 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Page</guimenuitem>"
1710 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Страница</guimenuitem>"
1715 msgid "This option will insert a new page at the current cursor position."
1716 msgstr "Вставить новую страницу в текущей позиции."
1721 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Footnote/Endnote...</guimenuitem>"
1722 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Сноска...</guimenuitem>"
1728 "<action>This will insert a footnote or endnote at the current cursor "
1729 "position.</action> More detailed information can be found in <link linkend="
1730 "\"endnotes-and-footnotes\">Footnotes and Endnotes</link>."
1732 "<action>Позволяет вставить в документ сноску.</action> Более подробное "
1733 "описание см. в разделе <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\">Сноски</"
1737 #: mbtb.docbook:1007
1739 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Table of Contents</guimenuitem>"
1740 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Оглавление</guimenuitem>"
1743 #: mbtb.docbook:1012
1746 "<action>This will insert or update a table of contents at the current cursor "
1747 "position.</action> More detailed information can be found in <link linkend="
1748 "\"toc\">Table of Contents</link>."
1750 "<action>Позволяет вставить или обновить оглавление в текущей позиции курсора."
1751 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"toc"
1752 "\">Работа с оглавлением</link>."
1755 #: mbtb.docbook:1020
1756 #, fuzzy, no-c-format
1757 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Variable</guisubmenu>"
1758 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Переменная</guimenuitem>"
1761 #: mbtb.docbook:1025
1764 "<action>Selecting this option will allow you to insert page numbers, date, "
1765 "time, author information, &etc;</action> You can find specific information "
1766 "about page numbers <link linkend=\"page-number\">here</link>. More "
1767 "information about Date and Times can be found under <link linkend=\"date-time"
1768 "\">Inserting the Date and Time</link>. More information on other variables "
1769 "can be found in <link linkend=\"variables\">Document Variables</link>."
1771 "<action>Позволяет вставить в документ номер страницы, дату, время, "
1772 "информацию об авторе и т. д.</action> Более подробную информацию об "
1773 "использование номеров страниц см. в разделе <link linkend=\"page-number"
1774 "\">Номера страниц</link>. Информацию о дате и времени можно найти в разделе "
1775 "<link linkend=\"date-time\">Вставка даты и времени</link>. Описание других "
1776 "переменных вы найдёте в разделе <link linkend=\"variables\">Переменные в "
1777 "документах</link>."
1780 #: mbtb.docbook:1037
1781 #, fuzzy, no-c-format
1782 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Expression</guisubmenu>"
1783 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Фраза</guimenuitem>"
1786 #: mbtb.docbook:1042
1789 "<action>Selecting this option will allow you to insert common phrases.</"
1790 "action> The phrases are organized into categories. For information on using "
1791 "and adding expressions refer to the section entitled <link linkend="
1792 "\"expressions\">Expressions</link>."
1794 "<action>Позволяет вставить в текст часто встречающиеся фразы.</action> Фразы "
1795 "в этом подменю расположены по категориям. Более подробное описание см. в "
1796 "разделе <link linkend=\"expressions\">Фразы</link>."
1799 #: mbtb.docbook:1051
1801 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Link...</guimenuitem>"
1802 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem>"
1805 #: mbtb.docbook:1056
1808 "<action>Allows you to connect text to an external web page, email address or "
1809 "files</action> For more information refer to the section entitled <link "
1810 "linkend=\"links\">Document Links</link>."
1812 "<action>Позволяет дать в тексте ссылку на внешнюю веб-страницу, почтовые "
1813 "адрес или файл.</action> Более подробное описание см. в разделе <link "
1814 "linkend=\"links\">Ссылки в документах</link>."
1817 #: mbtb.docbook:1065
1819 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Comment...</guimenuitem>"
1820 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Комментарий...</guimenuitem>"
1823 #: mbtb.docbook:1070
1826 "<action>Allows you to add comments to selected text.</action> For more "
1827 "information refer to the section entitled <link linkend=\"comments"
1828 "\">Document Comments</link>."
1830 "<action>Позволяет добавить к выделенному тексту комментарий.</action> Более "
1831 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"comments\">Комментарии в "
1832 "документах</link>."
1835 #: mbtb.docbook:1078
1837 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>File...</guimenuitem>"
1838 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Файл...</guimenuitem>"
1841 #: mbtb.docbook:1083
1844 "<action>Allows you to insert another &kword; file within the document.</"
1845 "action> For more information refer to the section entitled <link linkend="
1846 "\"insert-file\">Inserting Files</link>."
1848 "<action>Позволяет вставить в документ файл &kword;.</action> Более подробное "
1849 "описание см. в разделе <link linkend=\"insert-file\">Вставка файлов</link>."
1852 #: mbtb.docbook:1091
1854 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Bookmark...</guimenuitem>"
1855 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Закладка...</guimenuitem>"
1858 #: mbtb.docbook:1096
1861 "<action>Allows you to mark your place in the document for easy retrieval.</"
1862 "action> For more information refer to the section entitled <link linkend="
1863 "\"bookmarks\">Document Bookmarks</link>."
1865 "<action>Позволяет пометить какое-то место в документе, чтобы потом к нему "
1866 "можно было быстро вернуться.</action> Более подробное описание см. в разделе "
1867 "<link linkend=\"bookmarks\">Закладки в документах</link>."
1870 #: mbtb.docbook:1104
1873 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1874 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Table...</guimenuitem>"
1878 #: mbtb.docbook:1112
1881 "<action>This will allow you to create a table in the current cursor location."
1882 "</action> For more information, please see the section entitled <link "
1883 "linkend=\"tables\">Tables</link>."
1885 "<action>Позволяет создать в текущей позиции курсора таблицу.</action> Более "
1886 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
1889 #: mbtb.docbook:1116
1892 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> or clicking "
1893 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kspread.png\" "
1894 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to using "
1897 "Нажатие <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> или щелчок "
1898 "по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kspread.png\" "
1899 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1900 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1903 #: mbtb.docbook:1126
1906 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> "
1907 "</shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Picture...</guimenuitem>"
1909 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
1910 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Рисунок...</guimenuitem>"
1913 #: mbtb.docbook:1134
1916 "<action> This option will let you create a new frame, and automatically "
1917 "insert a picture from a file into the new frame.</action> After selecting "
1918 "this menu item or toolbar button, a dialog box will be opened, so you may "
1919 "select the picture file from your system. (For help with this dialog box, "
1920 "please see <link linkend=\"insert-graphics\">Inserting Graphics</link>.) "
1921 "Once you have selected the file you want, click on the <guibutton>OK</"
1922 "guibutton> button. &kword; will close the dialog box, and your cursor will "
1923 "change to cross hairs. Locate the cursor on the page where you would like to "
1924 "locate one corner of your picture. Click and hold the &LMB;, then drag the "
1925 "mouse. This will create a border which represents the final size of the "
1926 "picture in your document. When you are happy with the size of the picture, "
1927 "release the mouse button and the picture will be inserted in your new frame."
1929 "<action>Позволяет вставить рисунок из файла в новую врезку, которая будет "
1930 "создана автоматически.</action> При выборе этого пункта появится окно, в "
1931 "котором вы сможете выбрать, из какого файла следует вставить рисунок "
1932 "(справку об этом окне см. в разделе <link linkend=\"insert-graphics"
1933 "\">Вставка графики</link>). После того, как вы выбрали файл, щёлкните по "
1934 "кнопке <guibutton>OK</guibutton>. &kword; закроет окно, а курсор мыши "
1935 "приобретёт форму крестика. Выберите место, где будет находиться один из "
1936 "углов рисунка, нажмите в этом месте <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку "
1937 "мыши и не отпускайте её. Перемещайте мышь в нужном направлении, пока рисунок "
1938 "не приобретёт необходимый вам размер; затем отпустите кнопку мыши, и рисунок "
1942 #: mbtb.docbook:1149
1945 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> or "
1946 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fpicture.png\" "
1947 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1950 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> или "
1951 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fpicture.png"
1952 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1953 "что и выбор этого пункта в меню."
1956 #: mbtb.docbook:1158
1959 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> </"
1960 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Text Frame</guimenuitem>"
1962 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F2</keycap></keycombo> </"
1963 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Текстовая врезка</"
1967 #: mbtb.docbook:1166
1968 #, fuzzy, no-c-format
1970 "<action>To create a new text frame.</action> After selecting this option, "
1971 "your cursor will change to cross hairs. Choose the location of one corner of "
1972 "your new text frame. Click on the &LMB; and hold the button down. Drag the "
1973 "mouse, until you have the desired text frame. When you have the correct "
1974 "shape and size, release the mouse button. &kword; will now bring up a dialog "
1975 "box with options to connect this text frame to other frames in your "
1976 "document. For more information on this subject, see <link linkend=\"frames"
1977 "\">Working with Frames</link>."
1979 "<action>Позволяет создать новую текстовую врезку.</action> При выборе этого "
1980 "пункта курсор мыши приобретёт форму крестика. Выберите место, где будет "
1981 "находиться один из углов врезки, нажмите в этом месте <mousebutton>левую</"
1982 "mousebutton> кнопку мыши и не отпускайте её. Перемещайте мышь в нужном "
1983 "направлении, пока врезка не приобретёт необходимый вам размер; затем "
1984 "отпустите кнопку мыши. &kword; покажет окно, с помощью которого вы сможете "
1985 "подключить эту врезку к другим врезкам документа. Более подробное описание "
1986 "см. в разделе <link linkend=\"frames\">Работа со врезками</link>."
1989 #: mbtb.docbook:1176
1992 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> or "
1993 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"tfcreatebut.png"
1994 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1997 "Нажмите <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> или "
1998 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"tfcreatebut."
1999 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же "
2000 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2003 #: mbtb.docbook:1185
2006 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> </"
2007 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Formula</guimenuitem>"
2009 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> </"
2010 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Формула</guimenuitem>"
2013 #: mbtb.docbook:1193
2016 "<action>Insert a formula into the document.</action> More information on "
2017 "formulas in &kword; can be found <link linkend=\"formulas\">here</link>."
2019 "<action>Позволяет вставить в документ формулу.</action> Более подробное "
2020 "описание см. в разделе <link linkend=\"formulas\">Работа с формулами</link>."
