Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kword_mbtb.po
blob39be58e1dcdf9d04415126d7c050c09574514ba0
1 # translation of kword_mbtb.po to
2 # KDE3 - docs/koffice/kword_mbtb.pot
3 # Copyright (C) 2002, KDE Team.
5 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2002.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kword_mbtb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-15 22:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team:  <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: mbtb.docbook:10
24 #, no-c-format
25 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
26 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
28 #. Tag: trans_comment
29 #: mbtb.docbook:14
30 #, no-c-format
31 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
32 msgstr ""
33 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
34 "firstname><surname>Panic</"
35 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
36 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> "
38 #. Tag: title
39 #: mbtb.docbook:17
40 #, no-c-format
41 msgid "The Menu Items/Toolbars"
42 msgstr "Меню и панели инструментов"
44 #. Tag: title
45 #: mbtb.docbook:20
46 #, no-c-format
47 msgid "Introduction to the Menubar and Toolbars"
48 msgstr "Введение в меню и панели инструментов"
50 #. Tag: para
51 #: mbtb.docbook:22
52 #, no-c-format
53 msgid ""
54 "The key to getting the most out of &kword;, is found in the menu bars and "
55 "the toolbars."
56 msgstr ""
57 "Меню и панели инструментов предоставляют доступ ко всем возможностями "
58 "&kword;."
60 #. Tag: para
61 #: mbtb.docbook:25
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "The menubar is organized into groups of functions (&eg; file functions, "
65 "table functions, &etc;). Below each of these groups, is a submenu of "
66 "actions. Some of these submenus will have sub menus of their own."
67 msgstr ""
68 "Главное меню разделено на несколько групп (например операции с файлами, с "
69 "таблицами и т. д.). Каждая группа представляет из себя подменю, пункты "
70 "которого в свою очередь могут содержать собственные подменю."
72 #. Tag: para
73 #: mbtb.docbook:30
74 #, no-c-format
75 msgid ""
76 "The toolbars are also organized into groups. Each toolbar consists of a set "
77 "of buttons. Each button performs a specific function. The toolbars are "
78 "designed to act as shortcuts for more commonly used functions."
79 msgstr ""
80 "Панели инструментов также разделены на группы; каждая панель состоит из "
81 "нескольких кнопок. Панели инструментов помогают выполнять часто используемые "
82 "функции."
84 #. Tag: para
85 #: mbtb.docbook:35
86 #, no-c-format
87 msgid ""
88 "The first part of this section of the manual discusses the manipulation of "
89 "&kword;'s toolbars to suit your needs."
90 msgstr ""
91 "В первой части этого руководства показано, как настроить панели инструментов "
92 "&kword; на ваш вкус."
94 #. Tag: para
95 #: mbtb.docbook:38
96 #, fuzzy, no-c-format
97 msgid ""
98 "The second part of this section, takes a detailed look at each menubar "
99 "function, and each standard toolbar button, and provides you with a brief "
100 "summary of its action. Many of these sections also provide you with a link "
101 "to more detailed information located elsewhere in the &kword; Handbook."
102 msgstr ""
103 "Во второй части подробно описываются возможности, предоставляемые панелями "
104 "инструментов в целом и отдельными кнопками в частности. Также, для "
105 "большинства кнопок даётся ссылка на более детальную информацию о выполняемых "
106 "ими действиях."
108 #. Tag: title
109 #: mbtb.docbook:46
110 #, no-c-format
111 msgid "Hiding, Changing, and Moving Toolbars"
112 msgstr "Отключение, изменение и перемещение панелей инструментов"
114 #. Tag: primary
115 #: mbtb.docbook:47 mbtb.docbook:69 mbtb.docbook:130 mbtb.docbook:175
116 #, no-c-format
117 msgid "toolbars"
118 msgstr "панели инструментов"
120 #. Tag: secondary
121 #: mbtb.docbook:47
122 #, no-c-format
123 msgid "hiding"
124 msgstr "скрытие"
126 #. Tag: para
127 #: mbtb.docbook:49
128 #, no-c-format
129 msgid ""
130 "&kword; offers the user great flexibility when it comes to toolbars. This "
131 "first section will show you some of the many options you have for "
132 "relocating, reformatting and removing toolbars."
133 msgstr ""
134 "&kword; позволяет вам полностью контролировать внешний вид панелей "
135 "инструментов. В первой части описаны несколько способов перемещения, "
136 "изменения и удаления панелей инструментов."
138 #. Tag: title
139 #: mbtb.docbook:54
140 #, no-c-format
141 msgid "Hiding Toolbars"
142 msgstr "Отключение панелей инструментов"
144 #. Tag: para
145 #: mbtb.docbook:56
146 #, no-c-format
147 msgid ""
148 "When you start &kword; for the first time, several toolbars are visible. If "
149 "you don't think you will need a toolbar, and want to reclaim that desktop "
150 "space, you can hide any or all of the toolbars"
151 msgstr ""
152 "При первом запуске &kword; несколько панелей инструментов уже включены. Если "
153 "вы считаете, что какая-нибудь из них вам не понадобится, вы можете либо "
154 "отключить её, либо свернуть."
156 #. Tag: para
157 #: mbtb.docbook:60
158 #, no-c-format
159 msgid ""
160 "To hide a toolbar, Select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
161 "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. "
162 "This will bring up a submenu. All of the toolbars are listed. Simply select "
163 "the toolbar you want to hide or restore."
164 msgstr ""
165 "Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Настройка</"
166 "guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>, в "
167 "появившемся подменю будут показаны все доступные панели инструментов. "
168 "Выберите из них ту, которую вы хотите отключить или включить."
170 #. Tag: title
171 #: mbtb.docbook:68
172 #, no-c-format
173 msgid "Moving Toolbars around"
174 msgstr "Перемещение панелей инструментов"
176 #. Tag: secondary
177 #: mbtb.docbook:69
178 #, no-c-format
179 msgid "moving"
180 msgstr "перемещение"
182 #. Tag: para
183 #: mbtb.docbook:71
184 #, no-c-format
185 msgid "Toolbars can be located on the screen in 5 places."
186 msgstr "На экране панели инструментов могут иметь пять основных положений."
188 #. Tag: para
189 #: mbtb.docbook:74
190 #, no-c-format
191 msgid "<para>Top</para>"
192 msgstr "<para>Вверху</para>"
194 #. Tag: para
195 #: mbtb.docbook:75
196 #, no-c-format
197 msgid "Bottom"
198 msgstr "Внизу"
200 #. Tag: para
201 #: mbtb.docbook:76
202 #, no-c-format
203 msgid "Left"
204 msgstr "Слева"
206 #. Tag: para
207 #: mbtb.docbook:77
208 #, no-c-format
209 msgid "Right"
210 msgstr "Справа"
212 #. Tag: para
213 #: mbtb.docbook:78
214 #, no-c-format
215 msgid "Floating"
216 msgstr "Свободное"
218 #. Tag: para
219 #: mbtb.docbook:81
220 #, no-c-format
221 msgid ""
222 "<guilabel>Top</guilabel>, <guilabel>Bottom</guilabel>, <guilabel>Left</"
223 "guilabel> and <guilabel>Right</guilabel> refer to the edges of the &kword; "
224 "screen."
225 msgstr ""
226 "Под словами <guilabel>Вверху</guilabel>, <guilabel>Внизу</guilabel>, "
227 "<guilabel>Слева</guilabel> и <guilabel>Справа</guilabel> подразумеваются "
228 "края экрана &kword;."
230 #. Tag: para
231 #: mbtb.docbook:85
232 #, no-c-format
233 msgid ""
234 "By locating a toolbar in the <guilabel>Bottom</guilabel> position, for "
235 "example, you move the toolbar into a horizontal position below the Document "
236 "Area, and along the bottom of the &kword; window. By locating a toolbar in "
237 "the <guilabel>Left</guilabel> position,however, you move the toolbar into a "
238 "vertical position to the left of the Document Area, and along the left edge "
239 "of the &kword; window."
240 msgstr ""
241 "Например, если вы поместите определённую панель <guilabel>Внизу</guilabel>, "
242 "она будет расположена вдоль нижнего края окна &kword;. Поместив её "
243 "<guilabel>Слева</guilabel>, вы расположите её вдоль левого края окна &kword;."
245 #. Tag: para
246 #: mbtb.docbook:93
247 #, no-c-format
248 msgid ""
249 "Multiple toolbars can be located at each of these points in the screen. (You "
250 "could, for instance, move all the toolbars to the top of the screen). "
251 "&kword; will shuffle toolbars around, to fit in the most compact way at that "
252 "location."
253 msgstr ""
254 "В этих местах могут размещаться сразу по несколько панелей (например, вы "
255 "можете поместить все панели вверху). &kword; сам расположит их наиболее "
256 "компактным образом."
258 #. Tag: para
259 #: mbtb.docbook:98
260 #, no-c-format
261 msgid "There are two ways to move any toolbar."
262 msgstr "Перемещать панели можно двумя способами."
264 #. Tag: para
265 #: mbtb.docbook:103
266 #, no-c-format
267 msgid ""
268 "Click on the striped area of the toolbar with the &LMB; and hold the button "
269 "down. Drag the toolbar to the desired location. You will see a rectangular "
270 "shape indicating the position and orientation of the toolbar. When at the "
271 "desired location, release the &LMB; and the toolbar will be inserted there."
272 msgstr ""
273 "Щёлкните левой кнопкой мыши по области панели, на которой нанесены полоски; "
274 "не отпускайте кнопку. Перетащите панель в нужное место; во время "
275 "перетаскивания  прямоугольная рамка под курсором мыши будет показывать "
276 "положение панели. Отпустите кнопку мыши, и панель будет вставлена."
278 #. Tag: para
279 #: mbtb.docbook:109
280 #, no-c-format
281 msgid "<para>or</para>"
282 msgstr "<para>или</para>"
284 #. Tag: para
285 #: mbtb.docbook:113
286 #, fuzzy, no-c-format
287 msgid ""
288 "Click on the toolbar with the &RMB;. A popup menu will appear. Select "
289 "<guimenuitem>Orientation</guimenuitem>. A small submenu will appear. Select "
290 "<guimenuitem>Top</guimenuitem>, <guimenuitem>Bottom</guimenuitem>, "
291 "<guimenuitem>Left</guimenuitem>, <guimenuitem>Right</guimenuitem>, "
292 "<guimenuitem>Floating</guimenuitem> or <guimenuitem>Flat</guimenuitem>."
293 msgstr ""
294 "Щёлкните по панели правой кнопкой мыши. В появившемся меню выберите пункт "
295 "<guimenuitem>Расположение</guimenuitem>. Появится ещё одно подменю, которое "
296 "позволит вам разместить панель <guilabel>Вверху</guilabel>, <guilabel>Внизу</"
297 "guilabel>, <guilabel>Слева</guilabel> или <guilabel>Справа</guilabel>."
299 #. Tag: para
300 #: mbtb.docbook:123
301 #, no-c-format
302 msgid ""
303 "If you select <guilabel>Floating</guilabel> for any toolbar, a new window "
304 "will be created just for that toolbar. This window can be moved "
305 "independently from the &kword; window."
306 msgstr ""
307 "Если вы выберите <guilabel>Свободно</guilabel>, панель инструментов будет "
308 "\"плавающей\" и вы сможете перемещать её по всему экрану, независимо от окна "
309 "&kword;."
311 #. Tag: para
312 #: mbtb.docbook:125
313 #, no-c-format
314 msgid ""
315 "Finally, if you select <guilabel>Flat</guilabel> for any toolbar, the "
316 "toolbar will be reduced to a horizontal section of lines located directly "
317 "below the menubar. To restore this menubar, simply double click with the "
318 "&LMB; on the flattened toolbar and the toolbar will be restored to its "
319 "original size and position."
320 msgstr ""
322 #. Tag: title
323 #: mbtb.docbook:129
324 #, no-c-format
325 msgid "Changing the look of your toolbars"
326 msgstr "Изменение внешнего вида панели инструментов"
328 #. Tag: secondary
329 #: mbtb.docbook:130
330 #, no-c-format
331 msgid "formatting"
332 msgstr "внешний вид"
334 #. Tag: para
335 #: mbtb.docbook:132
336 #, no-c-format
337 msgid ""
338 "Toolbars can have their buttons displayed different ways. Below are examples "
339 "of the four options for the <emphasis>File</emphasis> toolbar."
340 msgstr ""
341 "Существует несколько способов показывать кнопки на панелях инструментов. "
342 "Вот, например, какие возможности имеются для панели <emphasis>Операции с "
343 "файлами</emphasis>."
345 #. Tag: entry
346 #: mbtb.docbook:140
347 #, no-c-format
348 msgid "Icons Only"
349 msgstr "Только пиктограммы"
351 #. Tag: entry
352 #: mbtb.docbook:146
353 #, no-c-format
354 msgid "Text Only"
355 msgstr "Только текст"
357 #. Tag: entry
358 #: mbtb.docbook:152
359 #, no-c-format
360 msgid "Text Aside Icons"
361 msgstr "Текст справа от пиктограмм"
363 #. Tag: entry
364 #: mbtb.docbook:158
365 #, no-c-format
366 msgid "Text Under Icons"
367 msgstr "Текст под значками"
369 #. Tag: para
370 #: mbtb.docbook:166
371 #, no-c-format
372 msgid ""
373 "To change the appearance of a toolbar, place the cursor over on the toolbar "
374 "you want to change, and click with the &RMB;."
375 msgstr ""
376 "Чтобы изменить внешний вид панели, щёлкните по ней правой кнопкой мыши."
378 #. Tag: para
379 #: mbtb.docbook:169
380 #, no-c-format
381 msgid ""
382 "A small menu will appear at the mouse cursor. Select <guimenuitem>Text "
383 "Position</guimenuitem>. This will open a submenu, select your preference "
384 "from the list."
385 msgstr ""
386 "В появившемся меню выберите <guimenuitem>Положение текста</guimenuitem>. "
387 "Появится ещё одно подменю, в котором вы сможете выбрать нужный вам вариант."
389 #. Tag: title
390 #: mbtb.docbook:174
391 #, no-c-format
392 msgid "Changing Icon Size"
393 msgstr "Изменение размера значков"
395 #. Tag: secondary
396 #: mbtb.docbook:175
397 #, no-c-format
398 msgid "changing size"
399 msgstr "изменение размера"
401 #. Tag: para
402 #: mbtb.docbook:177
403 #, fuzzy, no-c-format
404 msgid ""
405 "You can also select the size of the icons by clicking on the toolbar with "
406 "the &RMB;. A small popup menu will appear. Select <guimenuitem>Icon Size</"
407 "guimenuitem> and then your preferred icon size."
408 msgstr ""
409 "Размер значков можно изменить, щёлкнув по панели правой кнопкой мыши. В "
410 "появившемся меню следует выбрать пункт <guimenuitem>Размер значков</"
411 "guimenuitem> и далее нужный вам размер."
413 #. Tag: para
414 #: mbtb.docbook:183
415 #, no-c-format
416 msgid ""
417 "Setting the look of one toolbar does not alter the look of another toolbar."
418 msgstr ""
419 "Изменение внешнего вида одной панели инструментов не влияет на другие панели."
421 #. Tag: title
422 #: mbtb.docbook:194
423 #, no-c-format
424 msgid "Menubar"
425 msgstr "Меню"
427 #. Tag: para
428 #: mbtb.docbook:196
429 #, no-c-format
430 msgid ""
431 "The Menubar contains all commands available to &kword;. It is divided into "
432 "10 general categories."