2023 #: mbtb.docbook:1197
2026 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> or clicking "
2027 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kformula.png\" "
2028 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to using "
2031 "Нажмите <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> или щелчок "
2032 "по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kformula.png\" "
2033 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
2034 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2037 #: mbtb.docbook:1207
2038 #, fuzzy, no-c-format
2039 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Object Frame</guisubmenu>"
2040 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Врезка с объектом</guimenuitem>"
2043 #: mbtb.docbook:1212
2046 "Creates a new frame, and opens a dialog box listing each of the &koffice; "
2047 "applications. This will allow you to insert any data into your &kword; "
2050 "Создаёт новую врезку и показывает окно с доступными приложениями &koffice;. "
2051 "Это позволит вам вставить в документ любые данные, поддерживаемые &koffice;."
2054 #: mbtb.docbook:1215
2057 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"kpart.png\" "
2058 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2061 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"kpart.png\" "
2062 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2063 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2066 #: mbtb.docbook:1223
2068 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Scan Image...</guimenuitem>"
2070 "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Отсканировать рисунок...</guimenuitem>"
2073 #: mbtb.docbook:1228
2074 #, fuzzy, no-c-format
2076 "<action>Allows you to access your scanner for inserting pictures into your "
2077 "document.</action> For more information see the section entitled <link "
2078 "linkend=\"scan-graphics\">Using a picture from a scanner</link>."
2080 "<action>Позволяет вставить в документ файл &kword;.</action> Более подробное "
2081 "описание см. в разделе <link linkend=\"insert-file\">Вставка файлов</link>."
2084 #: mbtb.docbook:1237
2085 #, fuzzy, no-c-format
2086 msgid "<guimenu>Format</guimenu> Menu"
2087 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2090 #: mbtb.docbook:1241
2092 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Default Format</guimenuitem>"
2094 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формат по умолчанию</guimenuitem>"
2097 #: mbtb.docbook:1247
2100 "Automatically changes all formating back to the default settings for the "
2103 "Восстанавливает для выделенного текста параметры форматирования по умолчанию."
2106 #: mbtb.docbook:1249
2109 "The default format can be set with the <link linkend=\"opt-document"
2110 "\">Document Configuration</link> options."
2112 "Настройки форматирования по умолчанию можно изменить в окне <link linkend="
2113 "\"opt-document\">Параметры документа</link>."
2116 #: mbtb.docbook:1256
2119 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2120 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Font...</"
2123 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2124 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Шрифт...</"
2128 #: mbtb.docbook:1264
2131 "<action> Allows you to change the formatting characteristics of the selected "
2132 "text.</action> For more details, go to <link linkend=\"format-characters"
2133 "\">Formating Characters</link>"
2135 "<action>Позволяет изменить форматирование выделенного текста.</action> Более "
2136 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"format-characters"
2137 "\">Форматирование текста</link>"
2140 #: mbtb.docbook:1268
2143 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
2144 "is equivalent to using the menubar."
2146 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
2147 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2150 #: mbtb.docbook:1276
2153 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></"
2154 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Paragraph...</"
2157 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></"
2158 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Абзац...</"
2162 #: mbtb.docbook:1285
2165 "<action>To change the indenting, spacing between paragraphs, text flow, tab "
2166 "stops, numbering and borders.</action> For more details, go to <link linkend="
2167 "\"format-para\">Formating Paragraphs</link>."
2169 "<action>Позволяет изменить отступы, интервалы между абзацами, табуляторы и "
2170 "границы.</action> Более подробное описание вы можете найти в разделе <link "
2171 "linkend=\"format-para\">Форматирование абзацев</link>."
2174 #: mbtb.docbook:1288
2177 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2178 "is equivalent to using the menubar."
2180 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2181 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2184 #: mbtb.docbook:1296
2186 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Footnote...</guimenuitem>"
2187 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Сноска...</guimenuitem>"
2190 #: mbtb.docbook:1301
2193 "<action>Allows you to change the look of your footnotes.</action> For more "
2194 "information see <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\"> Footnotes</link>."
2196 "<action>Позволяет изменять внешний вид сносок.</action> Более подробное "
2197 "описание см. в разделе <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\"> Сноски</"
2201 #: mbtb.docbook:1309
2202 #, fuzzy, no-c-format
2203 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Formula</guisubmenu>"
2204 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формула</guimenuitem>"
2207 #: mbtb.docbook:1314
2210 "<action>Allows you to format the selected formula.</action> For more "
2211 "information go to <link linkend=\"formulas\">Formulas</link>"
2213 "<action>Позволяет изменять формат выделенной формулы.</action> Более "
2214 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"formulas\">Формулы</link>"
2217 #: mbtb.docbook:1321
2218 #, fuzzy, no-c-format
2219 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Style</guisubmenu>"
2220 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Стиль</guimenuitem>"
2223 #: mbtb.docbook:1326
2226 "Allows you to select a style for the selected text. Selecting this option "
2227 "shows a submenu listing all available paragraphs styles. Select the correct "
2228 "style and the paragraph style will be changed."
2230 "Позволяет изменить стиль выделенного текста. При выборе этого пункта "
2231 "появится подменю со списком доступных стилей. Выберите из них нужный, и он "
2232 "будет применён к текущему абзацу."
2235 #: mbtb.docbook:1328
2237 msgid "For more information go to <link linkend=\"styles\">Text Styles</link>."
2239 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"styles\">Стили "
2243 #: mbtb.docbook:1335
2246 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2247 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style Manager..."
2250 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2251 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Менеджер "
2252 "стилей...</guimenuitem>"
2255 #: mbtb.docbook:1343
2258 "<action>Opens a dialog to allow you to format, add and delete styles.</"
2259 "action> For more information go to <link linkend=\"styles\">Styles</link>"
2261 "<action>Открывает окно, в котором вы можете изменять, добавлять и удалять "
2262 "стили.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"styles"
2266 #: mbtb.docbook:1345
2269 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2270 "is equivalent to using the menubar."
2272 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2273 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2276 #: mbtb.docbook:1353
2278 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Import Styles...</guimenuitem>"
2279 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Импорт стиля...</guimenuitem>"
2282 #: mbtb.docbook:1358
2285 "<action>Allows you to import a style.</action> For more information go to "
2286 "<link linkend=\"styles\">Text Styles</link>."
2288 "<action>Позволяет импортировать стиль.</action> Более подробное описание "
2289 "находится в разделе <link linkend=\"styles\">Стили текста</link>"
2292 #: mbtb.docbook:1365
2295 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Create Style From Selection...</"
2298 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Создать стиль из выделения...</"
2302 #: mbtb.docbook:1370
2304 msgid "Uses the currently selected text to create a new style."
2305 msgstr "Позволяет создать стиль по параметрам выделенного текста."
2308 #: mbtb.docbook:1371
2311 "For more information go to <link linkend=\"style-add-text\">Text Styles</"
2314 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"style-add-text"
2315 "\">Стили текста</link>"
2318 #: mbtb.docbook:1378
2320 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem>"
2321 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формат страницы...</guimenuitem>"
2324 #: mbtb.docbook:1383
2327 "<action>Use this to alter the properties of the printed page, including "
2328 "size, headers and footers.</action> For more details, go to <link linkend="
2329 "\"page-format\">Formating the Page</link>"
2331 "<action>Позволяет изменить параметры страницы, включая размер и колонтитулы."
2332 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"page-format"
2333 "\">Формат страницы</link>"
2336 #: mbtb.docbook:1391
2339 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Enable/Disable Document Headers</"
2342 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Показывать верхние колонтитулы</"
2346 #: mbtb.docbook:1396
2347 #, fuzzy, no-c-format
2349 "<action>Selecting this option will toggle headers on.</action> Selecting "
2350 "this option again will turn headers off. More information on headers and "
2351 "footers can be found under <link linkend=\"headers-and-footers\">Headers and "
2354 "<action>Позволяет включать и отключать показ верхних колонтитулов.</action> "
2355 "Текущее состояние (включено/отключено) показано на пиктограмме слева от "
2356 "этого пункта меню. Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2357 "\"headers-and-footers\">Колонтитулы</link>."
2360 #: mbtb.docbook:1405
2361 #, fuzzy, no-c-format
2363 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Enable/Disable Document Footers</"
2366 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Показывать нижние колонтитулы</"
2370 #: mbtb.docbook:1410
2371 #, fuzzy, no-c-format
2373 "<action>Selecting this option will toggle footers on.</action> Selecting "
2374 "this option again will turn footers off. More information on headers and "
2375 "footers can be found under <link linkend=\"headers-and-footers\">Headers and "
2378 "<action>Позволяет включать и отключать показ нижних колонтитулов.</action> "
2379 "Текущее состояние (включено/отключено) показано на пиктограмме слева от "
2380 "этого пункта меню. Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2381 "\"headers-and-footers\">Колонтитулы</link>."
2384 #: mbtb.docbook:1424
2385 #, fuzzy, no-c-format
2386 msgid "<guimenu>Frames</guimenu> Menu"
2387 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2390 #: mbtb.docbook:1429
2393 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame/Frameset Properties...</"
2396 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Свойства врезки/набора врезок...</"
2400 #: mbtb.docbook:1434
2403 "<action>Allows you to configure basic formating options for the frameset.</"
2404 "action> More information on this subject can be found in <link linkend="
2405 "\"format-frame\">Setting properties for frames</link>."
2407 "<action>Позволяет настроить форматирование набора врезок.</action> Более "
2408 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"format-frame\">Настройка "
2409 "параметров врезок</link>."
2412 #: mbtb.docbook:1443
2414 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Delete Frame</guimenuitem>"
2415 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Удалить врезку</guimenuitem>"
2418 #: mbtb.docbook:1448
2421 "This will allow you to delete the entire frame, and all of the text and "
2422 "objects contained within the frame."
2423 msgstr "Позволяет удалить врезку и все находящиеся в ней объекты и текст."
2426 #: mbtb.docbook:1455
2429 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2430 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Raise Frame</"
2433 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2434 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Переместить "
2435 "врезку наверх</guimenuitem>"
2438 #: mbtb.docbook:1463
2441 "<action>This will allow you to raise the frame up one level.</action> For "
2442 "more information see the section entitled <link linkend=\"raise-frame"
2443 "\">Raise and Lower frames</link>."