433 msgstr ""
434 "В главном меню вы сможете найти все доступные в &kword; команды. Меню "
435 "разделено на 10 категорий."
437 #. Tag: title
438 #: mbtb.docbook:207
439 #, no-c-format
440 msgid "<guimenu>File</guimenu> Menu"
441 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
443 #. Tag: para
444 #: mbtb.docbook:209
445 #, no-c-format
446 msgid ""
447 "By clicking on the <guimenu>File</guimenu> menu, you can begin new "
448 "documents, load previously edited documents, print your documents, close the "
449 "current document (so you can load another document), or quit &kword; "
450 "entirely."
451 msgstr ""
452 "С помощью команд в меню <guimenu>Файл</guimenu> вы можете создать новый "
453 "документ, открыть существующий, напечатать, сохранить, закрыть текущий "
454 "документ или выйти из &kword;."
456 #. Tag: menuchoice
457 #: mbtb.docbook:218
458 #, no-c-format
459 msgid ""
460 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
461 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem>"
462 msgstr ""
463 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
464 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
466 #. Tag: para
467 #: mbtb.docbook:224
468 #, no-c-format
469 msgid ""
470 "<action> Allows you to open new files for editing.</action> For Step by Step "
471 "instructions see <link linkend=\"new-doc\">Beginning a New Document</link>."
472 msgstr ""
473 "<action> Позволяет вам создать новый документ.</action> Более подробное "
474 "описание см. в разделе <link linkend=\"new-doc\">Создание нового документа</"
475 "link>."
477 #. Tag: para
478 #: mbtb.docbook:228
479 #, no-c-format
480 msgid ""
481 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> or "
482 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"filenew2.png"
483 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
484 "the menubar."
485 msgstr ""
486 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> или "
487 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"filenew2.png"
488 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
489 "что и выбор этого пункта в главном меню."
491 #. Tag: menuchoice
492 #: mbtb.docbook:239
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
496 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
497 msgstr ""
498 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
499 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
501 #. Tag: para
502 #: mbtb.docbook:246
503 #, no-c-format
504 msgid ""
505 "<action> For opening previously created</action> &kword; files. For Step by "
506 "Step instructions see <link linkend=\"loading\">Retrieving a Saved Document</"
507 "link>."
508 msgstr ""
509 "<action> Позволяет открывать уже существующие</action> файлы &kword;. Более "
510 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"loading\">Загрузка "
511 "сохранённого документа</link>."
513 #. Tag: para
514 #: mbtb.docbook:249
515 #, no-c-format
516 msgid ""
517 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> or "
518 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileopen.png"
519 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to "
520 "using the menubar."
521 msgstr ""
522 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> или "
523 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileopen.png"
524 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
525 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
527 #. Tag: menuchoice
528 #: mbtb.docbook:259
529 #, fuzzy, no-c-format
530 msgid "<guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
531 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавний</guimenuitem>"
533 #. Tag: action
534 #: mbtb.docbook:263
535 #, no-c-format
536 msgid ""
537 "For opening the most recently edited files. Once you have clicked on this "
538 "option, a list of recently edited files will appear. Select the file you "
539 "want and &kword; will open the file."
540 msgstr ""
541 "Позволяет быстро открывать файлы, с которыми вы недавно работали. При выборе "
542 "этого пункта появляется список последних файлов, с которыми вы работали. "
543 "Выберите из них нужный вам документ, и &kword; откроет его."
545 #. Tag: menuchoice
546 #: mbtb.docbook:272
547 #, no-c-format
548 msgid ""
549 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
550 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem>"
551 msgstr ""
552 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
553 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
555 #. Tag: para
556 #: mbtb.docbook:278
557 #, no-c-format
558 msgid ""
559 "<action>Saves your current file to disk.</action> If you have not saved the "
560 "file yet, you will be prompted for a filename. For more details, see <link "
561 "linkend=\"saving\">Saving a Document</link>."
562 msgstr ""
563 "<action>Позволяет сохранить текущий файл на диск.</action> Если это новый "
564 "документ, &kword; спросит у вас, какое имя следует дать файлу. Более "
565 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"saving\">Сохранение "
566 "документа</link>."
568 #. Tag: para
569 #: mbtb.docbook:281
570 #, no-c-format
571 msgid ""
572 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> or "
573 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"filefloppy.png"
574 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to "
575 "using the menubar."
576 msgstr ""
577 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> или "
578 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"filefloppy.png"
579 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
580 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
582 #. Tag: menuchoice
583 #: mbtb.docbook:292
584 #, no-c-format
585 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
586 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
588 #. Tag: para
589 #: mbtb.docbook:298
590 #, no-c-format
591 msgid ""
592 "<action>Allows you to save your file under another name or another format.</"
593 "action> For more details, see <link linkend=\"command-save-as\">Saving a "
594 "Document</link>."
595 msgstr ""
596 "<action>Позволяет сохранить файл под другим именем или в другом формате.</"
597 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"command-save-"
598 "as\">Сохранение документа</link>."
600 #. Tag: menuchoice
601 #: mbtb.docbook:306
602 #, no-c-format
603 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
604 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
606 #. Tag: action
607 #: mbtb.docbook:311
608 #, no-c-format
609 msgid ""
610 "Reloads the current file from disk, erasing any changes to the document "
611 "since the last time it was saved."
612 msgstr ""
613 "Перезагрузить текущий документ с диска, отменяя сделанные после последнего "
614 "сохранения изменения."
616 #. Tag: menuchoice
617 #: mbtb.docbook:317
618 #, no-c-format
619 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem>"
620 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Импорт...</guimenuitem>"
622 #. Tag: para
623 #: mbtb.docbook:322
624 #, no-c-format
625 msgid ""
626 "<action>Will load a file from another application.</action> &kword; attempts "
627 "to decipher as much of the file as it can. For many files, some information "
628 "will be lost. For more information on the ability to import files from other "
629 "applications, see the section on <link linkend=\"filters\">filters</link> at "
630 "the end of this documentation."
631 msgstr ""
633 #. Tag: menuchoice
634 #: mbtb.docbook:329
635 #, no-c-format
636 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem>"
637 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
639 #. Tag: para
640 #: mbtb.docbook:334
641 #, no-c-format
642 msgid ""
643 "<action>Will save a file using the format of another application.</action> "
644 "&kword; attempts to save as much of the file as it can. For many files, some "
645 "information will be lost. For more information on the ability to export "
646 "files to other applications, see the section on <link linkend=\"filters"
647 "\">filters</link> at the end of this documentation."
648 msgstr ""
650 #. Tag: menuchoice
651 #: mbtb.docbook:341
652 #, no-c-format
653 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Mail...</guimenuitem>"
654 msgstr ""
655 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить по почте...</guimenuitem>"
657 #. Tag: action
658 #: mbtb.docbook:346
659 #, no-c-format
660 msgid ""
661 "Launches your email client so you can send the current file as an "
662 "attachment. The file must have been saved once before this option can be "
663 "selected."
664 msgstr ""
665 "Запускает почтовую программу, из которой вы сможете послать текущий документ "
666 "в виде приложения. Чтобы воспользоваться этой возможностью, убедитесь, что "
667 "документ уже сохранён."
669 #. Tag: menuchoice
670 #: mbtb.docbook:352
671 #, no-c-format
672 msgid ""
673 "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template From Document...</"
674 "guimenuitem>"
675 msgstr ""
676 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить документ как шаблон...</"
677 "guimenuitem>"
679 #. Tag: para
680 #: mbtb.docbook:358
681 #, no-c-format
682 msgid ""
683 "<action>Allows you to save your file as a template, to use as a starting "
684 "point for future documents.</action> For more details, see <link linkend="
685 "\"template-creation\">Creating a new template</link>."
686 msgstr ""
687 "<action>Позволяет сохранить документ как шаблон, что облегчает работу по "
688 "созданию множества однотипных документов.</action> Более подробное описание "
689 "см. в разделе <link linkend=\"template-creation\">Создание нового шаблона</"
690 "link>."
692 #. Tag: menuchoice
693 #: mbtb.docbook:366
694 #, no-c-format
695 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Statistics</guimenuitem>"
696 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Статистика</guimenuitem>"
698 #. Tag: action
699 #: mbtb.docbook:372
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "Opens a window that counts the sentences, words, characters and syllables in "
703 "your document."
704 msgstr ""
705 "Показывает окно, в котором приводится количество предложений, слов, слогов и "
706 "символов в документе."
708 #. Tag: para
709 #: mbtb.docbook:373
710 #, no-c-format
711 msgid ""
712 "The number of sentences is not always absolutely correct, as &kword; has to "
713 "guess if a dot really starts a new sentence or not. The number of syllables "
714 "is estimated, &kword; therefore assumes that the text is written in English."
715 msgstr ""
716 "Количество предложений не всегда абсолютно точно, так как в некоторых "
717 "случаях &kword; не может достоверно определить, означает ли точка конец "
718 "предложения. При подсчёте количества слогов &kword; предполагает, что текст "
719 "написан по-английски."
721 #. Tag: para
722 #: mbtb.docbook:379
723 #, no-c-format
724 msgid ""
725 "The <guilabel>Flesch reading ease:</guilabel> score is a number between 0 "
726 "and 100 which estimates how readable a text is. The higher the number, the "
727 "easier the text can be read. Text with a score of 70-80 should have fairly "
728 "good readability."
729 msgstr ""
730 "<guilabel>Лёгкость чтения по Флешу</guilabel> - это число от нуля до ста, "
731 "показывающее, насколько текст лёгок для чтения. Чем больше число, тем текст "
732 "легче; результат в 70 - 80 баллов говорит о том, что текст читается "
733 "достаточно легко."
735 #. Tag: para
736 #: mbtb.docbook:384
737 #, no-c-format
738 msgid ""
739 "The Flesch formula uses the number of words per sentences and the number of "
740 "syllables per word. It assumes that the use of short words and short "
741 "sentences increases the readability of a text. It says nothing about grammar "
742 "or meaning. As both the number of sentences and the number of syllables is "
743 "estimated, the result is not absolutely precise. The text should be at least "
744 "200 words long, if it isn't the score will be marked as approximated."
745 msgstr ""
746 "Лёгкость чтения определяется на основе статистики о количестве слов в "
747 "предложениях и слогов в словах. Алгоритм Флеша исходит из того, что чем "
748 "больше используется коротких предложений и слов, тем текст легче. При этом "
749 "грамматика и значение слов не учитывается. Так как и количество предложений, "
750 "и количество слогов определяются приблизительно, результат также будет "
751 "неточным. Для оценки лёгкости чтения длина текста должна составлять не менее "
752 "200 слов, иначе результат будет помечен как приближённый."
754 #. Tag: para
755 #: mbtb.docbook:392
756 #, no-c-format
757 msgid ""
758 "The Flesch score is defined for English text only, but the basic idea should "
759 "work for many other languages, too."
760 msgstr ""
761 "На данный момент оценка лёгкости чтения поддерживается только для "
762 "английского текста."
764 #. Tag: para
765 #: mbtb.docbook:395
766 #, no-c-format
767 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to dismiss the window."
768 msgstr "Чтобы закрыть окно, нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
770 #. Tag: menuchoice
771 #: mbtb.docbook:402
772 #, no-c-format
773 msgid ""
774 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
775 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
776 msgstr ""
777 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
778 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
780 #. Tag: para
781 #: mbtb.docbook:408
782 #, no-c-format
783 msgid ""
784 "<action>Print the file.</action> For an overview of printing options see "
785 "<link linkend=\"printing\">Printing a Document</link>."
786 msgstr ""
787 "<action>Напечатать текущий документ.</action> Более подробное описание см. в "
788 "разделе <link linkend=\"printing\">Печать</link>."
790 #. Tag: para
791 #: mbtb.docbook:411
792 #, no-c-format
793 msgid ""
794 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> or "
795 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fileprint.png"
796 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to "
797 "using the menubar."
798 msgstr ""
799 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> или "
800 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fileprint.png"
801 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
802 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
804 #. Tag: menuchoice
805 #: mbtb.docbook:421
806 #, no-c-format
807 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem>"
808 msgstr ""
809 "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Просмотр перед печатью...</guimenuitem>"
811 #. Tag: action
812 #: mbtb.docbook:426
813 #, no-c-format
814 msgid ""
815 "Print the file, but sends the output to your postscript viewer, for your "
816 "confirmation before sending it to the printer. The operation of your "
817 "postscript viewer will vary depending on which viewer you use. Refer to the "
818 "help files for your viewer for help."
819 msgstr ""
820 "Позволяет увидеть, как документ будет выглядеть на бумаге. Для этого "
821 "используется программа просмотра файлов в формате PostScript. Более "
822 "подробное описание см. в справке к программе просмотра."
824 #. Tag: para
825 #: mbtb.docbook:432
826 #, no-c-format
827 msgid ""
828 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileprint2.png"
829 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
830 "the menubar."
831 msgstr ""
832 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"fileprint2."
833 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же "
834 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
836 #. Tag: menuchoice
837 #: mbtb.docbook:440
838 #, no-c-format
839 msgid "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Document Information</guimenuitem>"
840 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сведения о документе</guimenuitem>"
842 #. Tag: para
843 #: mbtb.docbook:445
844 #, no-c-format
845 msgid ""
846 "<action>Opens a window that lets you enter information related to the "
847 "document</action> (such as author's name, address, phone numbers, document "
848 "abstract, &etc;). This information is saved with the document for later "
849 "classification."
850 msgstr ""
851 "<action>Показывает окно, в котором вы можете ввести сведения о текущем "
852 "документе</action> (такие, как, например, имя автора, адрес, номер телефона, "
853 "описание документа и т. д.). Эта информация будет храниться в документе для "
854 "дальнейшего использования."
856 #. Tag: para
857 #: mbtb.docbook:449
858 #, no-c-format
859 msgid ""
860 "For more information, see <link linkend=\"documentinfo\">Document "
861 "Information</link>."
862 msgstr ""
863 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"documentinfo"
864 "\">Сведения о документе</link>."
866 #. Tag: menuchoice
867 #: mbtb.docbook:455
868 #, no-c-format
869 msgid ""
870 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
871 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem>"
872 msgstr ""
873 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
874 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
876 #. Tag: action
877 #: mbtb.docbook:462
878 #, no-c-format
879 msgid ""
880 "Close the file you are currently working on. If you have not saved your most "
881 "recent changes, you will be prompted."
882 msgstr ""
883 "Позволяет закрыть текущий документ. Если вы не сохранили внесённые в "
884 "документ изменения, &kword; предложит вам это сделать."
886 #. Tag: para
887 #: mbtb.docbook:465
888 #, no-c-format
889 msgid ""
890 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> is "
891 "equivalent to using the menubar."
892 msgstr ""
893 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> даёт "
894 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
896 #. Tag: menuchoice
897 #: mbtb.docbook:472
898 #, no-c-format
899 msgid ""
900 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
901 "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
902 msgstr ""
903 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
904 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
906 #. Tag: para
907 #: mbtb.docbook:479
908 #, no-c-format
909 msgid "<action>Quits</action> &kword;."
910 msgstr "<action>Позволяет выйти</action> из &kword;."
912 #. Tag: para
913 #: mbtb.docbook:480
914 #, no-c-format
915 msgid ""
916 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> is "
917 "equivalent to using the menubar."