2445 "<action>Позволяет поднять врезку на один уровень выше.</action> Более "
2446 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2447 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2450 #: mbtb.docbook:1465
2453 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> "
2454 "is equivalent to using the menubar."
2456 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2457 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2460 #: mbtb.docbook:1472
2463 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2464 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Lower Frame</"
2467 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2468 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Опустить врезку</"
2472 #: mbtb.docbook:1480
2475 "<action>This will allow you to lower the frame down one level.</action> For "
2476 "more information see the section entitled <link linkend=\"raise-frame"
2477 "\">Raise and Lower frames</link>."
2479 "<action>Позволяет опустить врезку на один уровень ниже.</action> Более "
2480 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame\">Изменение "
2481 "уровня врезки</link>."
2484 #: mbtb.docbook:1482
2487 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo> "
2488 "is equivalent to using the menubar."
2490 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2491 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта главного меню."
2494 #: mbtb.docbook:1489
2496 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Bring to Front</guimenuitem>"
2497 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На передний план</guimenuitem>"
2500 #: mbtb.docbook:1494
2503 "<action>This raises the currently selected frame to the top of all "
2504 "overlapping frames.</action> For more information see the section entitled "
2505 "<link linkend=\"raise-frame\">Raise and Lower frames</link>."
2507 "<action>Помещает текущую врезку на передний план (если врезки пересекаются)."
2508 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2509 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2512 #: mbtb.docbook:1501
2514 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem>"
2515 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На задний план</guimenuitem>"
2518 #: mbtb.docbook:1506
2521 "<action>This lowers the currently selected frame to the bottom of all "
2522 "overlapping frames.</action> For more information see the section entitled "
2523 "<link linkend=\"raise-frame\">Raise and Lower frames</link>."
2525 "<action>Помещает текущую врезку на задний план (если врезки пересекаются).</"
2526 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2527 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2530 #: mbtb.docbook:1513
2531 #, fuzzy, no-c-format
2532 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Create Linked Copy</guimenuitem>"
2533 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Удалить врезку</guimenuitem>"
2536 #: mbtb.docbook:1518
2539 "Creates a duplicate frame. The contents of the new frame will automatically "
2540 "be updated to match the contents of the old frame. As you continue to edit "
2541 "the document, changes to one of these frames will result in the same changes "
2542 "to the other frame."
2546 #: mbtb.docbook:1524
2547 #, fuzzy, no-c-format
2548 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Convert to Text Box</guimenuitem>"
2549 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На задний план</guimenuitem>"
2552 #: mbtb.docbook:1529
2555 "Selected text is removed from the current frame. A new frame is created to "
2556 "allow the selected text to be inserted, and the new text frame is inserted "
2557 "into the current document. This is an easy way to remove a section of text "
2558 "and place it in a text box of its own."
2562 #: mbtb.docbook:1535
2565 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame Style Manager...</guimenuitem>"
2567 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Менеджер стилей врезок...</guimenuitem>"
2570 #: mbtb.docbook:1540
2573 "<action>Allows you to edit the frame styles.</action> For more information "
2574 "see the section entitled <link linkend=\"framestyles\">Using frame styles</"
2577 "<action>Позволяет редактировать стили врезок.</action> Более подробное "
2578 "описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</link>."
2581 #: mbtb.docbook:1547
2582 #, fuzzy, no-c-format
2584 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Create Framestyle From Frame...</"
2587 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Создать стиль по врезке</guimenuitem>"
2590 #: mbtb.docbook:1552
2591 #, fuzzy, no-c-format
2593 "<action>Create a new framestyle based on the currently selected frame.</"
2594 "action> For more information see the section entitled <link linkend="
2595 "\"framestyles\">Using Framestyles</link>."
2597 "<action>Позволяет создать стиль по параметром текущей врезки.</action> Более "
2598 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</"
2602 #: mbtb.docbook:1559
2603 #, fuzzy, no-c-format
2604 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guisubmenu>Framestyle</guisubmenu>"
2605 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Стиль врезки</guimenuitem>"
2608 #: mbtb.docbook:1564
2611 "<action>Allows you to format the selected frame(s) with a predefined "
2612 "framestyle.</action> For more information see the section entitled <link "
2613 "linkend=\"framestyles\">Using frame styles</link>."
2615 "<action>Позволяет изменить формат выбранных врезок в соответствии с готовым "
2616 "стилем.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2617 "\"framestyles\">Стили врезок</link>."
2620 #: mbtb.docbook:1571
2621 #, fuzzy, no-c-format
2623 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame Background Color...</guimenuitem>"
2624 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Цвет фона...</guimenuitem>"
2627 #: mbtb.docbook:1576
2630 "This will allow you to change the background color of the current frame."
2631 msgstr "Позволяет изменить цвет фона текущей врезки."
2634 #: mbtb.docbook:1582
2635 #, fuzzy, no-c-format
2637 "<guimenu>Frames</guimenu><guisubmenu>Configure Frame Border</guisubmenu>"
2639 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Рамка вокруг врезки</guimenuitem>"
2642 #: mbtb.docbook:1587
2645 "This will allow you to change the border surrounding the current frame. When "
2646 "selected, a submenu will appear with all available border styles. Select the "
2647 "correct style and the borders are instantly changed."
2649 "Позволяет изменить рамку вокруг текущей врезки. При выборе этого пункта "
2650 "появится подменю со списком доступных стилей рамки; выберите из них нужный, "
2651 "и параметры рамок будут сразу же обновлены."
2654 #: mbtb.docbook:1601
2655 #, fuzzy, no-c-format
2656 msgid "<guimenu>Table</guimenu> Menu"
2657 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2660 #: mbtb.docbook:1607
2662 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
2663 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem>"
2666 #: mbtb.docbook:1612
2669 "<action>Allows you to change the number of rows and columns in a table.</"
2670 "action> For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2672 "<action>Позволяет изменять количество строк и столбцов в таблице.</action> "
2673 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</"
2677 #: mbtb.docbook:1619
2678 #, fuzzy, no-c-format
2680 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Row</guisubmenu><guimenuitem>Insert "
2681 "Row...</guimenuitem>"
2683 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Строка</"
2684 "guimenuitem><guimenuitem>Вставить строку...</guimenuitem>"
2687 #: mbtb.docbook:1624
2690 "<action>Allows you to insert a row into a table.</action> For more on "
2691 "tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2693 "<action>Позволяет вставить в таблицу новую строку.</action> Более подробное "
2694 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2697 #: mbtb.docbook:1626
2700 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowin.png\" "
2701 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2704 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowin.png\" "
2705 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2706 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2709 #: mbtb.docbook:1634
2710 #, fuzzy, no-c-format
2712 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Row</guisubmenu><guimenuitem>Delete "
2713 "Selected Rows...</guimenuitem>"
2715 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Строка</"
2716 "guimenuitem><guimenuitem>Удалить строку...</guimenuitem>"
2719 #: mbtb.docbook:1639
2722 "<action>Delete a row from a table.</action> For more on tables, <link "
2723 "linkend=\"tables\">click here</link>."
2725 "<action>Позволяет удалить строку из таблицы.</action> Более подробное "
2726 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2729 #: mbtb.docbook:1642
2732 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowout.png\" "
2733 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2736 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowout.png\" "
2737 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2738 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2741 #: mbtb.docbook:1650
2742 #, fuzzy, no-c-format
2744 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Insert "
2745 "Column...</guimenuitem>"
2747 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2748 "guimenuitem><guimenuitem>Вставить столбец...</guimenuitem>"
2751 #: mbtb.docbook:1655
2754 "<action>Allows you to insert a column into a table.</action> For more on "
2755 "tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2757 "<action>Позволяет вставить в таблицу новый столбец.</action> Более подробное "
2758 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2761 #: mbtb.docbook:1657
2764 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colin.png\" "
2765 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2768 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colin.png\" "
2769 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2770 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2773 #: mbtb.docbook:1665
2774 #, fuzzy, no-c-format
2776 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Delete "
2777 "Selected Columns...</guimenuitem>"
2779 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2780 "guimenuitem><guimenuitem>Удалить столбец...</guimenuitem>"
2783 #: mbtb.docbook:1670
2786 "<action>Delete a column from a table.</action> For more on tables, <link "
2787 "linkend=\"tables\">click here</link>."
2789 "<action>Позволяет удалить столбец из таблицы.</action> Более подробное "
2790 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2793 #: mbtb.docbook:1672
2796 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colout.png\" "
2797 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2800 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colout.png\" "
2801 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2802 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2805 #: mbtb.docbook:1680
2806 #, fuzzy, no-c-format
2808 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Resize "
2809 "Column...</guimenuitem>"
2811 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2812 "guimenuitem><guimenuitem>Изменить ширину столбца</guimenuitem>"
2815 #: mbtb.docbook:1685
2818 "<action>Change the width of the currently selected column.</action> For more "
2819 "on changing column widths, <link linkend=\"table-resize-column\">click here</"
2822 "<action>Позволяет изменить ширину выделенного столбца.</action> Более "
2823 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"table-resize-column"
2824 "\">Изменение ширины столбца</link>."