918 msgstr ""
919 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> даёт "
920 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню.."
922 #. Tag: title
923 #: mbtb.docbook:489
924 #, fuzzy, no-c-format
925 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> Menu"
926 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
928 #. Tag: para
929 #: mbtb.docbook:491
930 #, no-c-format
931 msgid ""
932 "By clicking on the <guimenu>Edit</guimenu> menu, you can cut/copy/paste "
933 "text, undo or redo edits and perform searches and text replacement."
934 msgstr ""
935 "С помощью команд в меню <guimenu>Правка</guimenu> вы можете вырезать, "
936 "копировать и вставлять текст, отменять последние изменения и возвращать их, "
937 "а также производить поиск и замену текста."
939 #. Tag: menuchoice
940 #: mbtb.docbook:498
941 #, no-c-format
942 msgid ""
943 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
944 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
945 msgstr ""
946 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
947 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
949 #. Tag: para
950 #: mbtb.docbook:506
951 #, no-c-format
952 msgid ""
953 "<action>Reverses the last action you performed.</action> Not all actions can "
954 "be reversed. If you are not able to Undo the last action, the "
955 "<guimenuitem>Undo</guimenuitem> option will be displayed gray and is not "
956 "accessible. For a more thourough discussion of Undo/Redo, <link linkend="
957 "\"undo-redo\">click here</link>."
958 msgstr ""
959 "<action>Отменяет последнее выполненное вами действие.</action> Не всякое "
960 "действие можно отменить; если отмена невозможна, пункт "
961 "<guimenuitem>Отменить</guimenuitem> будет недоступен. Более подробную "
962 "описание см. в разделе <link linkend=\"undo-redo\">Отмена и возврат "
963 "выполненных действий</link>."
965 #. Tag: para
966 #: mbtb.docbook:513
967 #, no-c-format
968 msgid ""
969 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> or "
970 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"undo.png\" "
971 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
972 "the menubar."
973 msgstr ""
974 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> или "
975 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"undo.png\" "
976 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
977 "что и выбор этого пункта в главном меню."
979 #. Tag: menuchoice
980 #: mbtb.docbook:523
981 #, no-c-format
982 msgid ""
983 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</"
984 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</"
985 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
986 msgstr ""
987 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</"
988 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</"
989 "guimenu><guimenuitem>Вернуть</guimenuitem>"
991 #. Tag: para
992 #: mbtb.docbook:529
993 #, no-c-format
994 msgid ""
995 "<action>Reverses the last Undo performed.</action> If the Redo option is "
996 "unavailable, the Toolbar will display this items gray. For a more thourough "
997 "discussion of Undo/Redo, <link linkend=\"undo-redo\">click here</link>."
998 msgstr ""
999 "<action>Возвращает последнее отменённое действие.</action> Если возврат "
1000 "невозможен, пункт <guimenuitem>Вернуть</guimenuitem> будет недоступен. Более "
1001 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"undo-redo\">Отмена и "
1002 "возврат выполненных действий</link>."
1004 #. Tag: para
1005 #: mbtb.docbook:532
1006 #, no-c-format
1007 msgid ""
1008 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</keycap><keycap>Z</"
1009 "keycap></keycombo> or clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1010 "fileref=\"redo.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is "
1011 "equivalent to using the menubar."
1012 msgstr ""
1013 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>&Shift;</keycap><keycap>Z</"
1014 "keycap></keycombo> или щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1015 "fileref=\"redo.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> "
1016 "дают тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1018 #. Tag: menuchoice
1019 #: mbtb.docbook:543
1020 #, no-c-format
1021 msgid ""
1022 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
1023 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
1024 msgstr ""
1025 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
1026 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
1028 #. Tag: para
1029 #: mbtb.docbook:551
1030 #, no-c-format
1031 msgid ""
1032 "<action>Deletes the highlighted text from the document, and places a copy in "
1033 "the clipboard.</action> For a more complete directions on cutting and "
1034 "pasting, and a full description of the clipboard, <link linkend=\"clipboard"
1035 "\">click here</link>."
1036 msgstr ""
1037 "<action>Удаляет выделенный текст и помещает его в буфер обмена.</action> "
1038 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"clipboard\">Операции "
1039 "с буфером обмена</link>."
1041 #. Tag: para
1042 #: mbtb.docbook:556
1043 #, no-c-format
1044 msgid ""
1045 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> or "
1046 "clicking <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"editcut.png\" "
1047 "format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1048 "the menubar."
1049 msgstr ""
1050 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> или "
1051 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"editcut.png"
1052 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> дают тот же "
1053 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1055 #. Tag: menuchoice
1056 #: mbtb.docbook:567
1057 #, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1060 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
1061 msgstr ""
1062 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1063 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
1065 #. Tag: para
1066 #: mbtb.docbook:575
1067 #, no-c-format
1068 msgid ""
1069 "<action>Places a copy of the highlighted text in the clipboard, without "
1070 "changing the text in the document.</action> For a more complete directions "
1071 "on cutting and pasting, and a full description of the clipboard, <link "
1072 "linkend=\"clipboard\">click here</link>."
1073 msgstr ""
1074 "<action>Помещает копию выделенного текста в буфер обмена, не изменяя сам "
1075 "текст.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
1076 "\"clipboard\">Операции с буфером обмена</link>."
1078 #. Tag: para
1079 #: mbtb.docbook:580
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> or "
1083 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png\" "
1084 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1085 "the menubar."
1086 msgstr ""
1087 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> или "
1088 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png"
1089 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1090 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1092 #. Tag: menuchoice
1093 #: mbtb.docbook:589
1094 #, no-c-format
1095 msgid ""
1096 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
1097 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
1098 msgstr ""
1099 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
1100 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
1102 #. Tag: para
1103 #: mbtb.docbook:597
1104 #, no-c-format
1105 msgid ""
1106 "<action>Inserts a copy of the clipboard into the current cursor position.</"
1107 "action> If there is highlighted text, &kword; replaces replaces all "
1108 "highlighted text with the contents of the clipboard. The clipboard is not "
1109 "altered. For a more complete directions on cutting and pasting, and a full "
1110 "description of the clipboard, <link linkend=\"clipboard\">click here</link>."
1111 msgstr ""
1112 "<action>Вставляет содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора.</"
1113 "action> При этом, если какой-то текст выделен, &kword; его удалит (текст из "
1114 "буфера заменит выделенный текст; буфер не изменяется). Более подробное "
1115 "описание см. в разделе <link linkend=\"clipboard\">Операции с буфером "
1116 "обмена</link>."
1118 #. Tag: para
1119 #: mbtb.docbook:604
1120 #, no-c-format
1121 msgid ""
1122 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> or "
1123 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste.png"
1124 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1125 "the menubar."
1126 msgstr ""
1127 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> или "
1128 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste.png"
1129 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1130 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1132 #. Tag: menuchoice
1133 #: mbtb.docbook:613
1134 #, no-c-format
1135 msgid ""
1136 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
1137 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
1138 msgstr ""
1139 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </"
1140 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
1142 #. Tag: action
1143 #: mbtb.docbook:621
1144 #, no-c-format
1145 msgid "Immediately highlights all text of the current frameset."
1146 msgstr "Выделяет весь текст в текущем наборе врезок."
1148 #. Tag: para
1149 #: mbtb.docbook:624
1150 #, no-c-format
1151 msgid ""
1152 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> is "
1153 "equivalent to using the menubar."
1154 msgstr ""
1155 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> даёт "
1156 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1158 #. Tag: menuchoice
1159 #: mbtb.docbook:632
1160 #, no-c-format
1161 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Frames</guimenuitem>"
1162 msgstr ""
1163 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Выделить все врезки</guimenuitem>"
1165 #. Tag: action
1166 #: mbtb.docbook:638
1167 #, no-c-format
1168 msgid "Immediately selects all frames in the current document."
1169 msgstr "Выделяет все врезки в текущем документе."
1171 #. Tag: menuchoice
1172 #: mbtb.docbook:645
1173 #, no-c-format
1174 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Frame</guimenuitem>"
1175 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить врезку</guimenuitem>"
1177 #. Tag: action
1178 #: mbtb.docbook:650
1179 #, no-c-format
1180 msgid "Selects the current text frame in the document."
1181 msgstr ""
1183 #. Tag: menuchoice
1184 #: mbtb.docbook:657
1185 #, no-c-format
1186 msgid ""
1187 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1188 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
1189 msgstr ""
1190 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1191 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
1193 #. Tag: para
1194 #: mbtb.docbook:665
1195 #, no-c-format
1196 msgid ""
1197 "<action>Allows you to search for a series of characters.</action> The find "
1198 "features of &kword; are covered in more detail under <link linkend=\"search-"
1199 "and-replace\">Searching for Text</link>."
1200 msgstr ""
1201 "<action>Позволяет найти в тексте последовательность символов.</action> Более "
1202 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1203 "текста</link>."
1205 #. Tag: para
1206 #: mbtb.docbook:669
1207 #, no-c-format
1208 msgid ""
1209 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> or "
1210 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" "
1211 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1212 "the menubar."
1213 msgstr ""
1214 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> или "
1215 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" "
1216 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1217 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1219 #. Tag: menuchoice
1220 #: mbtb.docbook:676
1221 #, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
1224 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
1225 msgstr ""
1226 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo> </"
1227 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
1229 #. Tag: para
1230 #: mbtb.docbook:684
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "<action>Repeat the last search for characters starting at the current cursor "
1234 "position.</action> The find features of &kword; are covered in more detail "
1235 "under <link linkend=\"search-and-replace\">Searching for Text</link>."
1236 msgstr ""
1237 "<action>Перейти к следующему вхождению искомого сочетания.</action> Более "
1238 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1239 "текста</link>."
1241 #. Tag: para
1242 #: mbtb.docbook:688
1243 #, no-c-format
1244 msgid ""
1245 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> is "
1246 "equivalent to using the menubar."
1247 msgstr ""
1248 "Нажатие <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> даёт тот "
1249 "же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1251 #. Tag: menuchoice
1252 #: mbtb.docbook:693
1253 #, no-c-format
1254 msgid ""
1255 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1256 "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
1257 msgstr ""
1258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
1259 "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти назад</guimenuitem>"
1261 #. Tag: para
1262 #: mbtb.docbook:701
1263 #, no-c-format
1264 msgid ""
1265 "<action>Repeat the last search for characters starting at the current cursor "
1266 "position and moving backwards.</action> The find features of &kword; are "
1267 "covered in more detail under <link linkend=\"search-and-replace\">Searching "
1268 "for Text</link>."
1269 msgstr ""
1270 "<action>Перейти к предыдущему вхождению искомого сочетания.</action> Более "
1271 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"search-and-replace\">Поиск "
1272 "текста</link>."
1274 #. Tag: para
1275 #: mbtb.docbook:705
1276 #, no-c-format
1277 msgid ""
1278 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> is "
1279 "equivalent to using the menubar."
1280 msgstr ""
1281 "Нажатие<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> даёт "
1282 "тот же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1284 #. Tag: menuchoice
1285 #: mbtb.docbook:711
1286 #, no-c-format
1287 msgid ""
1288 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
1289 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
1290 msgstr ""
1291 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
1292 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
1294 #. Tag: para
1295 #: mbtb.docbook:719
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "<action>Allows you to replace one or more characters with another set of "
1299 "characters.</action> The find and replace features of &kword; are covered in "
1300 "more detail under <link linkend=\"replace\">Replacing Text</link>."
1301 msgstr ""
1302 "<action>Позволяет найти и заменить одну последовательность символов другой.</"
1303 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"replace"
1304 "\">Замена текста</link>."
1306 #. Tag: para
1307 #: mbtb.docbook:723
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> is "
1311 "equivalent to using the menubar."
1312 msgstr ""
1313 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> даёт "
1314 "тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1316 #. Tag: menuchoice
1317 #: mbtb.docbook:730
1318 #, no-c-format
1319 msgid "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Page</guimenuitem>"
1320 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить страницу</guimenuitem>"
1322 #. Tag: action
1323 #: mbtb.docbook:735
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Delete the current page."
1326 msgstr "Удалить текущую страницу"
1328 #. Tag: title
1329 #: mbtb.docbook:741
1330 #, fuzzy, no-c-format
1331 msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
1332 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1334 #. Tag: menuchoice
1335 #: mbtb.docbook:745
1336 #, no-c-format
1337 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem>"
1338 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новый вид</guimenuitem>"
1340 #. Tag: para
1341 #: mbtb.docbook:750
1342 #, no-c-format
1343 msgid ""
1344 "<action>This will create a new view of your document.</action> For more "
1345 "information on views, refer to the section entitled <link linkend=\"views"
1346 "\">Using Multiple Views</link>."
1347 msgstr ""
1348 "<action>Открывает новое окно и открывает в нем текущий документ.</action> "
1349 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"views\">Использование "
1350 "видов</link>."
1352 #. Tag: menuchoice
1353 #: mbtb.docbook:758
1354 #, no-c-format
1355 msgid ""
1356 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>W</keycap></"
1357 "keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Close All Views</"
1358 "guimenuitem>"
1359 msgstr ""
1361 #. Tag: para
1362 #: mbtb.docbook:766
1363 #, no-c-format
1364 msgid ""
1365 "<action>This will close all views including the current view. This will also "
1366 "quit &kword;.</action> For more information on views, refer to the section "
1367 "entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple Views</link>."
1368 msgstr ""
1369 "<action>Закрывает все виды документа, включая текущий. Если это единственный "
1370 "открытый документ, произойдёт также выход из &kword;.</action> Более "
1371 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"views\">Использование "
1372 "видов</link>."
1374 #. Tag: menuchoice
1375 #: mbtb.docbook:774
1376 #, no-c-format
1377 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Split View</guimenuitem>"
1378 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Разделить вид</guimenuitem>"
1380 #. Tag: para
1381 #: mbtb.docbook:779
1382 #, no-c-format
1383 msgid ""
1384 "<action>This will split the current view.</action> The orientation of the "
1385 "split is determined by the <guimenuitem>Splitter Orientation</guimenuitem>. "
1386 "For more information on views, refer to the section entitled <link linkend="
1387 "\"views\">Using Multiple Views</link>."
1388 msgstr ""
1389 "<action>Позволяет разделить текущее окно на две одинаковые части (в обеих "
1390 "отображается текущий документ).</action> В зависимости от выбора в пункте "
1391 "меню <guimenuitem>Расположение разделителя</guimenuitem> окно будет "
1392 "разделено по горизонтали или по вертикали. Более подробное описание см. в "
1393 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1395 #. Tag: menuchoice
1396 #: mbtb.docbook:789
1397 #, no-c-format
1398 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem>"
1399 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Удалить вид</guimenuitem>"
1401 #. Tag: para
1402 #: mbtb.docbook:794
1403 #, no-c-format
1404 msgid ""
1405 "<action>This will close the current view.</action> For more information on "
1406 "views, refer to the section entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple "
1407 "Views</link>."
1408 msgstr ""
1409 "<action>Закрывает текущий вид.</action> Более подробное описание см. в "
1410 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1412 #. Tag: menuchoice
1413 #: mbtb.docbook:802
1414 #, fuzzy, no-c-format
1415 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Splitter Orientation</guisubmenu>"
1416 msgstr ""
1417 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Расположение разделителя</guimenuitem>"
1419 #. Tag: para
1420 #: mbtb.docbook:807
1421 #, no-c-format
1422 msgid ""
1423 "<action>This determines whether split views are oriented horizontally or "
1424 "vertically.</action> Click on this option, and you are presented with a "
1425 "submenu with 2 options: <guimenuitem>Vertical</guimenuitem> and "
1426 "<guimenuitem>Horizontal</guimenuitem>. For more information on views, refer "
1427 "to the section entitled <link linkend=\"views\">Using Multiple Views</link>."