2827 #: mbtb.docbook:1692
2828 #, fuzzy, no-c-format
2830 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Join "
2831 "Cells</guimenuitem>"
2833 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2834 "guimenuitem><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem>"
2837 #: mbtb.docbook:1697
2840 "<action>This will convert two (or more) separate cells into a single cell.</"
2841 "action> For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2843 "<action>Позволяет объединить две или более ячеек в одну.</action> Более "
2844 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2847 #: mbtb.docbook:1705
2848 #, fuzzy, no-c-format
2850 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Split "
2851 "Cell...</guimenuitem>"
2853 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2854 "guimenuitem><guimenuitem>Разбить ячейки...</guimenuitem>"
2857 #: mbtb.docbook:1710
2860 "<action>This will split one cell into multiple smaller cells.</action> For "
2861 "more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2863 "<action>Позволяет разбить одну ячейку не несколько меньших.</action> Более "
2864 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2867 #: mbtb.docbook:1717
2868 #, fuzzy, no-c-format
2870 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Protect "
2871 "Cells</guimenuitem>"
2873 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2874 "guimenuitem><guimenuitem>Защитить ячейки</guimenuitem>"
2877 #: mbtb.docbook:1722
2880 "<action>This prevent changes to the data in the selected cells.</action> For "
2881 "more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2883 "<action>Запрещает изменение данных в выделенных ячейках.</action> Более "
2884 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2887 #: mbtb.docbook:1729
2889 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Ungroup Table</guimenuitem>"
2891 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Разгруппировать таблицу</guimenuitem>"
2894 #: mbtb.docbook:1734
2895 #, fuzzy, no-c-format
2897 "<action>Converts a table into a grid of individual frames.</action> These "
2898 "individual frames are not connected and can be moved independently around "
2899 "the page. For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2901 "<action>Преобразует таблицу в несколько отдельных врезок.</action>Эти врезки "
2902 "между собой не связаны, и их можно перемещать отдельно друг от друга. Более "
2903 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</"
2907 #: mbtb.docbook:1741
2909 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Delete Table</guimenuitem>"
2910 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Удалить таблицу</guimenuitem>"
2913 #: mbtb.docbook:1746
2916 "<action>Deletes the table the cursor is in.</action> You can find more about "
2917 "tables in the section entitled <link linkend=\"tables\">Tables</link>."
2919 "<action>Позволяет удалить текущую таблицу.</action> Более подробное описание "
2920 "см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2923 #: mbtb.docbook:1753
2926 "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Table Style Manager...</guimenuitem>"
2928 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Менеджер стилей таблиц...</"
2932 #: mbtb.docbook:1758
2933 #, fuzzy, no-c-format
2935 "<action>Lets you edit tablestyles.</action> You can find more about tables "
2936 "in the section entitled <link linkend=\"tablestyle\">Using Tablestyle</link>."
2938 "<action>Позволяет редактировать стили таблиц.</action> Более подробное "
2939 "описание см. в разделе <link linkend=\"tablestyle\">Стили таблиц</link>."
2942 #: mbtb.docbook:1765
2943 #, fuzzy, no-c-format
2944 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Tablestyle</guisubmenu>"
2945 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Стиль таблицы</guimenuitem>"
2948 #: mbtb.docbook:1770
2949 #, fuzzy, no-c-format
2951 "<action>Lets you format the currently selected table using a preformatted "
2952 "template.</action> You can find more about tables in the section entitled "
2953 "<link linkend=\"tablestyle\">Using Tablestyle</link>."
2955 "<action>Позволяет изменить формат выделенной таблицы в соответствии с "
2956 "готовым стилем.</action> Более подробное описание см. в разделе <link "
2957 "linkend=\"tablestyle\">Стили таблиц</link>."
2960 #: mbtb.docbook:1777
2961 #, fuzzy, no-c-format
2963 "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Convert Table to Text</guimenuitem>"
2964 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Удалить таблицу</guimenuitem>"
2967 #: mbtb.docbook:1782
2970 "<action>Converts data that is currently in the selected table to regular "
2975 #: mbtb.docbook:1790
2976 #, fuzzy, no-c-format
2977 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> Menu"
2978 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2981 #: mbtb.docbook:1796
2982 #, fuzzy, no-c-format
2984 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
2985 "guisubmenu><guimenuitem>Autospellcheck</guimenuitem>"
2987 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Правописание</"
2988 "guimenuitem><guimenuitem>Автоматическая проверка правописания</guimenuitem>"
2991 #: mbtb.docbook:1801
2994 "Will toggle <link linkend=\"auto-spell-check\">automatic spellchecking</"
2995 "link> of the document on and off."
2997 "Позволяет включать и отключать режим <link linkend=\"auto-spell-check"
2998 "\">автоматической проверки правописания</link>."
3001 #: mbtb.docbook:1807
3002 #, fuzzy, no-c-format
3004 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
3005 "guisubmenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
3007 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Правописание</"
3008 "guimenuitem><guimenuitem>Проверить...</guimenuitem>"
3011 #: mbtb.docbook:1812
3014 "Will <link linkend=\"spell-check\"><action>check the spelling of</action></"
3015 "link> the document."
3017 "Позволяет выполнить <link linkend=\"spell-check\"><action>проверку "
3018 "правописания</action></link> в текущем документе."
3021 #: mbtb.docbook:1813
3024 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
3025 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
3028 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
3029 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
3030 "что и выбор этого пункта в главном меню."
3033 #: mbtb.docbook:1821
3034 #, fuzzy, no-c-format
3036 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
3037 "guisubmenu><guimenuitem>Disable/Enable Autocorrection</guimenuitem>"
3039 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Автоисправление</"
3040 "guimenuitem><guimenuitem>Включить автоисправление</guimenuitem>"
3043 #: mbtb.docbook:1826
3046 "<action>Toggles autocorrection on and off.</action> For more information see "
3047 "the section entitled <link linkend=\"autocorrect\">Autocorrection</link>."
3049 "<action>Позволяет включать и отключать режим автоисправления.</action> Более "
3050 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocorrect\">Автозамена</"
3054 #: mbtb.docbook:1834
3055 #, fuzzy, no-c-format
3057 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
3058 "guisubmenu><guimenuitem>Apply Autocorrection</guimenuitem>"
3060 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Автоисправление</"
3061 "guimenuitem><guimenuitem>Применить автоисправление</guimenuitem>"
3064 #: mbtb.docbook:1838
3065 #, fuzzy, no-c-format
3067 "<action>&kword; will format your document according to specific rules.</"
3068 "action> For more information see <link linkend=\"autoformat\">Manually "
3069 "Applying Autocorrection</link>."
3071 "<action>&kword; отформатирует документ в соответствии с определёнными "
3072 "правилами.</action> Более подробное описание находится в разделе <link "
3073 "linkend=\"autoformat\">Автоформатирование</link>."
3076 #: mbtb.docbook:1844
3078 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Change Case...</guimenuitem>"
3080 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить регистр...</guimenuitem>"
3083 #: mbtb.docbook:1849
3086 "<action>Allows you to set the case of all selected text.</action> For more "
3087 "information see <link linkend=\"change-font-case\"> Changing Font Case</"
3090 "<action>Позволяет изменить регистр выделенного текста.</action> Более "
3091 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"change-font-case\"> "
3092 "Изменение регистра текста</link>."
3095 #: mbtb.docbook:1857
3096 #, fuzzy, no-c-format
3097 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Sort Text...</guimenuitem>"
3099 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить регистр...</guimenuitem>"
3102 #: mbtb.docbook:1862
3105 "<action>Alphabetizes the selected paragraphs. You will be given the option "
3106 "to sort in ascending or decending order</action>."
3110 #: mbtb.docbook:1868
3111 #, fuzzy, no-c-format
3113 "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Edit Personal Expressions...</"
3116 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Персональные фразы...</"
3120 #: mbtb.docbook:1873
3123 "<action>This is for adding and editing expressions. </action> For "
3124 "information on using and adding expressions refer to the section entitled "
3125 "<link linkend=\"expressions\">Expressions</link>."
3127 "<action>Позволяет добавлять и изменять персональные фразы. </action> Более "
3128 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"expressions\">Персональные "
3132 #: mbtb.docbook:1881
3133 #, fuzzy, no-c-format
3134 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add Expression</guimenuitem>"
3135 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Фраза</guimenuitem>"
3138 #: mbtb.docbook:1886
3139 #, fuzzy, no-c-format
3141 "<action>Creates a new personal expression with the selected text.</action> "
3142 "For more information on personal expresions, refer to the section entitled "
3143 "<link linkend=\"expressions\">Expressions</link>."
3145 "<action>Позволяет добавлять и изменять персональные фразы. </action> Более "
3146 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"expressions\">Персональные "
3150 #: mbtb.docbook:1893
3152 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Custom Variables...</guimenuitem>"
3154 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Пользовательские переменные...</"
3158 #: mbtb.docbook:1898
3161 "<action>This is for editing custom document variables. </action> For "
3162 "information on using and adding expressions refer to the section entitled "
3163 "<link linkend=\"variables\">Document variables</link>."
3165 "<action>Позволяет изменять созданные вами переменные. </action> Более "
3166 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"variables\">Переменные в "
3167 "документах</link>."
3170 #: mbtb.docbook:1906
3172 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Select Bookmark...</guimenuitem>"
3174 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Выбрать закладку...</guimenuitem>"
3177 #: mbtb.docbook:1911
3180 "Jump to, rename or delete bookmarks. For more information see the section "
3181 "entitled <link linkend=\"bookmarks\">Document Bookmarks</link>."
3183 "Переименовать, удалить или перейти к закладке. Более подробное описание см. "
3184 "в разделе <link linkend=\"bookmarks\">Закладки в документах</link>."
3187 #: mbtb.docbook:1918
3188 #, fuzzy, no-c-format
3190 "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Configure Mail Merge...</guimenuitem>"
3192 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Настройка почтового слияния...</"
3196 #: mbtb.docbook:1923
3197 #, fuzzy, no-c-format
3199 "Displays the <link linkend=\"mail-merge\">Mail Merge Setup</link> Dialog."
3201 "Запускает процесс <link linkend=\"mail-merge\">почтового слияния</link>."
3204 #: mbtb.docbook:1932
3205 #, fuzzy, no-c-format
3206 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
3207 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
3210 #: mbtb.docbook:1938
3211 #, fuzzy, no-c-format
3212 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu>"
3214 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать панель Правка</guimenuitem>"
3217 #: mbtb.docbook:1943
3218 #, fuzzy, no-c-format
3220 "<action>Allows you to hide or reveal toolbars individually.</action> For "
3221 "more information see the section entitled <link linkend=\"toolbars\">Hiding, "
3222 "Changing and Moving Toolbars</link>."
3224 "<action>Позволяет редактировать стили врезок.</action> Более подробное "
3225 "описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</link>."
3228 #: mbtb.docbook:1965
3229 #, fuzzy, no-c-format
3231 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Autocorrection...</"
3234 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить автоисправление</"
3238 #: mbtb.docbook:1970
3241 "<action>Allows you to modify the autocorrection options.</action> For more "
3242 "on Autocorrection, <link linkend=\"autocorrect\">click here</link>."
3244 "<action>Позволяет изменить параметры автоисправления.</action> Более "
3245 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocorrect"
3246 "\">Автоисправление</link>."
3249 #: mbtb.docbook:1978
3250 #, fuzzy, no-c-format
3252 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Completion...</guimenuitem>"
3254 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить автозавершение</"
3258 #: mbtb.docbook:1983
3261 "<action>Allows you to modify the autocompletion options.</action> For more "
3262 "see the section on <link linkend=\"autocomplete\">Autocompletion</link>."
3264 "<action>Позволяет изменить параметры автозавершения.</action> Более "
3265 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocomplete"
3266 "\">Автозавершение</link>."
3269 #: mbtb.docbook:1990
3272 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
3274 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Клавиши быстрого доступа...</"
3278 #: mbtb.docbook:1995
3281 "<action>Allows you to change the keyboard shortcuts.</action> For details, "
3282 "click <link linkend=\"options-keybindings\">here</link>"
3284 "<action>Позволяет изменить клавиши быстрого доступа.</action> Более "
3285 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-keybindings"
3286 "\">Функции клавиш</link>"
3289 #: mbtb.docbook:2002
3292 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
3294 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить панели...</guimenuitem>"
3297 #: mbtb.docbook:2007
3300 "<action>Allows you to change the toolbars.</action> For details, click <link "
3301 "linkend=\"options-toolbars\">here</link>"
3303 "<action>Позволяет изменять параметры панелей инструментов.</action> Более "
3304 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-toolbars"
3305 "\">Настройка панелей инструментов</link>"
3308 #: mbtb.docbook:2014
3311 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kword;...</guimenuitem>"
3313 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить &kword;...</guimenuitem>"
3316 #: mbtb.docbook:2019
3319 "<action>Allows you to change miscellaneous</action> &kword; options.For "
3320 "details, click <link linkend=\"options-kword\">here</link>."
3322 "<action>Позволяет изменять различные</action> параметры &kword;.Более "
3323 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-kword\">Настройка "
3327 #: mbtb.docbook:2029
3329 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
3330 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
3333 #: mbtb.docbook:2029
3335 msgid "&help.menu.documentation;"
3339 #: mbtb.docbook:2038
3341 msgid "<guilabel>File</guilabel> Toolbar"
3345 #: mbtb.docbook:2040
3346 #, fuzzy, no-c-format
3348 "The <guilabel>File</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3349 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3351 "Панель файловых операций состоит из пяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3352 "определённому пункту главного меню."
3355 #: mbtb.docbook:2052 mbtb.docbook:2100 mbtb.docbook:2133 mbtb.docbook:2182
3356 #: mbtb.docbook:2246 mbtb.docbook:2279 mbtb.docbook:2327 mbtb.docbook:2359
3362 #: mbtb.docbook:2052 mbtb.docbook:2100 mbtb.docbook:2133 mbtb.docbook:2182
3363 #: mbtb.docbook:2246 mbtb.docbook:2279 mbtb.docbook:2327 mbtb.docbook:2359
3369 #: mbtb.docbook:2058
3371 msgid "Open New File"
3372 msgstr "Открыть новый файл"
3375 #: mbtb.docbook:2063
3377 msgid "Open Saved File"
3378 msgstr "Открыть существующий файл"
3381 #: mbtb.docbook:2068
3384 msgstr "Сохранить файл"
3387 #: mbtb.docbook:2073
3390 msgstr "Напечатать файл"
3393 #: mbtb.docbook:2078
3395 msgid "Print Preview"
3396 msgstr "Просмотр файла перед печатью"
3399 #: mbtb.docbook:2085
3401 msgid "<guilabel>Format</guilabel> ToolBar"
3405 #: mbtb.docbook:2087
3406 #, fuzzy, no-c-format
3408 "The <guilabel>Format</guilabel> toolbar consists of 9 buttons. Each button "
3409 "performs a task from the <link linkend=\"change-font-dialog\">format "
3410 "character dialog</link>."
3412 "Панель форматирования состоит из девяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3413 "определённой функции из окна <link linkend=\"change-font-dialog\">Изменение "
3417 #: mbtb.docbook:2103
3419 msgid "Select Font Face"
3420 msgstr "Выбрать название шрифта"
3423 #: mbtb.docbook:2104
3425 msgid "Character Size"
3426 msgstr "Размер символов"
3429 #: mbtb.docbook:2105
3431 msgid "Toggle Bold Text"
3432 msgstr "Включить/отключить полужирный"
3435 #: mbtb.docbook:2106
3436 #, fuzzy, no-c-format
3437 msgid "Toggle Italics"
3438 msgstr "Включить/отключить наклонный"
3441 #: mbtb.docbook:2107
3442 #, fuzzy, no-c-format
3443 msgid "Toggle Underline"
3444 msgstr "Включить/отключить подчёркивание"
3447 #: mbtb.docbook:2108
3448 #, fuzzy, no-c-format
3449 msgid "Toggle Strikeout"
3450 msgstr "Включить/отключить вычёркивание"
3453 #: mbtb.docbook:2109
3454 #, fuzzy, no-c-format
3455 msgid "Toggle Superscript Text"
3456 msgstr "Включить/отключить верхний индекс"
3459 #: mbtb.docbook:2110
3460 #, fuzzy, no-c-format
3461 msgid "Toggle Subscript Text"
3462 msgstr "Включить/отключить нижний индекс"
3465 #: mbtb.docbook:2111
3466 #, fuzzy, no-c-format
3467 msgid "Change Font Color"
3468 msgstr "Добавить суммы"
3471 #: mbtb.docbook:2112
3474 "Clicking on the letter changes the selected text to the color previewed in "
3475 "the underline. Clicking the arrow to the right of the letter will let you "
3476 "select a new color."
3480 #: mbtb.docbook:2119
3482 msgid "<guilabel>Insert</guilabel> Toolbar"
3486 #: mbtb.docbook:2121
3487 #, fuzzy, no-c-format
3489 "The <guilabel>Insert</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3490 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3492 "Панель вставки состоит из пяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3493 "определённому пункту главного меню."
3496 #: mbtb.docbook:2139
3498 msgid "Insert Table"
3499 msgstr "Вставить таблицу"
3502 #: mbtb.docbook:2144
3504 msgid "Insert Picture"
3505 msgstr "Вставить рисунок"
3508 #: mbtb.docbook:2149
3510 msgid "Insert Text Frame"
3511 msgstr "Вставить текстовую врезку"
3514 #: mbtb.docbook:2153
3516 msgid "Insert Formula Frame"
3517 msgstr "Вставить врезку с формулой"
3520 #: mbtb.docbook:2157
3522 msgid "Insert Object Frame"
3523 msgstr "Вставить врезку с объектом"
3526 #: mbtb.docbook:2166
3528 msgid "<guilabel>Edit</guilabel> Toolbar"
3532 #: mbtb.docbook:2168
3533 #, fuzzy, no-c-format
3535 "The <guilabel>Edit</guilabel> toolbar consists of 8 buttons. Each button "
3536 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3538 "Панель операций с таблицами состоит из четырёх кнопок. Каждая из них "
3539 "соответствует определённому пункту главного меню."
3542 #: mbtb.docbook:2188
3548 #: mbtb.docbook:2193
3554 #: mbtb.docbook:2198
3555 #, fuzzy, no-c-format
3556 msgid "<link>Cut</link>"
3557 msgstr "Вставить строку"
3560 #: mbtb.docbook:2203
3566 #: mbtb.docbook:2208
3572 #: mbtb.docbook:2213
3575 msgstr "Проверить правописание"
3578 #: mbtb.docbook:2218
3584 #: mbtb.docbook:2223
3590 #: mbtb.docbook:2231
3591 #, fuzzy, no-c-format
3592 msgid "<guilabel>Paragraph</guilabel> Toolbar"
3593 msgstr "Панель операций с абзацами"
3596 #: mbtb.docbook:2233
3597 #, fuzzy, no-c-format
3599 "The <guilabel>Paragraph</guilabel> toolbar consists of 9 buttons. Each "
3600 "button performs a task from the menubar."
3602 "Панель операций с абзацами состоит из восьми кнопок. Каждая из них "
3603 "соответствует определённому пункту главного меню."
3606 #: mbtb.docbook:2249
3608 msgid "Select Character Style"
3609 msgstr "Выбрать стиль символов"
3612 #: mbtb.docbook:2250
3613 #, fuzzy, no-c-format
3614 msgid "Left Text Align"
3615 msgstr "Выровнять по левому краю"
3618 #: mbtb.docbook:2251
3619 #, fuzzy, no-c-format
3620 msgid "Center Text Align"
3621 msgstr "Выровнять по центру"
3624 #: mbtb.docbook:2252
3625 #, fuzzy, no-c-format
3626 msgid "Right Text Align"
3627 msgstr "Выровнять по правому краю"
3630 #: mbtb.docbook:2253
3631 #, fuzzy, no-c-format
3632 msgid "Justify Text"
3633 msgstr "Выровнять по ширине"
3636 #: mbtb.docbook:2254
3638 msgid "Numbered Text paragraphs"
3639 msgstr "Нумерованный список"
3642 #: mbtb.docbook:2255
3644 msgid "Bulleted Text paragraphs"
3645 msgstr "Маркированный список"
3648 #: mbtb.docbook:2256
3650 msgid "Reduce paragraph indent"
3651 msgstr "Уменьшить отступ"
3654 #: mbtb.docbook:2257
3656 msgid "Increase Paragraph Indent"
3657 msgstr "Увеличить отступ"
3660 #: mbtb.docbook:2263
3662 msgid "<guilabel>Table</guilabel> Toolbar"
3666 #: mbtb.docbook:2265
3667 #, fuzzy, no-c-format
3669 "The <guilabel>Table</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3670 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3672 "Панель операций с таблицами состоит из четырёх кнопок. Каждая из них "
3673 "соответствует определённому пункту главного меню."