1428 msgstr ""
1429 "<action>Позволяет указать, как располагаются виды при разделении: "
1430 "горизонтально или вертикально.</action> В подменю этого пункта вы можете "
1431 "выбрать соответственно <guimenuitem>Вертикально</guimenuitem> или "
1432 "<guimenuitem>Горизонтально</guimenuitem>. Более подробное описание см. в "
1433 "разделе <link linkend=\"views\">Использование видов</link>."
1435 #. Tag: menuchoice
1436 #: mbtb.docbook:819
1437 #, fuzzy, no-c-format
1438 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Mode</guisubmenu>"
1439 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Режим страниц</guimenuitem>"
1441 #. Tag: para
1442 #: mbtb.docbook:824
1443 #, no-c-format
1444 msgid "When this option is selected, a submenu opens with 3 options:"
1445 msgstr "Подменю этого пункта содержит три пункта:"
1447 #. Tag: member
1448 #: mbtb.docbook:826
1449 #, no-c-format
1450 msgid ""
1451 "<guilabel>Page Mode</guilabel> - &kword; will show you how your page looks "
1452 "in a WYSIWYG environment. This is the standard view for editing your "
1453 "document."
1454 msgstr ""
1455 "Если выбран этот вариант, &kword; будет отображать страницы так же, как они "
1456 "будут выглядеть на бумаге. Это стандартный режим при редактировании "
1457 "документа."
1459 #. Tag: member
1460 #: mbtb.docbook:828
1461 #, no-c-format
1462 msgid ""
1463 "<guilabel>Preview Mode</guilabel> - This changes &kword; from a single page "
1464 "view, to a multiple page view suitable for evaluating document flow and "
1465 "formatting. The number of pages shown in preview mode <link linkend=\"opt-ui"
1466 "\">can be adjusted</link>."
1467 msgstr ""
1468 "В этом режиме &kword; показывает сразу несколько страниц одновременно, "
1469 "позволяя оценить, как документ будет выглядеть."
1471 #. Tag: member
1472 #: mbtb.docbook:830
1473 #, no-c-format
1474 msgid ""
1475 "<guilabel>Text Mode</guilabel> - When this option is selected, &kword; will "
1476 "only show the text of your document."
1477 msgstr "В этом режиме &kword; показывает только текст."
1479 #. Tag: menuchoice
1480 #: mbtb.docbook:836
1481 #, no-c-format
1482 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Formatting Characters</guimenuitem>"
1483 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Непечатаемые символы</guimenuitem>"
1485 #. Tag: action
1486 #: mbtb.docbook:841
1487 #, no-c-format
1488 msgid ""
1489 "Clicking on this option toggles the display of formatting characters. "
1490 "Selecting this option will display non-printable characters (spaces, "
1491 "character returns, and tab stops). Selecting this option again will turn the "
1492 "display of these characters off."
1493 msgstr ""
1494 "Позволяет переключать режим показа непечатаемых символов. В этом режиме "
1495 "&kword; будет показывать символы пробела, табуляции и возврата каретки."
1497 #. Tag: para
1498 #: mbtb.docbook:845
1499 #, no-c-format
1500 msgid ""
1501 "Which formatting characters are visible can be configured in the <link "
1502 "linkend=\"opt-misc\">&kword; configuration dialog</link>."
1503 msgstr ""
1504 "Вы можете указать, какие символы следует показывать, в <link linkend=\"opt-"
1505 "misc\">Окне настройки KWord</link>."
1507 #. Tag: menuchoice
1508 #: mbtb.docbook:852
1509 #, no-c-format
1510 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Frame Borders</guimenuitem>"
1511 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Рамки врезок</guimenuitem>"
1513 #. Tag: action
1514 #: mbtb.docbook:857
1515 #, no-c-format
1516 msgid ""
1517 "Clicking on this option toggles the display of the borders to frames. "
1518 "Normally, &kword; draws a gray line around each frame, so you can see the "
1519 "borders of the frames. If you want this option turned off, you can select "
1520 "this option. Selecting this option again will turn the borders back on."
1521 msgstr ""
1522 "Позволяет включать и выключать рамки врезок. Обычно &kword; обводит каждую "
1523 "врезку серой линией, чтобы вы могли видеть границы врезок. Если вы хотите "
1524 "отключить показ этих рамок, выберите этот пункт меню. Повторный выбор этого "
1525 "пункта позволяет снова включить показ рамок."
1527 #. Tag: menuchoice
1528 #: mbtb.docbook:867
1529 #, no-c-format
1530 msgid ""
1531 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Doc Structure</guimenuitem>"
1532 msgstr ""
1533 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть структуру документа</"
1534 "guimenuitem>"
1536 #. Tag: para
1537 #: mbtb.docbook:872
1538 #, no-c-format
1539 msgid ""
1540 "<action>Clicking on this option toggles the display of the document "
1541 "structure window.</action> For more information, refer to the section "
1542 "entitled <link linkend=\"doc-structure\">Document Structure</link>."
1543 msgstr ""
1544 "<action>Позволяет включать и отключать показ окна с информацией о структуре "
1545 "документа.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
1546 "\"doc-structure\">Структура документа</link>."
1548 #. Tag: menuchoice
1549 #: mbtb.docbook:880
1550 #, no-c-format
1551 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Rulers</guimenuitem>"
1552 msgstr ""
1553 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть линейки</guimenuitem>"
1555 #. Tag: para
1556 #: mbtb.docbook:885
1557 #, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "<action>Selecting this option will toggle the rulers off.</action> Selecting "
1560 "this option again will turn rulers on. More information on rulers can be "
1561 "found under <link linkend=\"rulers\">Using rulers</link>."
1562 msgstr ""
1563 "<action>Позволяет переключать режим показа линеек.</action> Выберите этот "
1564 "пункт, чтобы отключить показ линеек; повторный выбор позволяет снова "
1565 "включить их. Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"rulers"
1566 "\">Линейки</link>."
1568 #. Tag: menuchoice
1569 #: mbtb.docbook:894
1570 #, no-c-format
1571 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Grid</guimenuitem>"
1572 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать/Скрыть сетку</guimenuitem>"
1574 #. Tag: para
1575 #: mbtb.docbook:899
1576 #, no-c-format
1577 msgid ""
1578 "<action>Selecting this option will toggle the grid on.</action> Selecting "
1579 "this option again will turn grid off."
1580 msgstr ""
1582 #. Tag: menuchoice
1583 #: mbtb.docbook:906
1584 #, no-c-format
1585 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem>"
1586 msgstr ""
1588 #. Tag: para
1589 #: mbtb.docbook:911
1590 #, no-c-format
1591 msgid ""
1592 "<action>Selecting this option will toggle the snap to grid on.</action> "
1593 "Selecting this option again will turn snap to grid off. A checkmark before "
1594 "the menu entry will show you the current status of this option."
1595 msgstr ""
1596 "<action>Позволяет переключать режим привязки к сетке.</action> Выберите этот "
1597 "пункт, чтобы отключить привязку к сетке; повторный выбор позволяет снова его "
1598 "включить. Текущее состояние показано слева от этого пункта в виде "
1599 "пиктограммы."
1601 #. Tag: menuchoice
1602 #: mbtb.docbook:920
1603 #, fuzzy, no-c-format
1604 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu>"
1605 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Масштаб</guimenuitem>"
1607 #. Tag: action
1608 #: mbtb.docbook:925
1609 #, no-c-format
1610 msgid ""
1611 "Selecting this option will let you increase or decrease the page "
1612 "magnification. Selecting a zoom value larger than 100 percent causes the "
1613 "text and pictures to appear larger. Selecting a zoom value smaller than 100 "
1614 "percent will cause the text and pictures to appear smaller."
1615 msgstr ""
1616 "Позволяет увеличить или уменьшить масштаб страницы. При масштабе более 100% "
1617 "текст и рисунки будут выглядеть больше; при масштабе менее 100% они будут "
1618 "выглядеть меньше."
1620 #. Tag: para
1621 #: mbtb.docbook:932
1622 #, no-c-format
1623 msgid ""
1624 "The zoom value does not affect the final output of the text or pictures. "
1625 "This option is intended to help you edit and layout your documents."
1626 msgstr ""
1627 "Текущий масштаб никак не повлияет на то, как документ будет выглядеть на "
1628 "бумаге; эта возможность дана для того, чтобы облегчить вам работу над "
1629 "документами."
1631 #. Tag: title
1632 #: mbtb.docbook:942
1633 #, fuzzy, no-c-format
1634 msgid "<guimenu>Insert</guimenu> Menu"
1635 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1637 #. Tag: menuchoice
1638 #: mbtb.docbook:946
1639 #, no-c-format
1640 msgid ""
1641 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1642 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Special "
1643 "Character...</guimenuitem>"
1644 msgstr ""
1645 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1646 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Специальный... "
1647 "символ</guimenuitem>"
1649 #. Tag: action
1650 #: mbtb.docbook:954
1651 #, no-c-format
1652 msgid ""
1653 "Opens a dialog box which allows you to select characters not found on the "
1654 "keyboard."
1655 msgstr ""
1656 "Позволяет вам выбрать и вставить в текст символы, которые отсутствуют на "
1657 "клавиатуре."
1659 #. Tag: para
1660 #: mbtb.docbook:956
1661 #, no-c-format
1662 msgid ""
1663 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1664 "keycombo> is equivalent to using the menubar."
1665 msgstr ""
1666 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>C</keycap></"
1667 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
1669 #. Tag: menuchoice
1670 #: mbtb.docbook:963
1671 #, no-c-format
1672 msgid ""
1673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></"
1674 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Page Break</"
1675 "guimenuitem>"
1676 msgstr ""
1677 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></"
1678 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Разрыв "
1679 "страницы</guimenuitem>"
1681 #. Tag: para
1682 #: mbtb.docbook:971
1683 #, no-c-format
1684 msgid ""
1685 "<action>This will enter a special character which will force text into the "
1686 "next connected text frame (Page Layout Templates) or the next page (Text "
1687 "Oriented Templates).</action> More information can be found at <link linkend="
1688 "\"hard-break\">Page Breaks</link> located in the <link linkend=\"frames"
1689 "\">Working with Frames</link> section."
1690 msgstr ""
1691 "<action>Вставляет специальный символ, который заставит &kword; перенести "
1692 "текст на следующую врезку.</action> Более подробное описание см. в главе "
1693 "<link linkend=\"hard-break\">Разрывы страниц</link> из раздела <link linkend="
1694 "\"frames\">Работа со врезками</link>."
1696 #. Tag: para
1697 #: mbtb.docbook:976
1698 #, no-c-format
1699 msgid ""
1700 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo> "
1701 "is equivalent to using the menubar."
1702 msgstr ""
1703 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo> "
1704 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в меню."
1706 #. Tag: menuchoice
1707 #: mbtb.docbook:984
1708 #, no-c-format
1709 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Page</guimenuitem>"
1710 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Страница</guimenuitem>"
1712 #. Tag: action
1713 #: mbtb.docbook:989
1714 #, no-c-format
1715 msgid "This option will insert a new page at the current cursor position."
1716 msgstr "Вставить новую страницу в текущей позиции."
1718 #. Tag: menuchoice
1719 #: mbtb.docbook:994
1720 #, no-c-format
1721 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Footnote/Endnote...</guimenuitem>"
1722 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Сноска...</guimenuitem>"
1724 #. Tag: para
1725 #: mbtb.docbook:999
1726 #, no-c-format
1727 msgid ""
1728 "<action>This will insert a footnote or endnote at the current cursor "
1729 "position.</action> More detailed information can be found in <link linkend="
1730 "\"endnotes-and-footnotes\">Footnotes and Endnotes</link>."
1731 msgstr ""
1732 "<action>Позволяет вставить в документ сноску.</action> Более подробное "
1733 "описание см. в разделе <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\">Сноски</"
1734 "link>."
1736 #. Tag: menuchoice
1737 #: mbtb.docbook:1007
1738 #, no-c-format
1739 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Table of Contents</guimenuitem>"
1740 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Оглавление</guimenuitem>"
1742 #. Tag: para
1743 #: mbtb.docbook:1012
1744 #, no-c-format
1745 msgid ""
1746 "<action>This will insert or update a table of contents at the current cursor "
1747 "position.</action> More detailed information can be found in <link linkend="
1748 "\"toc\">Table of Contents</link>."
1749 msgstr ""
1750 "<action>Позволяет вставить или обновить оглавление в текущей позиции курсора."
1751 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"toc"
1752 "\">Работа с оглавлением</link>."
1754 #. Tag: menuchoice
1755 #: mbtb.docbook:1020
1756 #, fuzzy, no-c-format
1757 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Variable</guisubmenu>"
1758 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Переменная</guimenuitem>"
1760 #. Tag: para
1761 #: mbtb.docbook:1025
1762 #, no-c-format
1763 msgid ""
1764 "<action>Selecting this option will allow you to insert page numbers, date, "
1765 "time, author information, &etc;</action> You can find specific information "
1766 "about page numbers <link linkend=\"page-number\">here</link>. More "
1767 "information about Date and Times can be found under <link linkend=\"date-time"
1768 "\">Inserting the Date and Time</link>. More information on other variables "
1769 "can be found in <link linkend=\"variables\">Document Variables</link>."
1770 msgstr ""
1771 "<action>Позволяет вставить в документ номер страницы, дату, время, "
1772 "информацию об авторе и т. д.</action> Более подробную информацию об "
1773 "использование номеров страниц см. в разделе <link linkend=\"page-number"
1774 "\">Номера страниц</link>. Информацию о дате и времени можно найти в разделе "
1775 "<link linkend=\"date-time\">Вставка даты и времени</link>. Описание других "
1776 "переменных вы найдёте в разделе <link linkend=\"variables\">Переменные в "
1777 "документах</link>."
1779 #. Tag: menuchoice
1780 #: mbtb.docbook:1037
1781 #, fuzzy, no-c-format
1782 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Expression</guisubmenu>"
1783 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Фраза</guimenuitem>"
1785 #. Tag: para
1786 #: mbtb.docbook:1042
1787 #, no-c-format
1788 msgid ""
1789 "<action>Selecting this option will allow you to insert common phrases.</"
1790 "action> The phrases are organized into categories. For information on using "
1791 "and adding expressions refer to the section entitled <link linkend="
1792 "\"expressions\">Expressions</link>."
1793 msgstr ""
1794 "<action>Позволяет вставить в текст часто встречающиеся фразы.</action> Фразы "
1795 "в этом подменю расположены по категориям. Более подробное описание см. в "
1796 "разделе <link linkend=\"expressions\">Фразы</link>."
1798 #. Tag: menuchoice
1799 #: mbtb.docbook:1051
1800 #, no-c-format
1801 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Link...</guimenuitem>"
1802 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem>"
1804 #. Tag: para
1805 #: mbtb.docbook:1056
1806 #, no-c-format
1807 msgid ""
1808 "<action>Allows you to connect text to an external web page, email address or "
1809 "files</action> For more information refer to the section entitled <link "
1810 "linkend=\"links\">Document Links</link>."
1811 msgstr ""
1812 "<action>Позволяет дать в тексте ссылку на внешнюю веб-страницу, почтовые "
1813 "адрес или файл.</action> Более подробное описание см. в разделе <link "
1814 "linkend=\"links\">Ссылки в документах</link>."
1816 #. Tag: menuchoice
1817 #: mbtb.docbook:1065
1818 #, no-c-format
1819 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Comment...</guimenuitem>"
1820 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Комментарий...</guimenuitem>"
1822 #. Tag: para
1823 #: mbtb.docbook:1070
1824 #, no-c-format
1825 msgid ""
1826 "<action>Allows you to add comments to selected text.</action> For more "
1827 "information refer to the section entitled <link linkend=\"comments"
1828 "\">Document Comments</link>."
1829 msgstr ""
1830 "<action>Позволяет добавить к выделенному тексту комментарий.</action> Более "
1831 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"comments\">Комментарии в "
1832 "документах</link>."
1834 #. Tag: menuchoice
1835 #: mbtb.docbook:1078
1836 #, no-c-format
1837 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>File...</guimenuitem>"
1838 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Файл...</guimenuitem>"
1840 #. Tag: para
1841 #: mbtb.docbook:1083
1842 #, no-c-format
1843 msgid ""
1844 "<action>Allows you to insert another &kword; file within the document.</"
1845 "action> For more information refer to the section entitled <link linkend="
1846 "\"insert-file\">Inserting Files</link>."
1847 msgstr ""
1848 "<action>Позволяет вставить в документ файл &kword;.</action> Более подробное "
1849 "описание см. в разделе <link linkend=\"insert-file\">Вставка файлов</link>."
1851 #. Tag: menuchoice
1852 #: mbtb.docbook:1091
1853 #, no-c-format
1854 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Bookmark...</guimenuitem>"
1855 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Закладка...</guimenuitem>"
1857 #. Tag: para
1858 #: mbtb.docbook:1096
1859 #, no-c-format
1860 msgid ""
1861 "<action>Allows you to mark your place in the document for easy retrieval.</"
1862 "action> For more information refer to the section entitled <link linkend="
1863 "\"bookmarks\">Document Bookmarks</link>."
1864 msgstr ""
1865 "<action>Позволяет пометить какое-то место в документе, чтобы потом к нему "
1866 "можно было быстро вернуться.</action> Более подробное описание см. в разделе "
1867 "<link linkend=\"bookmarks\">Закладки в документах</link>."
1869 #. Tag: menuchoice
1870 #: mbtb.docbook:1104
1871 #, no-c-format
1872 msgid ""
1873 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
1874 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Table...</guimenuitem>"
1875 msgstr ""
1877 #. Tag: para
1878 #: mbtb.docbook:1112
1879 #, no-c-format
1880 msgid ""
1881 "<action>This will allow you to create a table in the current cursor location."
1882 "</action> For more information, please see the section entitled <link "
1883 "linkend=\"tables\">Tables</link>."
1884 msgstr ""
1885 "<action>Позволяет создать в текущей позиции курсора таблицу.</action> Более "
1886 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
1888 #. Tag: para
1889 #: mbtb.docbook:1116
1890 #, no-c-format
1891 msgid ""
1892 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> or clicking "
1893 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kspread.png\" "
1894 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to using "
1895 "the menubar."
1896 msgstr ""
1897 "Нажатие <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> или щелчок "
1898 "по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kspread.png\" "
1899 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1900 "что и выбор этого пункта в главном меню."
1902 #. Tag: menuchoice
1903 #: mbtb.docbook:1126
1904 #, no-c-format
1905 msgid ""
1906 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> "
1907 "</shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Picture...</guimenuitem>"
1908 msgstr ""
1909 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
1910 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Рисунок...</guimenuitem>"
1912 #. Tag: para
1913 #: mbtb.docbook:1134
1914 #, no-c-format
1915 msgid ""
1916 "<action> This option will let you create a new frame, and automatically "
1917 "insert a picture from a file into the new frame.</action> After selecting "
1918 "this menu item or toolbar button, a dialog box will be opened, so you may "
1919 "select the picture file from your system. (For help with this dialog box, "
1920 "please see <link linkend=\"insert-graphics\">Inserting Graphics</link>.) "
1921 "Once you have selected the file you want, click on the <guibutton>OK</"
1922 "guibutton> button. &kword; will close the dialog box, and your cursor will "
1923 "change to cross hairs. Locate the cursor on the page where you would like to "
1924 "locate one corner of your picture. Click and hold the &LMB;, then drag the "
1925 "mouse. This will create a border which represents the final size of the "
1926 "picture in your document. When you are happy with the size of the picture, "
1927 "release the mouse button and the picture will be inserted in your new frame."
1928 msgstr ""
1929 "<action>Позволяет вставить рисунок из файла в новую врезку, которая будет "
1930 "создана автоматически.</action> При выборе этого пункта появится окно, в "
1931 "котором вы сможете выбрать, из какого файла следует вставить рисунок "
1932 "(справку об этом окне см. в разделе <link linkend=\"insert-graphics"
1933 "\">Вставка графики</link>). После того, как вы выбрали файл, щёлкните по "
1934 "кнопке <guibutton>OK</guibutton>. &kword; закроет окно, а курсор мыши "
1935 "приобретёт форму крестика. Выберите место, где будет находиться один из "
1936 "углов рисунка, нажмите в этом месте <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку "
1937 "мыши и не отпускайте её. Перемещайте мышь в нужном направлении, пока рисунок "
1938 "не приобретёт необходимый вам размер; затем отпустите кнопку мыши, и рисунок "
1939 "будет вставлен."
1941 #. Tag: para
1942 #: mbtb.docbook:1149
1943 #, no-c-format
1944 msgid ""
1945 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> or "
1946 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fpicture.png\" "
1947 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1948 "the menubar."
1949 msgstr ""
1950 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> или "
1951 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fpicture.png"
1952 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
1953 "что и выбор этого пункта в меню."
1955 #. Tag: menuchoice
1956 #: mbtb.docbook:1158
1957 #, no-c-format
1958 msgid ""
1959 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> </"
1960 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Text Frame</guimenuitem>"
1961 msgstr ""
1962 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F2</keycap></keycombo> </"
1963 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Текстовая врезка</"
1964 "guimenuitem>"
1966 #. Tag: para
1967 #: mbtb.docbook:1166
1968 #, fuzzy, no-c-format
1969 msgid ""
1970 "<action>To create a new text frame.</action> After selecting this option, "
1971 "your cursor will change to cross hairs. Choose the location of one corner of "
1972 "your new text frame. Click on the &LMB; and hold the button down. Drag the "
1973 "mouse, until you have the desired text frame. When you have the correct "
1974 "shape and size, release the mouse button. &kword; will now bring up a dialog "
1975 "box with options to connect this text frame to other frames in your "
1976 "document. For more information on this subject, see <link linkend=\"frames"
1977 "\">Working with Frames</link>."
1978 msgstr ""
1979 "<action>Позволяет создать новую текстовую врезку.</action> При выборе этого "
1980 "пункта курсор мыши приобретёт форму крестика. Выберите место, где будет "
1981 "находиться один из углов врезки, нажмите в этом месте <mousebutton>левую</"
1982 "mousebutton> кнопку мыши и не отпускайте её. Перемещайте мышь в нужном "
1983 "направлении, пока врезка не приобретёт необходимый вам размер; затем "
1984 "отпустите кнопку мыши. &kword; покажет окно, с помощью которого вы сможете "
1985 "подключить эту врезку к другим врезкам документа. Более подробное описание "
1986 "см. в разделе <link linkend=\"frames\">Работа со врезками</link>."
1988 #. Tag: para
1989 #: mbtb.docbook:1176
1990 #, no-c-format
1991 msgid ""
1992 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> or "
1993 "clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"tfcreatebut.png"
1994 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
1995 "the menubar."
1996 msgstr ""
1997 "Нажмите <keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap></keycombo> или "
1998 "щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"tfcreatebut."
1999 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же "
2000 "результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2002 #. Tag: menuchoice
2003 #: mbtb.docbook:1185
2004 #, no-c-format
2005 msgid ""
2006 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> </"
2007 "shortcut> <guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Formula</guimenuitem>"
2008 msgstr ""
2009 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> </"
2010 "shortcut> <guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Формула</guimenuitem>"
2012 #. Tag: para
2013 #: mbtb.docbook:1193
2014 #, no-c-format
2015 msgid ""
2016 "<action>Insert a formula into the document.</action> More information on "
2017 "formulas in &kword; can be found <link linkend=\"formulas\">here</link>."
2018 msgstr ""
2019 "<action>Позволяет вставить в документ формулу.</action> Более подробное "
2020 "описание см. в разделе <link linkend=\"formulas\">Работа с формулами</link>."
2022 #. Tag: para
2023 #: mbtb.docbook:1197
2024 #, no-c-format
2025 msgid ""
2026 "Typing <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> or clicking "
2027 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kformula.png\" "
2028 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> are equivalent to using "
2029 "the menubar."
2030 msgstr ""
2031 "Нажмите <keycombo action=\"simul\"><keycap>F4</keycap></keycombo> или щелчок "
2032 "по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"part-kformula.png\" "
2033 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> дают тот же результат, "
2034 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2036 #. Tag: menuchoice
2037 #: mbtb.docbook:1207
2038 #, fuzzy, no-c-format
2039 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Object Frame</guisubmenu>"
2040 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Врезка с объектом</guimenuitem>"
2042 #. Tag: action
2043 #: mbtb.docbook:1212
2044 #, no-c-format
2045 msgid ""
2046 "Creates a new frame, and opens a dialog box listing each of the &koffice; "
2047 "applications. This will allow you to insert any data into your &kword; "
2048 "document."
2049 msgstr ""
2050 "Создаёт новую врезку и показывает окно с доступными приложениями &koffice;. "
2051 "Это позволит вам вставить в документ любые данные, поддерживаемые &koffice;."
2053 #. Tag: para
2054 #: mbtb.docbook:1215
2055 #, no-c-format
2056 msgid ""
2057 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"kpart.png\" "
2058 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2059 "the menubar."
2060 msgstr ""
2061 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"kpart.png\" "
2062 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2063 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2065 #. Tag: menuchoice
2066 #: mbtb.docbook:1223
2067 #, no-c-format
2068 msgid "<guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Scan Image...</guimenuitem>"
2069 msgstr ""
2070 "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Отсканировать рисунок...</guimenuitem>"
2072 #. Tag: para
2073 #: mbtb.docbook:1228
2074 #, fuzzy, no-c-format
2075 msgid ""
2076 "<action>Allows you to access your scanner for inserting pictures into your "
2077 "document.</action> For more information see the section entitled <link "
2078 "linkend=\"scan-graphics\">Using a picture from a scanner</link>."
2079 msgstr ""
2080 "<action>Позволяет вставить в документ файл &kword;.</action> Более подробное "
2081 "описание см. в разделе <link linkend=\"insert-file\">Вставка файлов</link>."
2083 #. Tag: title
2084 #: mbtb.docbook:1237
2085 #, fuzzy, no-c-format
2086 msgid "<guimenu>Format</guimenu> Menu"
2087 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2089 #. Tag: menuchoice
2090 #: mbtb.docbook:1241
2091 #, no-c-format
2092 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Default Format</guimenuitem>"
2093 msgstr ""
2094 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формат по умолчанию</guimenuitem>"
2096 #. Tag: action
2097 #: mbtb.docbook:1247
2098 #, no-c-format
2099 msgid ""
2100 "Automatically changes all formating back to the default settings for the "
2101 "selected text."
2102 msgstr ""
2103 "Восстанавливает для выделенного текста параметры форматирования по умолчанию."
2105 #. Tag: para
2106 #: mbtb.docbook:1249
2107 #, no-c-format
2108 msgid ""
2109 "The default format can be set with the <link linkend=\"opt-document"
2110 "\">Document Configuration</link> options."
2111 msgstr ""
2112 "Настройки форматирования по умолчанию можно изменить в окне <link linkend="
2113 "\"opt-document\">Параметры документа</link>."
2115 #. Tag: menuchoice
2116 #: mbtb.docbook:1256
2117 #, no-c-format
2118 msgid ""
2119 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2120 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Font...</"
2121 "guimenuitem>"
2122 msgstr ""
2123 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
2124 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Шрифт...</"
2125 "guimenuitem>"
2127 #. Tag: para
2128 #: mbtb.docbook:1264
2129 #, no-c-format
2130 msgid ""
2131 "<action> Allows you to change the formatting characteristics of the selected "
2132 "text.</action> For more details, go to <link linkend=\"format-characters"
2133 "\">Formating Characters</link>"
2134 msgstr ""
2135 "<action>Позволяет изменить форматирование выделенного текста.</action> Более "
2136 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"format-characters"
2137 "\">Форматирование текста</link>"
2139 #. Tag: para
2140 #: mbtb.docbook:1268
2141 #, no-c-format
2142 msgid ""
2143 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
2144 "is equivalent to using the menubar."
2145 msgstr ""
2146 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> "
2147 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2149 #. Tag: menuchoice
2150 #: mbtb.docbook:1276
2151 #, no-c-format
2152 msgid ""
2153 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></"
2154 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Paragraph...</"
2155 "guimenuitem>"
2156 msgstr ""
2157 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></"
2158 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Абзац...</"
2159 "guimenuitem>"
2161 #. Tag: para
2162 #: mbtb.docbook:1285
2163 #, no-c-format
2164 msgid ""
2165 "<action>To change the indenting, spacing between paragraphs, text flow, tab "
2166 "stops, numbering and borders.</action> For more details, go to <link linkend="
2167 "\"format-para\">Formating Paragraphs</link>."
2168 msgstr ""
2169 "<action>Позволяет изменить отступы, интервалы между абзацами, табуляторы и "
2170 "границы.</action> Более подробное описание вы можете найти в разделе <link "
2171 "linkend=\"format-para\">Форматирование абзацев</link>."
2173 #. Tag: para
2174 #: mbtb.docbook:1288
2175 #, no-c-format
2176 msgid ""
2177 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2178 "is equivalent to using the menubar."
2179 msgstr ""
2180 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
2181 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2183 #. Tag: menuchoice
2184 #: mbtb.docbook:1296
2185 #, no-c-format
2186 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Footnote...</guimenuitem>"
2187 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Сноска...</guimenuitem>"
2189 #. Tag: para
2190 #: mbtb.docbook:1301
2191 #, no-c-format
2192 msgid ""
2193 "<action>Allows you to change the look of your footnotes.</action> For more "
2194 "information see <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\"> Footnotes</link>."
2195 msgstr ""
2196 "<action>Позволяет изменять внешний вид сносок.</action> Более подробное "
2197 "описание см. в разделе <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\"> Сноски</"
2198 "link>."
2200 #. Tag: menuchoice
2201 #: mbtb.docbook:1309
2202 #, fuzzy, no-c-format
2203 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Formula</guisubmenu>"
2204 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формула</guimenuitem>"
2206 #. Tag: para
2207 #: mbtb.docbook:1314
2208 #, no-c-format
2209 msgid ""
2210 "<action>Allows you to format the selected formula.</action> For more "
2211 "information go to <link linkend=\"formulas\">Formulas</link>"
2212 msgstr ""
2213 "<action>Позволяет изменять формат выделенной формулы.</action> Более "
2214 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"formulas\">Формулы</link>"
2216 #. Tag: menuchoice
2217 #: mbtb.docbook:1321
2218 #, fuzzy, no-c-format
2219 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guisubmenu>Style</guisubmenu>"
2220 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Стиль</guimenuitem>"
2222 #. Tag: para
2223 #: mbtb.docbook:1326
2224 #, no-c-format
2225 msgid ""
2226 "Allows you to select a style for the selected text. Selecting this option "
2227 "shows a submenu listing all available paragraphs styles. Select the correct "
2228 "style and the paragraph style will be changed."