3676 #: mbtb.docbook:2285
3678 msgid "Set tablestyle"
3679 msgstr "Установить стиль таблицы"
3682 #: mbtb.docbook:2290
3683 #, fuzzy, no-c-format
3684 msgid "<link>Insert Row</link>"
3685 msgstr "Вставить строку"
3688 #: mbtb.docbook:2295
3689 #, fuzzy, no-c-format
3690 msgid "<link>Insert Column</link>"
3691 msgstr "Вставить столбец"
3694 #: mbtb.docbook:2300
3697 msgstr "Удалить строку"
3700 #: mbtb.docbook:2305
3702 msgid "Delete Column"
3703 msgstr "Удалить столбец"
3706 #: mbtb.docbook:2312
3708 msgid "<guilabel>Border</guilabel> Toolbar"
3712 #: mbtb.docbook:2314
3713 #, fuzzy, no-c-format
3715 "The <guilabel>Border</guilabel> toolbar consists of 10 buttons. Each button "
3716 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3718 "Панель операций с рамками состоит из девяти кнопок. Каждая из них "
3719 "соответствует определённому пункту главного меню."
3722 #: mbtb.docbook:2330
3724 msgid "Set framestyle"
3725 msgstr "Установить стиль врезки"
3728 #: mbtb.docbook:2331
3729 #, fuzzy, no-c-format
3730 msgid "Toggle border outline"
3731 msgstr "Переключить цвет рамки"
3734 #: mbtb.docbook:2332
3735 #, fuzzy, no-c-format
3736 msgid "Toggle Left Frame Border"
3737 msgstr "Включить левую часть рамки"
3740 #: mbtb.docbook:2333
3741 #, fuzzy, no-c-format
3742 msgid "Toggle Right Frame Border"
3743 msgstr "Включить правую часть рамки"
3746 #: mbtb.docbook:2334
3747 #, fuzzy, no-c-format
3748 msgid "Toggle Top Frame Border"
3749 msgstr "Включить верх рамки"
3752 #: mbtb.docbook:2335
3753 #, fuzzy, no-c-format
3754 msgid "Toggle Bottom Frame Border"
3755 msgstr "Включить низ рамки"
3758 #: mbtb.docbook:2336
3760 msgid "Select Border Size"
3761 msgstr "Ширина рамки"
3764 #: mbtb.docbook:2337
3766 msgid "Select Border Style"
3767 msgstr "Стиль рамки"
3770 #: mbtb.docbook:2338
3772 msgid "Select Border Color"
3776 #: mbtb.docbook:2339
3778 msgid "Select Background Color"
3782 #: mbtb.docbook:2345
3784 msgid "<guilabel>Formula</guilabel> Toolbar"
3788 #: mbtb.docbook:2347
3790 msgid "The <guilabel>Formula</guilabel> toolbar consists of 26 buttons."
3794 #: mbtb.docbook:2362
3796 msgid "Add or Change Square Root"
3797 msgstr "Добавить корень"
3800 #: mbtb.docbook:2363
3801 #, fuzzy, no-c-format
3802 msgid "Add Fraction"
3803 msgstr "Добавить дробь"
3806 #: mbtb.docbook:2364
3807 #, fuzzy, no-c-format
3808 msgid "Add to Brackets"
3809 msgstr "Добавить скобку"
3812 #: mbtb.docbook:2365
3813 #, fuzzy, no-c-format
3814 msgid "Add to Square Brackets"
3815 msgstr "Добавить квадратные скобки"
3818 #: mbtb.docbook:2366
3819 #, fuzzy, no-c-format
3820 msgid "Add to Curly Brackets"
3821 msgstr "Добавить фигурную скобку"
3824 #: mbtb.docbook:2367
3826 msgid "Absolute Value"
3827 msgstr "Добавить модуль"
3830 #: mbtb.docbook:2368
3832 msgid "Add Overline"
3836 #: mbtb.docbook:2369
3838 msgid "Add Underline"
3842 #: mbtb.docbook:2370
3845 msgstr "Добавить интеграл"
3848 #: mbtb.docbook:2371
3850 msgid "Change to Sum"
3851 msgstr "Добавить суммы"
3854 #: mbtb.docbook:2372
3856 msgid "Change to Product"
3857 msgstr "Добавить произведение"
3860 #: mbtb.docbook:2373
3863 msgstr "Добавить матрицу"
3866 #: mbtb.docbook:2374
3868 msgid "Add Upper Left Index"
3869 msgstr "Добавить верхний левый индекс"
3872 #: mbtb.docbook:2375
3874 msgid "Add Lower Left Index"
3875 msgstr "Добавить нижний левый индекс"
3878 #: mbtb.docbook:2376
3880 msgid "Add Upper Right Index"
3881 msgstr "Добавить верхний правый индекс"
3884 #: mbtb.docbook:2377
3886 msgid "Add Lower Right Index"
3887 msgstr "Добавить нижний правый индекс"
3890 #: mbtb.docbook:2378 mbtb.docbook:2379
3891 #, fuzzy, no-c-format
3892 msgid "<entry>-</entry>"
3893 msgstr "<entry></entry>"
3896 #: mbtb.docbook:2378
3898 msgid "Right Facing Characters"
3899 msgstr "Парный символ слева"
3902 #: mbtb.docbook:2379
3904 msgid "Left Facing Characters"
3905 msgstr "Парный символ справа"
3908 #: mbtb.docbook:2380
3910 msgid "Special Symbols"
3911 msgstr "Специальные символы"
3914 #: mbtb.docbook:2381
3915 #, fuzzy, no-c-format
3916 msgid "<entry>Insert Column</entry>"
3917 msgstr "<entry></entry>"
3920 #: mbtb.docbook:2382
3922 msgid "Append Column"
3923 msgstr "Добавить столбец"
3926 #: mbtb.docbook:2383
3928 msgid "Remove Column"
3929 msgstr "Удалить столбец"
3932 #: mbtb.docbook:2384
3933 #, fuzzy, no-c-format
3934 msgid "<entry>Insert Row</entry>"
3935 msgstr "<entry></entry>"
3938 #: mbtb.docbook:2385
3941 msgstr "Добавить строку"
3944 #: mbtb.docbook:2386
3947 msgstr "Удалить строку"
3950 #: mbtb.docbook:2392
3951 #, fuzzy, no-c-format
3952 msgid "Selecting Colors from a <guilabel>Select Color</guilabel> dialog"
3953 msgstr "Выбор цвета"
3956 #: mbtb.docbook:2393
3957 #, fuzzy, no-c-format
3958 msgid "selecting a color"
3962 #: mbtb.docbook:2395
3965 "&kword; uses a common dialog box any time the user needs to select a color "
3966 "for an object (text, backgrounds, borders, etc.)."
3968 "Каждый раз, когда вам необходимо выбрать цвет текста, фона, рамки и т. п., "
3969 "&kword; позволяет вам воспользоваться окном выбора цвета."
3972 #: mbtb.docbook:2396
3975 "This section will go into some detail on how to use this color dialog to "
3976 "choose the best color for your object."
3978 "В этом разделе подробно описано, как следует использовать это окно, чтобы "
3979 "выбрать подходящий цвет."
3982 #: mbtb.docbook:2397
3984 msgid "When it is necessary to select a color, a dialog box appears."
3985 msgstr "Окно появляется, когда необходимо выбрать цвет."
3988 #: mbtb.docbook:2404
3991 "The color dialog is an incredibly flexible dialog box, which makes it "
3992 "possible to select colors in one of six different methods:"
3994 "Это очень гибкий инструмент, позволяющий выбрать цвет шестью способами: "
3997 #: mbtb.docbook:2407
3999 msgid "Spectrum selectors"
4000 msgstr "Выбор спектра"
4003 #: mbtb.docbook:2408
4006 "The spectrum selectors consists of a square to adjust <glossterm linkend="
4007 "\"defhue\">Hue</glossterm> and <glossterm linkend=\"defsaturation"
4008 "\">Saturation</glossterm>, and a tall narrow box to adjust <glossterm "
4009 "linkend=\"defvalue\">Value</glossterm>."
4011 "Вы можете настроить <glossterm linkend=\"defhue\">тон</glossterm>, "
4012 "<glossterm linkend=\"defsaturation\">насыщенность</glossterm> и <glossterm "
4013 "linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm>."
4016 #: mbtb.docbook:2410
4019 "The white cross hairs in the box show the currently selected color on the "
4020 "spectrum. Drag the cross hairs up to increase <glossterm linkend="
4021 "\"defsaturation\">saturation</glossterm>. Drag down to decrease <glossterm "
4022 "linkend=\"defsaturation\">saturation</glossterm>. Move the cross hairs left "
4023 "or right to change the <glossterm linkend=\"defhue\">hue</glossterm>."
4025 "Белый крестик показывает текущий цвет спектра. Перенося его выше, вы "
4026 "увеличиваете <glossterm linkend=\"defsaturation\">насыщенность</glossterm>; "
4027 "перенося его ниже, вы уменьшаете <glossterm linkend=\"defsaturation"
4028 "\">насыщенность</glossterm>. Перемещая крестик влево или вправо, вы "
4029 "изменяете <glossterm linkend=\"defhue\">цвет тона</glossterm>."
4032 #: mbtb.docbook:2413
4035 "To adjust the <glossterm linkend=\"defvalue\">value</glossterm> of the "
4036 "color, use the tall, narrow box to move the black arrow. Sliding the arrow "
4037 "up increases the color's <glossterm linkend=\"defvalue\">value</glossterm>. "
4038 "Sliding the arrow down decreases the color's <glossterm linkend=\"defvalue"
4039 "\">value</glossterm>."
4041 "Чтобы изменить <glossterm linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm> "
4042 "цвета, воспользуйтесь узкой высокой полосой с чёрной стрелкой. Перемещая "
4043 "стрелку вверх, вы увеличиваете <glossterm linkend=\"defvalue"
4044 "\">интенсивность</glossterm> цвета; перемещая её вниз, вы уменьшаете "
4045 "<glossterm linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm>."
4048 #: mbtb.docbook:2416 mbtb.docbook:2424 mbtb.docbook:2431 mbtb.docbook:2454
4049 #: mbtb.docbook:2463 mbtb.docbook:2471
4050 #, fuzzy, no-c-format
4052 "The currently selected color is visible in the colored square below the "
4053 "<guibutton>Add to Custom Colors</guibutton> button."
4055 "Текущий цвет показан в квадрате под кнопкой <guibutton>Добавить другой цвет</"
4059 #: mbtb.docbook:2419
4061 msgid "Hue, Saturation and Value"
4062 msgstr "Тон, насыщенность и интенсивность"
4065 #: mbtb.docbook:2420
4066 #, fuzzy, no-c-format
4068 "Using the three spin boxes labeled <guilabel>H</guilabel>,<guilabel>S</"
4069 "guilabel> and <guilabel>V</guilabel>, a user can specify the <glossterm "
4070 "linkend=\"defhue\">Hue</glossterm> (Range 0-359), <glossterm linkend="
4071 "\"defsaturation\">Saturation</glossterm> (Range 0-255) and <glossterm "
4072 "linkend=\"defvalue\">Value</glossterm> (Range 0-255) respectively."
4074 "С помощью трёх полей: <guilabel>H</guilabel>,<guilabel>S</guilabel> и "
4075 "<guilabel>V</guilabel> - вы можете указать соответственно <glossterm linkend="
4076 "\"defhue\">тон цвета</glossterm> (от 0 до 359), <glossterm linkend="
4077 "\"defsaturation\">насыщенность</glossterm> (от 0 до 255) и <glossterm "
4078 "linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm> (от 0 до 255)."
4081 #: mbtb.docbook:2428
4083 msgid "Red, Green and Blue"
4084 msgstr "Красный, зелёный и синий"
4087 #: mbtb.docbook:2429
4088 #, fuzzy, no-c-format
4090 "Using the three spin boxes labeled <guilabel>R</guilabel>,<guilabel>G</"
4091 "guilabel> and <guilabel>B</guilabel>, a user can specify the amount of Red, "
4092 "Green and Blue to be mixed to form the current color. All three boxes can be "
4093 "set to any value from 0-255."
4095 "С помощью трёх полей: <guilabel>R</guilabel>,<guilabel>G</guilabel> и "
4096 "<guilabel>B</guilabel>вы можете указать соответственно красную, зелёную и "
4097 "синюю составляющие цвета. Во всех полях значения допускаются в пределах от 0 "
4101 #: mbtb.docbook:2435
4102 #, fuzzy, no-c-format
4104 msgstr "Группы цветов"
4107 #: mbtb.docbook:2436
4108 #, fuzzy, no-c-format
4110 "A palette is a group of related colors. These colors are all made available "
4111 "for easy selection according to a meaningful association."
4113 "Некоторые цвета, имеющие что-то общее, собраны в группы, что позволяет вам "
4114 "быстро выбрать из них нужный."
4117 #: mbtb.docbook:2438
4118 #, fuzzy, no-c-format
4120 "To select a new palette, click on the combo box at the top of the palette "
4121 "selection area. You will be presented with several choices:"
4123 "Чтобы выбрать новую группу, воспользуйтесь выпадающим списком в верхней "
4124 "части экрана. Вам будет представлено несколько вариантов:"
4127 #: mbtb.docbook:2440
4128 #, fuzzy, no-c-format
4130 "<guilabel>Recent Colors</guilabel> - This is a list of the most recently "
4131 "used colors in your document. You can use this palette to maintain "
4132 "consistency. As each new color is selected, it is automatically added to the "
4133 "recent colors palette."
4135 "<guilabel>Недавние цвета</guilabel> - это список последних использовавшихся "
4136 "в документе цветов. Эта группа часто используется для поддержания "
4137 "последовательности в выборе цветов. Каждый раз, когда вы выбираете новый "
4138 "цвет, он добавляется в эту группу."
4141 #: mbtb.docbook:2442
4142 #, fuzzy, no-c-format
4144 "<guilabel>Custom Colors</guilabel> - You can create your own custom palette. "
4145 "This is done by selecting a color using one of the other color selection "
4146 "options, and clicking on <guibutton>Add to Custom Colors</guibutton>. That "
4147 "color is now added to your custom color palette."
4149 "<guilabel>Собственные цвета</guilabel>: &kword; позволяет вам создать группу "
4150 "цветов вручную. Вы можете выбрать нужный вам цвет каким-либо другим способом "
4151 "и нажать кнопку <guibutton>Добавить в собственные цвета</guibutton>."
4154 #: mbtb.docbook:2446
4155 #, fuzzy, no-c-format
4157 "<guilabel>Forty Colors</guilabel> - This is a list of 40 commonly used "
4158 "colors. This is a good palette to choose from if some of the people viewing "
4159 "your document will be on machines with limited color capability."
4161 "<guilabel>40 Цветов</guilabel> - это список 40 наиболее часто встречающихся "
4162 "цветов. Эту группу удобно использовать, если у кого-либо из людей, "
4163 "работающих с вашим документов, компьютер не может показывать все цвета."
4166 #: mbtb.docbook:2448
4167 #, fuzzy, no-c-format
4169 "<guilabel>Web Colors</guilabel> - This is a predefined palette of colors "
4170 "that you might find useful for designing web pages."
4172 "<guilabel>Цвета веб-страниц</guilabel> - это список цветов, которые часто "
4173 "используются при оформлении веб-страниц."
4176 #: mbtb.docbook:2449
4177 #, fuzzy, no-c-format
4179 "<guilabel>Royal Colors</guilabel> - This is a predefined palette of colors "
4180 "including numerous shades of purple and yellow."
4182 "<guilabel>Яркие цвета</guilabel> - это набор различных ярких цветов, включая "
4183 "оттенки фиолетового и жёлтого."
4186 #: mbtb.docbook:2450
4189 "<guilabel>Named Colors</guilabel> - This is a list of color names. The names "
4190 "are based on standard X server color names. The names are designed to give "
4191 "descriptive names to each color. Simply select the name you want."
4193 "<guilabel>Именованные цвета</guilabel> - это список цветов, у которых есть "
4194 "названия (список основан на стандартных названиях цветов сервера X)."
4197 #: mbtb.docbook:2452
4198 #, fuzzy, no-c-format
4200 "Once you have selected a palette, you will be presented with a small square "
4201 "showing each color available in the palette. To select a color from the "
4202 "palette, simply click on the square of the desired color."
4204 "После того, как вы выберете нужную вам группу, вам будет представлен набор "
4205 "имеющихся в ней цветов. Чтобы выбрать один из них, щёлкните по квадрату, "
4206 "который им закрашен."
4209 #: mbtb.docbook:2458
4215 #: mbtb.docbook:2459
4217 msgid "The eye dropper can be used to sample a color from the screen."
4218 msgstr "С помощью пипетки вы можете выбрать цвет любой точки на экране."
4221 #: mbtb.docbook:2460
4224 "When the eye dropper button is clicked, the cursor becomes crosshairs. "
4225 "Simply place the crosshairs over any spot on the screen and click once. "
4226 "&kword; will detect the selected color and automatically change the current "
4227 "color to match the selection."
4229 "Когда вы нажмёте кнопку с изображением пипетки, указатель мыши примет форму "
4230 "крестика. Наведите его на нужное вам место на экране и щёлкните левой "
4231 "кнопкой мыши. &kword; определит выбранный вам цвет и сделает его текущим."
4234 #: mbtb.docbook:2462
4237 "This is especially useful for matching color elements between previously "
4238 "created elements and new items."
4240 "Эта возможность особенно удобна для того, чтобы присвоить цвет уже "
4241 "существующего элемента страницы новому элементу."
4244 #: mbtb.docbook:2466
4247 msgstr "HTML-код цвета"
4250 #: mbtb.docbook:2467
4251 #, fuzzy, no-c-format
4253 "If you know the HTML color code you want to use, you can enter it into the "
4254 "text box labeled <guilabel>HTML:</guilabel>."
4256 "Если вам известен HTML-код нужного вам цвета, вы можете ввести его в поле "
4257 "<guilabel>HTML</guilabel>."
4260 #: mbtb.docbook:2469
4263 "For more information on HTML color codes, visit the <ulink url=\"http://"
4264 "hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/\">Web monkey</ulink> "
4267 "Более подробные сведения об HTML-кодах цветов см. на странице <ulink url="
4268 "\"http://hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/\">Web monkey</"
4269 "ulink> (по-английски)."
4272 #: mbtb.docbook:2475
4275 "Once the color is selected, click <guibutton>OK</guibutton> to make that the "
4276 "current color for your text, border, etc."
4278 "После того, как вы выберете цвет, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
4281 #: mbtb.docbook:2476
4283 msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the color selection."
4285 "Чтобы отменить выбор цвета, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>."
4288 #: mbtb.docbook:2479
4290 msgid "Selecting files using the file dialog"
4291 msgstr "Окно выбора файлов"
4294 #: mbtb.docbook:2480
4295 #, fuzzy, no-c-format
4296 msgid "using file dialog"
4297 msgstr "Окно выбора файлов"
4300 #: mbtb.docbook:2482
4303 "&kword; uses a common dialog box for all file related actions (saving, "
4304 "loading, or selecting new files for insertion into the document). An example "
4307 "&kword; использует один типа окна для всех операций с файлами (сохранение, "
4308 "загрузка, выбор файла для вставки в документ). Ниже приведён пример."
4311 #: mbtb.docbook:2490
4312 #, fuzzy, no-c-format
4314 "This section will look more closely at this dialog and provided detailed "
4315 "information on its use."
4316 msgstr "В данном разделе будут подробно описаны эти окна и их возможности."
4319 #: mbtb.docbook:2492
4321 msgid "We will begin at the top of the dialog."
4325 #: mbtb.docbook:2494
4328 msgstr "Панель инструментов"
4331 #: mbtb.docbook:2496
4332 #, fuzzy, no-c-format
4334 "The current location on the drive is listed at the top-center of the dialog. "
4335 "This example dialog shows the current folder is <filename class=\"directory"
4336 "\">/home/mmcbride/kword</filename>. If you click on this drop down box, you "
4337 "will see common and recently visited folders. By selecting one of these "
4338 "folders, you will be immediately moved to that folder and the dialog box "
4339 "will update the file list."