2229 msgstr ""
2230 "Позволяет изменить стиль выделенного текста. При выборе этого пункта "
2231 "появится подменю со списком доступных стилей. Выберите из них нужный, и он "
2232 "будет применён к текущему абзацу."
2234 #. Tag: para
2235 #: mbtb.docbook:1328
2236 #, no-c-format
2237 msgid "For more information go to <link linkend=\"styles\">Text Styles</link>."
2238 msgstr ""
2239 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"styles\">Стили "
2240 "текста</link>"
2242 #. Tag: menuchoice
2243 #: mbtb.docbook:1335
2244 #, no-c-format
2245 msgid ""
2246 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2247 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style Manager..."
2248 "</guimenuitem>"
2249 msgstr ""
2250 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
2251 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Менеджер "
2252 "стилей...</guimenuitem>"
2254 #. Tag: para
2255 #: mbtb.docbook:1343
2256 #, no-c-format
2257 msgid ""
2258 "<action>Opens a dialog to allow you to format, add and delete styles.</"
2259 "action> For more information go to <link linkend=\"styles\">Styles</link>"
2260 msgstr ""
2261 "<action>Открывает окно, в котором вы можете изменять, добавлять и удалять "
2262 "стили.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"styles"
2263 "\">Стили</link>"
2265 #. Tag: para
2266 #: mbtb.docbook:1345
2267 #, no-c-format
2268 msgid ""
2269 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2270 "is equivalent to using the menubar."
2271 msgstr ""
2272 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
2273 "даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2275 #. Tag: menuchoice
2276 #: mbtb.docbook:1353
2277 #, no-c-format
2278 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Import Styles...</guimenuitem>"
2279 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Импорт стиля...</guimenuitem>"
2281 #. Tag: para
2282 #: mbtb.docbook:1358
2283 #, no-c-format
2284 msgid ""
2285 "<action>Allows you to import a style.</action> For more information go to "
2286 "<link linkend=\"styles\">Text Styles</link>."
2287 msgstr ""
2288 "<action>Позволяет импортировать стиль.</action> Более подробное описание "
2289 "находится в разделе <link linkend=\"styles\">Стили текста</link>"
2291 #. Tag: menuchoice
2292 #: mbtb.docbook:1365
2293 #, no-c-format
2294 msgid ""
2295 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Create Style From Selection...</"
2296 "guimenuitem>"
2297 msgstr ""
2298 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Создать стиль из выделения...</"
2299 "guimenuitem>"
2301 #. Tag: para
2302 #: mbtb.docbook:1370
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Uses the currently selected text to create a new style."
2305 msgstr "Позволяет создать стиль по параметрам выделенного текста."
2307 #. Tag: para
2308 #: mbtb.docbook:1371
2309 #, no-c-format
2310 msgid ""
2311 "For more information go to <link linkend=\"style-add-text\">Text Styles</"
2312 "link>."
2313 msgstr ""
2314 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"style-add-text"
2315 "\">Стили текста</link>"
2317 #. Tag: menuchoice
2318 #: mbtb.docbook:1378
2319 #, no-c-format
2320 msgid "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem>"
2321 msgstr "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Формат страницы...</guimenuitem>"
2323 #. Tag: para
2324 #: mbtb.docbook:1383
2325 #, no-c-format
2326 msgid ""
2327 "<action>Use this to alter the properties of the printed page, including "
2328 "size, headers and footers.</action> For more details, go to <link linkend="
2329 "\"page-format\">Formating the Page</link>"
2330 msgstr ""
2331 "<action>Позволяет изменить параметры страницы, включая размер и колонтитулы."
2332 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"page-format"
2333 "\">Формат страницы</link>"
2335 #. Tag: menuchoice
2336 #: mbtb.docbook:1391
2337 #, no-c-format
2338 msgid ""
2339 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Enable/Disable Document Headers</"
2340 "guimenuitem>"
2341 msgstr ""
2342 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Показывать верхние колонтитулы</"
2343 "guimenuitem>"
2345 #. Tag: para
2346 #: mbtb.docbook:1396
2347 #, fuzzy, no-c-format
2348 msgid ""
2349 "<action>Selecting this option will toggle headers on.</action> Selecting "
2350 "this option again will turn headers off. More information on headers and "
2351 "footers can be found under <link linkend=\"headers-and-footers\">Headers and "
2352 "Footers</link>."
2353 msgstr ""
2354 "<action>Позволяет включать и отключать показ верхних колонтитулов.</action> "
2355 "Текущее состояние (включено/отключено) показано на пиктограмме слева от "
2356 "этого пункта меню. Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2357 "\"headers-and-footers\">Колонтитулы</link>."
2359 #. Tag: menuchoice
2360 #: mbtb.docbook:1405
2361 #, fuzzy, no-c-format
2362 msgid ""
2363 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Enable/Disable Document Footers</"
2364 "guimenuitem>"
2365 msgstr ""
2366 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Показывать нижние колонтитулы</"
2367 "guimenuitem>"
2369 #. Tag: para
2370 #: mbtb.docbook:1410
2371 #, fuzzy, no-c-format
2372 msgid ""
2373 "<action>Selecting this option will toggle footers on.</action> Selecting "
2374 "this option again will turn footers off. More information on headers and "
2375 "footers can be found under <link linkend=\"headers-and-footers\">Headers and "
2376 "Footers</link>."
2377 msgstr ""
2378 "<action>Позволяет включать и отключать показ нижних колонтитулов.</action> "
2379 "Текущее состояние (включено/отключено) показано на пиктограмме слева от "
2380 "этого пункта меню. Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2381 "\"headers-and-footers\">Колонтитулы</link>."
2383 #. Tag: title
2384 #: mbtb.docbook:1424
2385 #, fuzzy, no-c-format
2386 msgid "<guimenu>Frames</guimenu> Menu"
2387 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2389 #. Tag: menuchoice
2390 #: mbtb.docbook:1429
2391 #, no-c-format
2392 msgid ""
2393 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame/Frameset Properties...</"
2394 "guimenuitem>"
2395 msgstr ""
2396 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Свойства врезки/набора врезок...</"
2397 "guimenuitem>"
2399 #. Tag: para
2400 #: mbtb.docbook:1434
2401 #, no-c-format
2402 msgid ""
2403 "<action>Allows you to configure basic formating options for the frameset.</"
2404 "action> More information on this subject can be found in <link linkend="
2405 "\"format-frame\">Setting properties for frames</link>."
2406 msgstr ""
2407 "<action>Позволяет настроить форматирование набора врезок.</action> Более "
2408 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"format-frame\">Настройка "
2409 "параметров врезок</link>."
2411 #. Tag: menuchoice
2412 #: mbtb.docbook:1443
2413 #, no-c-format
2414 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Delete Frame</guimenuitem>"
2415 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Удалить врезку</guimenuitem>"
2417 #. Tag: action
2418 #: mbtb.docbook:1448
2419 #, no-c-format
2420 msgid ""
2421 "This will allow you to delete the entire frame, and all of the text and "
2422 "objects contained within the frame."
2423 msgstr "Позволяет удалить врезку и все находящиеся в ней объекты и текст."
2425 #. Tag: menuchoice
2426 #: mbtb.docbook:1455
2427 #, no-c-format
2428 msgid ""
2429 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2430 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Raise Frame</"
2431 "guimenuitem>"
2432 msgstr ""
2433 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2434 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Переместить "
2435 "врезку наверх</guimenuitem>"
2437 #. Tag: para
2438 #: mbtb.docbook:1463
2439 #, no-c-format
2440 msgid ""
2441 "<action>This will allow you to raise the frame up one level.</action> For "
2442 "more information see the section entitled <link linkend=\"raise-frame"
2443 "\">Raise and Lower frames</link>."
2444 msgstr ""
2445 "<action>Позволяет поднять врезку на один уровень выше.</action> Более "
2446 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2447 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2449 #. Tag: para
2450 #: mbtb.docbook:1465
2451 #, no-c-format
2452 msgid ""
2453 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> "
2454 "is equivalent to using the menubar."
2455 msgstr ""
2456 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2457 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта в главном меню."
2459 #. Tag: menuchoice
2460 #: mbtb.docbook:1472
2461 #, no-c-format
2462 msgid ""
2463 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2464 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Lower Frame</"
2465 "guimenuitem>"
2466 msgstr ""
2467 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2468 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Опустить врезку</"
2469 "guimenuitem>"
2471 #. Tag: para
2472 #: mbtb.docbook:1480
2473 #, no-c-format
2474 msgid ""
2475 "<action>This will allow you to lower the frame down one level.</action> For "
2476 "more information see the section entitled <link linkend=\"raise-frame"
2477 "\">Raise and Lower frames</link>."
2478 msgstr ""
2479 "<action>Позволяет опустить врезку на один уровень ниже.</action> Более "
2480 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame\">Изменение "
2481 "уровня врезки</link>."
2483 #. Tag: para
2484 #: mbtb.docbook:1482
2485 #, no-c-format
2486 msgid ""
2487 "Typing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo> "
2488 "is equivalent to using the menubar."
2489 msgstr ""
2490 "Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2491 "keycombo> даёт тот же результат, что и выбор этого пункта главного меню."
2493 #. Tag: menuchoice
2494 #: mbtb.docbook:1489
2495 #, no-c-format
2496 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Bring to Front</guimenuitem>"
2497 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На передний план</guimenuitem>"
2499 #. Tag: para
2500 #: mbtb.docbook:1494
2501 #, no-c-format
2502 msgid ""
2503 "<action>This raises the currently selected frame to the top of all "
2504 "overlapping frames.</action> For more information see the section entitled "
2505 "<link linkend=\"raise-frame\">Raise and Lower frames</link>."
2506 msgstr ""
2507 "<action>Помещает текущую врезку на передний план (если врезки пересекаются)."
2508 "</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2509 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2511 #. Tag: menuchoice
2512 #: mbtb.docbook:1501
2513 #, no-c-format
2514 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem>"
2515 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На задний план</guimenuitem>"
2517 #. Tag: para
2518 #: mbtb.docbook:1506
2519 #, no-c-format
2520 msgid ""
2521 "<action>This lowers the currently selected frame to the bottom of all "
2522 "overlapping frames.</action> For more information see the section entitled "
2523 "<link linkend=\"raise-frame\">Raise and Lower frames</link>."
2524 msgstr ""
2525 "<action>Помещает текущую врезку на задний план (если врезки пересекаются).</"
2526 "action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"raise-frame"
2527 "\">Изменение уровня врезки</link>."
2529 #. Tag: menuchoice
2530 #: mbtb.docbook:1513
2531 #, fuzzy, no-c-format
2532 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Create Linked Copy</guimenuitem>"
2533 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Удалить врезку</guimenuitem>"
2535 #. Tag: action
2536 #: mbtb.docbook:1518
2537 #, no-c-format
2538 msgid ""
2539 "Creates a duplicate frame. The contents of the new frame will automatically "
2540 "be updated to match the contents of the old frame. As you continue to edit "
2541 "the document, changes to one of these frames will result in the same changes "
2542 "to the other frame."
2543 msgstr ""
2545 #. Tag: menuchoice
2546 #: mbtb.docbook:1524
2547 #, fuzzy, no-c-format
2548 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Convert to Text Box</guimenuitem>"
2549 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>На задний план</guimenuitem>"
2551 #. Tag: action
2552 #: mbtb.docbook:1529
2553 #, no-c-format
2554 msgid ""
2555 "Selected text is removed from the current frame. A new frame is created to "
2556 "allow the selected text to be inserted, and the new text frame is inserted "
2557 "into the current document. This is an easy way to remove a section of text "
2558 "and place it in a text box of its own."
2559 msgstr ""
2561 #. Tag: menuchoice
2562 #: mbtb.docbook:1535
2563 #, no-c-format
2564 msgid ""
2565 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame Style Manager...</guimenuitem>"
2566 msgstr ""
2567 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Менеджер стилей врезок...</guimenuitem>"
2569 #. Tag: para
2570 #: mbtb.docbook:1540
2571 #, no-c-format
2572 msgid ""
2573 "<action>Allows you to edit the frame styles.</action> For more information "
2574 "see the section entitled <link linkend=\"framestyles\">Using frame styles</"
2575 "link>."
2576 msgstr ""
2577 "<action>Позволяет редактировать стили врезок.</action> Более подробное "
2578 "описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</link>."
2580 #. Tag: menuchoice
2581 #: mbtb.docbook:1547
2582 #, fuzzy, no-c-format
2583 msgid ""
2584 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Create Framestyle From Frame...</"
2585 "guimenuitem>"
2586 msgstr ""
2587 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Создать стиль по врезке</guimenuitem>"
2589 #. Tag: para
2590 #: mbtb.docbook:1552
2591 #, fuzzy, no-c-format
2592 msgid ""
2593 "<action>Create a new framestyle based on the currently selected frame.</"
2594 "action> For more information see the section entitled <link linkend="
2595 "\"framestyles\">Using Framestyles</link>."
2596 msgstr ""
2597 "<action>Позволяет создать стиль по параметром текущей врезки.</action> Более "
2598 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</"
2599 "link>."
2601 #. Tag: menuchoice
2602 #: mbtb.docbook:1559
2603 #, fuzzy, no-c-format
2604 msgid "<guimenu>Frames</guimenu><guisubmenu>Framestyle</guisubmenu>"
2605 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Стиль врезки</guimenuitem>"
2607 #. Tag: para
2608 #: mbtb.docbook:1564
2609 #, no-c-format
2610 msgid ""
2611 "<action>Allows you to format the selected frame(s) with a predefined "
2612 "framestyle.</action> For more information see the section entitled <link "
2613 "linkend=\"framestyles\">Using frame styles</link>."
2614 msgstr ""
2615 "<action>Позволяет изменить формат выбранных врезок в соответствии с готовым "
2616 "стилем.</action> Более подробное описание см. в разделе <link linkend="
2617 "\"framestyles\">Стили врезок</link>."
2619 #. Tag: menuchoice
2620 #: mbtb.docbook:1571
2621 #, fuzzy, no-c-format
2622 msgid ""
2623 "<guimenu>Frames</guimenu><guimenuitem>Frame Background Color...</guimenuitem>"
2624 msgstr "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Цвет фона...</guimenuitem>"
2626 #. Tag: action
2627 #: mbtb.docbook:1576
2628 #, no-c-format
2629 msgid ""
2630 "This will allow you to change the background color of the current frame."
2631 msgstr "Позволяет изменить цвет фона текущей врезки."
2633 #. Tag: menuchoice
2634 #: mbtb.docbook:1582
2635 #, fuzzy, no-c-format
2636 msgid ""
2637 "<guimenu>Frames</guimenu><guisubmenu>Configure Frame Border</guisubmenu>"
2638 msgstr ""
2639 "<guimenu>Врезки</guimenu><guimenuitem>Рамка вокруг врезки</guimenuitem>"
2641 #. Tag: action
2642 #: mbtb.docbook:1587
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "This will allow you to change the border surrounding the current frame. When "
2646 "selected, a submenu will appear with all available border styles. Select the "
2647 "correct style and the borders are instantly changed."
2648 msgstr ""
2649 "Позволяет изменить рамку вокруг текущей врезки. При выборе этого пункта "
2650 "появится подменю со списком доступных стилей рамки; выберите из них нужный, "
2651 "и параметры рамок будут сразу же обновлены."
2653 #. Tag: title
2654 #: mbtb.docbook:1601
2655 #, fuzzy, no-c-format
2656 msgid "<guimenu>Table</guimenu> Menu"
2657 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2659 #. Tag: menuchoice
2660 #: mbtb.docbook:1607
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
2663 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem>"
2665 #. Tag: para
2666 #: mbtb.docbook:1612
2667 #, no-c-format
2668 msgid ""
2669 "<action>Allows you to change the number of rows and columns in a table.</"
2670 "action> For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2671 msgstr ""
2672 "<action>Позволяет изменять количество строк и столбцов в таблице.</action> "
2673 "Более подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</"
2674 "link>."
2676 #. Tag: menuchoice
2677 #: mbtb.docbook:1619
2678 #, fuzzy, no-c-format
2679 msgid ""
2680 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Row</guisubmenu><guimenuitem>Insert "
2681 "Row...</guimenuitem>"
2682 msgstr ""
2683 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Строка</"
2684 "guimenuitem><guimenuitem>Вставить строку...</guimenuitem>"
2686 #. Tag: para
2687 #: mbtb.docbook:1624
2688 #, no-c-format
2689 msgid ""
2690 "<action>Allows you to insert a row into a table.</action> For more on "
2691 "tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2692 msgstr ""
2693 "<action>Позволяет вставить в таблицу новую строку.</action> Более подробное "
2694 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2696 #. Tag: para
2697 #: mbtb.docbook:1626
2698 #, no-c-format
2699 msgid ""
2700 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowin.png\" "
2701 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2702 "the menubar."
2703 msgstr ""
2704 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowin.png\" "
2705 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2706 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2708 #. Tag: menuchoice
2709 #: mbtb.docbook:1634
2710 #, fuzzy, no-c-format
2711 msgid ""
2712 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Row</guisubmenu><guimenuitem>Delete "
2713 "Selected Rows...</guimenuitem>"
2714 msgstr ""
2715 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Строка</"
2716 "guimenuitem><guimenuitem>Удалить строку...</guimenuitem>"
2718 #. Tag: para
2719 #: mbtb.docbook:1639
2720 #, no-c-format
2721 msgid ""
2722 "<action>Delete a row from a table.</action> For more on tables, <link "
2723 "linkend=\"tables\">click here</link>."
2724 msgstr ""
2725 "<action>Позволяет удалить строку из таблицы.</action> Более подробное "
2726 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2728 #. Tag: para
2729 #: mbtb.docbook:1642
2730 #, no-c-format
2731 msgid ""
2732 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowout.png\" "
2733 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2734 "the menubar."
2735 msgstr ""
2736 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rowout.png\" "
2737 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2738 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2740 #. Tag: menuchoice
2741 #: mbtb.docbook:1650
2742 #, fuzzy, no-c-format
2743 msgid ""
2744 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Insert "
2745 "Column...</guimenuitem>"
2746 msgstr ""
2747 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2748 "guimenuitem><guimenuitem>Вставить столбец...</guimenuitem>"
2750 #. Tag: para
2751 #: mbtb.docbook:1655
2752 #, no-c-format
2753 msgid ""
2754 "<action>Allows you to insert a column into a table.</action> For more on "
2755 "tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2756 msgstr ""
2757 "<action>Позволяет вставить в таблицу новый столбец.</action> Более подробное "
2758 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2760 #. Tag: para
2761 #: mbtb.docbook:1657
2762 #, no-c-format
2763 msgid ""
2764 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colin.png\" "
2765 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2766 "the menubar."
2767 msgstr ""
2768 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colin.png\" "
2769 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2770 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2772 #. Tag: menuchoice
2773 #: mbtb.docbook:1665
2774 #, fuzzy, no-c-format
2775 msgid ""
2776 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Delete "
2777 "Selected Columns...</guimenuitem>"
2778 msgstr ""
2779 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2780 "guimenuitem><guimenuitem>Удалить столбец...</guimenuitem>"
2782 #. Tag: para
2783 #: mbtb.docbook:1670
2784 #, no-c-format
2785 msgid ""
2786 "<action>Delete a column from a table.</action> For more on tables, <link "
2787 "linkend=\"tables\">click here</link>."
2788 msgstr ""
2789 "<action>Позволяет удалить столбец из таблицы.</action> Более подробное "
2790 "описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2792 #. Tag: para
2793 #: mbtb.docbook:1672
2794 #, no-c-format
2795 msgid ""
2796 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colout.png\" "
2797 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
2798 "the menubar."
2799 msgstr ""
2800 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"colout.png\" "
2801 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
2802 "что и выбор этого пункта в главном меню."
2804 #. Tag: menuchoice
2805 #: mbtb.docbook:1680
2806 #, fuzzy, no-c-format
2807 msgid ""
2808 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Column</guisubmenu><guimenuitem>Resize "
2809 "Column...</guimenuitem>"
2810 msgstr ""
2811 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Столбец</"
2812 "guimenuitem><guimenuitem>Изменить ширину столбца</guimenuitem>"
2814 #. Tag: para
2815 #: mbtb.docbook:1685
2816 #, no-c-format
2817 msgid ""
2818 "<action>Change the width of the currently selected column.</action> For more "
2819 "on changing column widths, <link linkend=\"table-resize-column\">click here</"
2820 "link>."
2821 msgstr ""
2822 "<action>Позволяет изменить ширину выделенного столбца.</action> Более "
2823 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"table-resize-column"
2824 "\">Изменение ширины столбца</link>."
2826 #. Tag: menuchoice
2827 #: mbtb.docbook:1692
2828 #, fuzzy, no-c-format
2829 msgid ""
2830 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Join "
2831 "Cells</guimenuitem>"
2832 msgstr ""
2833 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2834 "guimenuitem><guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem>"
2836 #. Tag: para
2837 #: mbtb.docbook:1697
2838 #, no-c-format
2839 msgid ""
2840 "<action>This will convert two (or more) separate cells into a single cell.</"
2841 "action> For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2842 msgstr ""
2843 "<action>Позволяет объединить две или более ячеек в одну.</action> Более "
2844 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2846 #. Tag: menuchoice
2847 #: mbtb.docbook:1705
2848 #, fuzzy, no-c-format
2849 msgid ""
2850 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Split "
2851 "Cell...</guimenuitem>"
2852 msgstr ""
2853 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2854 "guimenuitem><guimenuitem>Разбить ячейки...</guimenuitem>"
2856 #. Tag: para
2857 #: mbtb.docbook:1710
2858 #, no-c-format
2859 msgid ""
2860 "<action>This will split one cell into multiple smaller cells.</action> For "
2861 "more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2862 msgstr ""
2863 "<action>Позволяет разбить одну ячейку не несколько меньших.</action> Более "
2864 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2866 #. Tag: menuchoice
2867 #: mbtb.docbook:1717
2868 #, fuzzy, no-c-format
2869 msgid ""
2870 "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Cell</guisubmenu><guimenuitem>Protect "
2871 "Cells</guimenuitem>"
2872 msgstr ""
2873 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Ячейка</"
2874 "guimenuitem><guimenuitem>Защитить ячейки</guimenuitem>"
2876 #. Tag: para
2877 #: mbtb.docbook:1722
2878 #, no-c-format
2879 msgid ""
2880 "<action>This prevent changes to the data in the selected cells.</action> For "
2881 "more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2882 msgstr ""
2883 "<action>Запрещает изменение данных в выделенных ячейках.</action> Более "
2884 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2886 #. Tag: menuchoice
2887 #: mbtb.docbook:1729
2888 #, no-c-format
2889 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Ungroup Table</guimenuitem>"
2890 msgstr ""
2891 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Разгруппировать таблицу</guimenuitem>"
2893 #. Tag: para
2894 #: mbtb.docbook:1734
2895 #, fuzzy, no-c-format
2896 msgid ""
2897 "<action>Converts a table into a grid of individual frames.</action> These "
2898 "individual frames are not connected and can be moved independently around "
2899 "the page. For more on tables, <link linkend=\"tables\">click here</link>."
2900 msgstr ""
2901 "<action>Преобразует таблицу в несколько отдельных врезок.</action>Эти врезки "
2902 "между собой не связаны, и их можно перемещать отдельно друг от друга. Более "
2903 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</"
2904 "link>."
2906 #. Tag: menuchoice
2907 #: mbtb.docbook:1741
2908 #, no-c-format
2909 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Delete Table</guimenuitem>"
2910 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Удалить таблицу</guimenuitem>"
2912 #. Tag: para
2913 #: mbtb.docbook:1746
2914 #, no-c-format
2915 msgid ""
2916 "<action>Deletes the table the cursor is in.</action> You can find more about "
2917 "tables in the section entitled <link linkend=\"tables\">Tables</link>."
2918 msgstr ""
2919 "<action>Позволяет удалить текущую таблицу.</action> Более подробное описание "
2920 "см. в разделе <link linkend=\"tables\">Таблицы</link>."
2922 #. Tag: menuchoice
2923 #: mbtb.docbook:1753
2924 #, no-c-format
2925 msgid ""
2926 "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Table Style Manager...</guimenuitem>"
2927 msgstr ""
2928 "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Менеджер стилей таблиц...</"
2929 "guimenuitem>"
2931 #. Tag: para
2932 #: mbtb.docbook:1758
2933 #, fuzzy, no-c-format
2934 msgid ""
2935 "<action>Lets you edit tablestyles.</action> You can find more about tables "
2936 "in the section entitled <link linkend=\"tablestyle\">Using Tablestyle</link>."
2937 msgstr ""
2938 "<action>Позволяет редактировать стили таблиц.</action> Более подробное "
2939 "описание см. в разделе <link linkend=\"tablestyle\">Стили таблиц</link>."
2941 #. Tag: menuchoice
2942 #: mbtb.docbook:1765
2943 #, fuzzy, no-c-format
2944 msgid "<guimenu>Table</guimenu><guisubmenu>Tablestyle</guisubmenu>"
2945 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Стиль таблицы</guimenuitem>"
2947 #. Tag: para
2948 #: mbtb.docbook:1770
2949 #, fuzzy, no-c-format
2950 msgid ""
2951 "<action>Lets you format the currently selected table using a preformatted "
2952 "template.</action> You can find more about tables in the section entitled "
2953 "<link linkend=\"tablestyle\">Using Tablestyle</link>."
2954 msgstr ""
2955 "<action>Позволяет изменить формат выделенной таблицы в соответствии с "
2956 "готовым стилем.</action> Более подробное описание см. в разделе <link "
2957 "linkend=\"tablestyle\">Стили таблиц</link>."
2959 #. Tag: menuchoice
2960 #: mbtb.docbook:1777
2961 #, fuzzy, no-c-format
2962 msgid ""
2963 "<guimenu>Table</guimenu><guimenuitem>Convert Table to Text</guimenuitem>"
2964 msgstr "<guimenu>Таблица</guimenu><guimenuitem>Удалить таблицу</guimenuitem>"
2966 #. Tag: para
2967 #: mbtb.docbook:1782
2968 #, no-c-format
2969 msgid ""
2970 "<action>Converts data that is currently in the selected table to regular "
2971 "text.</action>."
2972 msgstr ""
2974 #. Tag: title
2975 #: mbtb.docbook:1790
2976 #, fuzzy, no-c-format
2977 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> Menu"
2978 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
2980 #. Tag: menuchoice
2981 #: mbtb.docbook:1796
2982 #, fuzzy, no-c-format
2983 msgid ""
2984 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
2985 "guisubmenu><guimenuitem>Autospellcheck</guimenuitem>"
2986 msgstr ""
2987 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Правописание</"
2988 "guimenuitem><guimenuitem>Автоматическая проверка правописания</guimenuitem>"
2990 #. Tag: para
2991 #: mbtb.docbook:1801
2992 #, no-c-format
2993 msgid ""
2994 "Will toggle <link linkend=\"auto-spell-check\">automatic spellchecking</"
2995 "link> of the document on and off."
2996 msgstr ""
2997 "Позволяет включать и отключать режим <link linkend=\"auto-spell-check"
2998 "\">автоматической проверки правописания</link>."
3000 #. Tag: menuchoice
3001 #: mbtb.docbook:1807
3002 #, fuzzy, no-c-format
3003 msgid ""
3004 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
3005 "guisubmenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
3006 msgstr ""
3007 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Правописание</"
3008 "guimenuitem><guimenuitem>Проверить...</guimenuitem>"
3010 #. Tag: para
3011 #: mbtb.docbook:1812
3012 #, no-c-format
3013 msgid ""
3014 "Will <link linkend=\"spell-check\"><action>check the spelling of</action></"
3015 "link> the document."
3016 msgstr ""
3017 "Позволяет выполнить <link linkend=\"spell-check\"><action>проверку "
3018 "правописания</action></link> в текущем документе."
3020 #. Tag: para
3021 #: mbtb.docbook:1813
3022 #, no-c-format
3023 msgid ""
3024 "Clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
3025 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> is equivalent to using "
3026 "the menubar."
3027 msgstr ""
3028 "Щелчок по <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
3029 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> даёт тот же результат, "
3030 "что и выбор этого пункта в главном меню."
3032 #. Tag: menuchoice
3033 #: mbtb.docbook:1821
3034 #, fuzzy, no-c-format
3035 msgid ""
3036 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
3037 "guisubmenu><guimenuitem>Disable/Enable Autocorrection</guimenuitem>"
3038 msgstr ""
3039 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Автоисправление</"
3040 "guimenuitem><guimenuitem>Включить автоисправление</guimenuitem>"
3042 #. Tag: para
3043 #: mbtb.docbook:1826
3044 #, no-c-format
3045 msgid ""
3046 "<action>Toggles autocorrection on and off.</action> For more information see "
3047 "the section entitled <link linkend=\"autocorrect\">Autocorrection</link>."
3048 msgstr ""
3049 "<action>Позволяет включать и отключать режим автоисправления.</action> Более "
3050 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocorrect\">Автозамена</"
3051 "link>."
3053 #. Tag: menuchoice
3054 #: mbtb.docbook:1834
3055 #, fuzzy, no-c-format
3056 msgid ""
3057 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
3058 "guisubmenu><guimenuitem>Apply Autocorrection</guimenuitem>"
3059 msgstr ""
3060 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Автоисправление</"
3061 "guimenuitem><guimenuitem>Применить автоисправление</guimenuitem>"
3063 #. Tag: para
3064 #: mbtb.docbook:1838
3065 #, fuzzy, no-c-format
3066 msgid ""
3067 "<action>&kword; will format your document according to specific rules.</"
3068 "action> For more information see <link linkend=\"autoformat\">Manually "
3069 "Applying Autocorrection</link>."
3070 msgstr ""
3071 "<action>&kword; отформатирует документ в соответствии с определёнными "
3072 "правилами.</action> Более подробное описание находится в разделе <link "
3073 "linkend=\"autoformat\">Автоформатирование</link>."