4341 "В этом окне показан каталог <filename class=\"directory\">/home/mmcbride/"
4342 "kword</filename>. Вы можете увидеть название каталога в выпадающем списке в "
4343 "верхней части окна. Если вы по нему щёлкнете, вы увидите список стандартных "
4344 "и посещённых вами недавно каталогов. Выбрав один из них, вы сможете к нему "
4348 #: mbtb.docbook:2502
4349 #, fuzzy, no-c-format
4351 "In the upper left corner, is a blue arrow pointed up. This arrow will take "
4352 "you up one level in the folder structure."
4354 "В левом верхнем углу вы видите стрелку вверх. Нажав на неё, вы переместитесь "
4355 "по дереву каталогов на один уровень вверх."
4358 #: mbtb.docbook:2505
4359 #, fuzzy, no-c-format
4361 "The next two buttons are back and forward buttons. These buttons work just "
4362 "like those in an Internet browser. You can use the <guiicon>Back</guiicon> "
4363 "button to travel to the previous folder, and the <guiicon>Forward</guiicon> "
4364 "button to advance into a folder you just came from."
4366 "Следующие две кнопки - вперёд и назад. Они работают, как в любом браузере: "
4367 "нажав кнопку со стрелкой назад, вы перейдёте к предыдущему каталогу, со "
4368 "стрелкой вперёд - к следующему."
4371 #: mbtb.docbook:2510
4372 #, fuzzy, no-c-format
4374 "Next to the arrow buttons, is a <guiicon>Reload</guiicon> button. Clicking "
4375 "this button, causes &kword; to reload the current folder if new files have "
4376 "been added or deleted."
4378 "Ещё правее находится кнопка обновления. Щёлкнув по ней, вы укажете &kword; "
4379 "обновить список файлов в текущем каталоге, если файлы были добавлены или "
4383 #: mbtb.docbook:2514
4386 "To the right of the <guiicon>Reload</guiicon> button, is a blue file folder "
4387 "with a starburst. This button will let you create a new folder and name it."
4391 #: mbtb.docbook:2517
4392 #, fuzzy, no-c-format
4394 "Next to the new folder button, is a button with a star on it. This button "
4395 "allows you to set and navigate through bookmarks. This is a quick way to "
4396 "jump to commonly accessed folders. By clicking this button, a submenu "
4397 "appears which allows you to add bookmarks or jump to a new bookmark."
4399 "Далее располагается кнопка с изображением закладки. Она позволяет вам "
4400 "устанавливать закладки и переходить к ним. С помощью этой кнопки вы сможете "
4401 "быстро перейти к часто используемым каталогам. Щёлкнув по ней, вы вызовете "
4402 "подменю, с помощью которого вы сможете установить новую закладку или перейти "
4403 "к уже существующей."
4406 #: mbtb.docbook:2523
4407 #, fuzzy, no-c-format
4409 "Next to the bookmark button, is a button with a wrench on it. Clicking this "
4410 "button brings up a sub menu with several entries:"
4412 "Следующая кнопка, с изображением шестерни, называется "
4413 "<emphasis>Дополнительно</emphasis>. Щёлкнув по ней, вы вызовете подменю с "
4414 "несколькими пунктами:"
4417 #: mbtb.docbook:2528
4423 #: mbtb.docbook:2530
4426 "If this option is selected, a submenu will appear allowing you to sort your "
4427 "files by name, date or size. You can sort them forward or reversed. You can "
4428 "also determine if folders should be listed before files, or mixed within the "
4433 #: mbtb.docbook:2536
4439 #: mbtb.docbook:2538
4442 "If this option is selected, only the names of the files and folders will be "
4447 #: mbtb.docbook:2539
4449 msgid "Compare this to detailed view."
4453 #: mbtb.docbook:2544
4455 msgid "Detailed View"
4459 #: mbtb.docbook:2546
4462 "If this option is selected, the names, sizes, dates, permisions, file owners "
4463 "and group ownerships are shown."
4467 #: mbtb.docbook:2547
4469 msgid "Compare this to short view."
4473 #: mbtb.docbook:2552
4475 msgid "Show Hidden Files"
4479 #: mbtb.docbook:2554
4482 "This will toggle between revealing and hiding normally hidden files. In most "
4483 "cases you will want to leave this option off."
4487 #: mbtb.docbook:2559
4488 #, fuzzy, no-c-format
4489 msgid "Show/Hide Quick Access Navigation Panel"
4490 msgstr "Панель со ссылками на стандартные каталоги"
4493 #: mbtb.docbook:2561
4496 "The tall box along the left side of the dialog with a dark grey backround is "
4497 "the Quick Navigation Panel. You can use this option to toggle whether it is "
4502 #: mbtb.docbook:2562
4505 "More detailed information about hte Quick Navigation Panel is avialable "
4506 "further down this page."
4510 #: mbtb.docbook:2567
4511 #, fuzzy, no-c-format
4512 msgid "Show/Hide Preview"
4513 msgstr "Просмотр файла перед печатью"
4516 #: mbtb.docbook:2569
4519 "You can use this option to toggle whether the preview panel is visible or "
4520 "not. Typically, the preview panel is left off, but it can be useful when "
4521 "looking for a picture to insert into a document."
4525 #: mbtb.docbook:2574
4526 #, fuzzy, no-c-format
4527 msgid "Separate Folders"
4528 msgstr "Открыть новый файл"
4531 #: mbtb.docbook:2576
4534 "Use this option to toggle between a 2 pane view of the filesystem and a one "
4535 "pane view of the filesystem. Most people will not need to worry about this "
4536 "option as most people prefer the one pane view."
4540 #: mbtb.docbook:2583
4541 #, fuzzy, no-c-format
4542 msgid "Quick Navigation Bar"
4543 msgstr "Панель со ссылками на стандартные каталоги"
4546 #: mbtb.docbook:2585
4547 #, fuzzy, no-c-format
4549 "Along the left side of the dialog box, is a column that contains several "
4550 "icons. You can think of each of these icons as a shortcut to another "
4551 "subfolder. If you click on an icon, you will be immediately moved to that "
4554 "В левой части окна находится область, в которой показаны несколько значков. "
4555 "Каждый из них является ссылкой на определённый каталог. Щёлкнув по значку, "
4556 "вы перейдёте к каталогу, на который он ссылается."
4559 #: mbtb.docbook:2590
4560 #, fuzzy, no-c-format
4562 "You can add/edit or delete entries from the Location Bar. Simply click with "
4563 "the &RMB; and a small popup menu will appear."
4565 "Вы можете также добавлять, изменять или удалять значки из этой панели. Для "
4566 "этого щёлкните правой кнопкой мыши и воспользуйтесь появившимся подменю."
4569 #: mbtb.docbook:2593
4571 msgid "File Name and Filters"
4572 msgstr "Фильтры файлов"
4575 #: mbtb.docbook:2596
4576 #, fuzzy, no-c-format
4578 "The text box labeled <guilabel>Location:</guilabel> contains the current "
4579 "filename <filename>Resume.kwd</filename>. This text box will contain the "
4580 "filename of the currently selected file when loading new documents or files "
4581 "into &kword;. When saving a file, you will enter the desired filename in "
4584 "Поле <guilabel>Имя файла</guilabel> сейчас пусто, что означает, что ни один "
4585 "файл не выбран. Когда вы открываете файл, в этом поле будет показано его "
4586 "имя; когда вы его сохраняете, вы введёте в это поле нужное вам имя."
4589 #: mbtb.docbook:2600
4590 #, fuzzy, no-c-format
4592 "The text box labeled <guilabel>Filter:</guilabel> shows we are only looking "
4593 "at &kword; files. By clicking on the combo box, you can select from several "
4594 "different file formats. You can also select <guilabel>All Supported Files</"
4595 "guilabel> to display all files that are supported by &kword;. The file types "
4596 "available will change depending on the specific task at hand."
4598 "В выпадающем списке <guilabel>Тип файлов</guilabel> мы видим, что нам нужны "
4599 "только файлы &kword;. Щёлкнув по этому списку, вы можете выбрать другие типы "
4600 "файлов. Вы также можете выбрать вариант <guilabel>Все поддерживаемые файлы</"
4601 "guilabel>, чтобы показать все файлы, которые &kword; поддерживает. "
4602 "Количество доступных типов файлов бывает разным для каждого выполняемого "
4606 #: mbtb.docbook:2606
4609 "If there is a mark in the checkbox labeled <guilabel>Automatically select "
4610 "filename extension</guilabel>, then &kword; will add the correct filename "
4611 "extension based on your selection in the <guilabel>Filter:</guilabel> drop "
4612 "down box. If there is no mark in this box, you are responsible for providing "
4613 "an extension. Most users will leave this box marked."
4617 #: mbtb.docbook:2611
4620 "There is a <guibutton>Cancel</guibutton> button, if you click this button, "
4621 "the action will be aborted, and you will return to editing the document."
4623 "Кнопка <guibutton>Отмена</guibutton> позволяет отменить текущее действие и "
4624 "вернуться к редактированию документа."
4627 #: mbtb.docbook:2615
4630 "There is an <guibutton>OK</guibutton> button, which will be used when we "
4631 "have selected the correct filename."
4633 "Когда вы выберете необходимый файл, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
4636 #: mbtb.docbook:2618
4637 #, fuzzy, no-c-format
4639 "Using this dialog, you can move through the folder tree to find any location "
4642 "С помощью данного окна вы можете перемещаться по всему дереву каталогов и "
4643 "найти любой файл на вашем компьютере."
4646 #: mbtb.docbook:2621
4649 "To enter a folder click on that folder. To exit that folder, click the blue "
4652 "Чтобы войти в каталог, щёлкните по нему. Чтобы выйти из него, нажмите кнопку "
4653 "с изображением стрелки вверх."
4656 #: mbtb.docbook:2624
4659 "This dialog box is used in many different tasks in &kword;. The task will "
4660 "determine the exact effect of the information you have entered into this "
4661 "dialog box. For more information on the exact effect, see the documentation "
4664 "Это окно используется во многих операциях; именно операция и определяет, что "
4665 "&kword; будет делать со введёнными вами данными. Более подробные сведения "
4666 "см. в справке к конкретной операции."