3075 #. Tag: menuchoice
3076 #: mbtb.docbook:1844
3077 #, no-c-format
3078 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Change Case...</guimenuitem>"
3079 msgstr ""
3080 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить регистр...</guimenuitem>"
3082 #. Tag: para
3083 #: mbtb.docbook:1849
3084 #, no-c-format
3085 msgid ""
3086 "<action>Allows you to set the case of all selected text.</action> For more "
3087 "information see <link linkend=\"change-font-case\"> Changing Font Case</"
3088 "link>."
3089 msgstr ""
3090 "<action>Позволяет изменить регистр выделенного текста.</action> Более "
3091 "подробное описание находится в разделе <link linkend=\"change-font-case\"> "
3092 "Изменение регистра текста</link>."
3094 #. Tag: menuchoice
3095 #: mbtb.docbook:1857
3096 #, fuzzy, no-c-format
3097 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Sort Text...</guimenuitem>"
3098 msgstr ""
3099 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Изменить регистр...</guimenuitem>"
3101 #. Tag: para
3102 #: mbtb.docbook:1862
3103 #, no-c-format
3104 msgid ""
3105 "<action>Alphabetizes the selected paragraphs. You will be given the option "
3106 "to sort in ascending or decending order</action>."
3107 msgstr ""
3109 #. Tag: menuchoice
3110 #: mbtb.docbook:1868
3111 #, fuzzy, no-c-format
3112 msgid ""
3113 "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Edit Personal Expressions...</"
3114 "guimenuitem>"
3115 msgstr ""
3116 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Персональные фразы...</"
3117 "guimenuitem>"
3119 #. Tag: para
3120 #: mbtb.docbook:1873
3121 #, no-c-format
3122 msgid ""
3123 "<action>This is for adding and editing expressions. </action> For "
3124 "information on using and adding expressions refer to the section entitled "
3125 "<link linkend=\"expressions\">Expressions</link>."
3126 msgstr ""
3127 "<action>Позволяет добавлять и изменять персональные фразы. </action> Более "
3128 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"expressions\">Персональные "
3129 "фразы</link>."
3131 #. Tag: menuchoice
3132 #: mbtb.docbook:1881
3133 #, fuzzy, no-c-format
3134 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add Expression</guimenuitem>"
3135 msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Фраза</guimenuitem>"
3137 #. Tag: para
3138 #: mbtb.docbook:1886
3139 #, fuzzy, no-c-format
3140 msgid ""
3141 "<action>Creates a new personal expression with the selected text.</action> "
3142 "For more information on personal expresions, refer to the section entitled "
3143 "<link linkend=\"expressions\">Expressions</link>."
3144 msgstr ""
3145 "<action>Позволяет добавлять и изменять персональные фразы. </action> Более "
3146 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"expressions\">Персональные "
3147 "фразы</link>."
3149 #. Tag: menuchoice
3150 #: mbtb.docbook:1893
3151 #, no-c-format
3152 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Custom Variables...</guimenuitem>"
3153 msgstr ""
3154 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Пользовательские переменные...</"
3155 "guimenuitem>"
3157 #. Tag: para
3158 #: mbtb.docbook:1898
3159 #, no-c-format
3160 msgid ""
3161 "<action>This is for editing custom document variables. </action> For "
3162 "information on using and adding expressions refer to the section entitled "
3163 "<link linkend=\"variables\">Document variables</link>."
3164 msgstr ""
3165 "<action>Позволяет изменять созданные вами переменные. </action> Более "
3166 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"variables\">Переменные в "
3167 "документах</link>."
3169 #. Tag: menuchoice
3170 #: mbtb.docbook:1906
3171 #, no-c-format
3172 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Select Bookmark...</guimenuitem>"
3173 msgstr ""
3174 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Выбрать закладку...</guimenuitem>"
3176 #. Tag: para
3177 #: mbtb.docbook:1911
3178 #, no-c-format
3179 msgid ""
3180 "Jump to, rename or delete bookmarks. For more information see the section "
3181 "entitled <link linkend=\"bookmarks\">Document Bookmarks</link>."
3182 msgstr ""
3183 "Переименовать, удалить или перейти к закладке. Более подробное описание см. "
3184 "в разделе <link linkend=\"bookmarks\">Закладки в документах</link>."
3186 #. Tag: menuchoice
3187 #: mbtb.docbook:1918
3188 #, fuzzy, no-c-format
3189 msgid ""
3190 "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Configure Mail Merge...</guimenuitem>"
3191 msgstr ""
3192 "<guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Настройка почтового слияния...</"
3193 "guimenuitem>"
3195 #. Tag: para
3196 #: mbtb.docbook:1923
3197 #, fuzzy, no-c-format
3198 msgid ""
3199 "Displays the <link linkend=\"mail-merge\">Mail Merge Setup</link> Dialog."
3200 msgstr ""
3201 "Запускает процесс <link linkend=\"mail-merge\">почтового слияния</link>."
3203 #. Tag: title
3204 #: mbtb.docbook:1932
3205 #, fuzzy, no-c-format
3206 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
3207 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
3209 #. Tag: menuchoice
3210 #: mbtb.docbook:1938
3211 #, fuzzy, no-c-format
3212 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu>"
3213 msgstr ""
3214 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показать панель Правка</guimenuitem>"
3216 #. Tag: para
3217 #: mbtb.docbook:1943
3218 #, fuzzy, no-c-format
3219 msgid ""
3220 "<action>Allows you to hide or reveal toolbars individually.</action> For "
3221 "more information see the section entitled <link linkend=\"toolbars\">Hiding, "
3222 "Changing and Moving Toolbars</link>."
3223 msgstr ""
3224 "<action>Позволяет редактировать стили врезок.</action> Более подробное "
3225 "описание см. в разделе <link linkend=\"framestyles\">Стили врезок</link>."
3227 #. Tag: menuchoice
3228 #: mbtb.docbook:1965
3229 #, fuzzy, no-c-format
3230 msgid ""
3231 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Autocorrection...</"
3232 "guimenuitem>"
3233 msgstr ""
3234 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить автоисправление</"
3235 "guimenuitem>"
3237 #. Tag: para
3238 #: mbtb.docbook:1970
3239 #, no-c-format
3240 msgid ""
3241 "<action>Allows you to modify the autocorrection options.</action> For more "
3242 "on Autocorrection, <link linkend=\"autocorrect\">click here</link>."
3243 msgstr ""
3244 "<action>Позволяет изменить параметры автоисправления.</action> Более "
3245 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocorrect"
3246 "\">Автоисправление</link>."
3248 #. Tag: menuchoice
3249 #: mbtb.docbook:1978
3250 #, fuzzy, no-c-format
3251 msgid ""
3252 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Completion...</guimenuitem>"
3253 msgstr ""
3254 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить автозавершение</"
3255 "guimenuitem>"
3257 #. Tag: para
3258 #: mbtb.docbook:1983
3259 #, no-c-format
3260 msgid ""
3261 "<action>Allows you to modify the autocompletion options.</action> For more "
3262 "see the section on <link linkend=\"autocomplete\">Autocompletion</link>."
3263 msgstr ""
3264 "<action>Позволяет изменить параметры автозавершения.</action> Более "
3265 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"autocomplete"
3266 "\">Автозавершение</link>."
3268 #. Tag: menuchoice
3269 #: mbtb.docbook:1990
3270 #, no-c-format
3271 msgid ""
3272 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
3273 msgstr ""
3274 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Клавиши быстрого доступа...</"
3275 "guimenuitem>"
3277 #. Tag: para
3278 #: mbtb.docbook:1995
3279 #, no-c-format
3280 msgid ""
3281 "<action>Allows you to change the keyboard shortcuts.</action> For details, "
3282 "click <link linkend=\"options-keybindings\">here</link>"
3283 msgstr ""
3284 "<action>Позволяет изменить клавиши быстрого доступа.</action> Более "
3285 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-keybindings"
3286 "\">Функции клавиш</link>"
3288 #. Tag: menuchoice
3289 #: mbtb.docbook:2002
3290 #, no-c-format
3291 msgid ""
3292 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
3293 msgstr ""
3294 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить панели...</guimenuitem>"
3296 #. Tag: para
3297 #: mbtb.docbook:2007
3298 #, no-c-format
3299 msgid ""
3300 "<action>Allows you to change the toolbars.</action> For details, click <link "
3301 "linkend=\"options-toolbars\">here</link>"
3302 msgstr ""
3303 "<action>Позволяет изменять параметры панелей инструментов.</action> Более "
3304 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-toolbars"
3305 "\">Настройка панелей инструментов</link>"
3307 #. Tag: menuchoice
3308 #: mbtb.docbook:2014
3309 #, no-c-format
3310 msgid ""
3311 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kword;...</guimenuitem>"
3312 msgstr ""
3313 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить &kword;...</guimenuitem>"
3315 #. Tag: para
3316 #: mbtb.docbook:2019
3317 #, no-c-format
3318 msgid ""
3319 "<action>Allows you to change miscellaneous</action> &kword; options.For "
3320 "details, click <link linkend=\"options-kword\">here</link>."
3321 msgstr ""
3322 "<action>Позволяет изменять различные</action> параметры &kword;.Более "
3323 "подробное описание см. в разделе <link linkend=\"options-kword\">Настройка "
3324 "&kword;</link>."
3326 #. Tag: title
3327 #: mbtb.docbook:2029
3328 #, no-c-format
3329 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
3330 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
3332 #. Tag: sect2
3333 #: mbtb.docbook:2029
3334 #, no-c-format
3335 msgid "&help.menu.documentation;"
3336 msgstr ""
3338 #. Tag: title
3339 #: mbtb.docbook:2038
3340 #, no-c-format
3341 msgid "<guilabel>File</guilabel> Toolbar"
3342 msgstr ""
3344 #. Tag: para
3345 #: mbtb.docbook:2040
3346 #, fuzzy, no-c-format
3347 msgid ""
3348 "The <guilabel>File</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3349 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3350 msgstr ""
3351 "Панель файловых операций состоит из пяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3352 "определённому пункту главного меню."
3354 #. Tag: entry
3355 #: mbtb.docbook:2052 mbtb.docbook:2100 mbtb.docbook:2133 mbtb.docbook:2182
3356 #: mbtb.docbook:2246 mbtb.docbook:2279 mbtb.docbook:2327 mbtb.docbook:2359
3357 #, no-c-format
3358 msgid "Button"
3359 msgstr "Кнопка"
3361 #. Tag: entry
3362 #: mbtb.docbook:2052 mbtb.docbook:2100 mbtb.docbook:2133 mbtb.docbook:2182
3363 #: mbtb.docbook:2246 mbtb.docbook:2279 mbtb.docbook:2327 mbtb.docbook:2359
3364 #, no-c-format
3365 msgid "Command"
3366 msgstr "Команда"
3368 #. Tag: link
3369 #: mbtb.docbook:2058
3370 #, no-c-format
3371 msgid "Open New File"
3372 msgstr "Открыть новый файл"
3374 #. Tag: link
3375 #: mbtb.docbook:2063
3376 #, no-c-format
3377 msgid "Open Saved File"
3378 msgstr "Открыть существующий файл"
3380 #. Tag: link
3381 #: mbtb.docbook:2068
3382 #, no-c-format
3383 msgid "Save File"
3384 msgstr "Сохранить файл"
3386 #. Tag: link
3387 #: mbtb.docbook:2073
3388 #, no-c-format
3389 msgid "Print File"
3390 msgstr "Напечатать файл"
3392 #. Tag: link
3393 #: mbtb.docbook:2078
3394 #, no-c-format
3395 msgid "Print Preview"
3396 msgstr "Просмотр файла перед печатью"
3398 #. Tag: title
3399 #: mbtb.docbook:2085
3400 #, no-c-format
3401 msgid "<guilabel>Format</guilabel> ToolBar"
3402 msgstr ""
3404 #. Tag: para
3405 #: mbtb.docbook:2087
3406 #, fuzzy, no-c-format
3407 msgid ""
3408 "The <guilabel>Format</guilabel> toolbar consists of 9 buttons. Each button "
3409 "performs a task from the <link linkend=\"change-font-dialog\">format "
3410 "character dialog</link>."
3411 msgstr ""
3412 "Панель форматирования состоит из девяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3413 "определённой функции из окна <link linkend=\"change-font-dialog\">Изменение "
3414 "шрифта</link>."
3416 #. Tag: entry
3417 #: mbtb.docbook:2103
3418 #, no-c-format
3419 msgid "Select Font Face"
3420 msgstr "Выбрать название шрифта"
3422 #. Tag: entry
3423 #: mbtb.docbook:2104
3424 #, no-c-format
3425 msgid "Character Size"
3426 msgstr "Размер символов"
3428 #. Tag: entry
3429 #: mbtb.docbook:2105
3430 #, no-c-format
3431 msgid "Toggle Bold Text"
3432 msgstr "Включить/отключить полужирный"
3434 #. Tag: entry
3435 #: mbtb.docbook:2106
3436 #, fuzzy, no-c-format
3437 msgid "Toggle Italics"
3438 msgstr "Включить/отключить наклонный"
3440 #. Tag: entry
3441 #: mbtb.docbook:2107
3442 #, fuzzy, no-c-format
3443 msgid "Toggle Underline"
3444 msgstr "Включить/отключить подчёркивание"
3446 #. Tag: entry
3447 #: mbtb.docbook:2108
3448 #, fuzzy, no-c-format
3449 msgid "Toggle Strikeout"
3450 msgstr "Включить/отключить вычёркивание"
3452 #. Tag: entry
3453 #: mbtb.docbook:2109
3454 #, fuzzy, no-c-format
3455 msgid "Toggle Superscript Text"
3456 msgstr "Включить/отключить верхний индекс"
3458 #. Tag: entry
3459 #: mbtb.docbook:2110
3460 #, fuzzy, no-c-format
3461 msgid "Toggle Subscript Text"
3462 msgstr "Включить/отключить нижний индекс"
3464 #. Tag: para
3465 #: mbtb.docbook:2111
3466 #, fuzzy, no-c-format
3467 msgid "Change Font Color"
3468 msgstr "Добавить суммы"
3470 #. Tag: para
3471 #: mbtb.docbook:2112
3472 #, no-c-format
3473 msgid ""
3474 "Clicking on the letter changes the selected text to the color previewed in "
3475 "the underline. Clicking the arrow to the right of the letter will let you "
3476 "select a new color."
3477 msgstr ""
3479 #. Tag: title
3480 #: mbtb.docbook:2119
3481 #, no-c-format
3482 msgid "<guilabel>Insert</guilabel> Toolbar"
3483 msgstr ""
3485 #. Tag: para
3486 #: mbtb.docbook:2121
3487 #, fuzzy, no-c-format
3488 msgid ""
3489 "The <guilabel>Insert</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3490 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3491 msgstr ""
3492 "Панель вставки состоит из пяти кнопок. Каждая из них соответствует "
3493 "определённому пункту главного меню."
3495 #. Tag: link
3496 #: mbtb.docbook:2139
3497 #, no-c-format
3498 msgid "Insert Table"
3499 msgstr "Вставить таблицу"
3501 #. Tag: link
3502 #: mbtb.docbook:2144
3503 #, no-c-format
3504 msgid "Insert Picture"
3505 msgstr "Вставить рисунок"
3507 #. Tag: link
3508 #: mbtb.docbook:2149
3509 #, no-c-format
3510 msgid "Insert Text Frame"
3511 msgstr "Вставить текстовую врезку"
3513 #. Tag: link
3514 #: mbtb.docbook:2153
3515 #, no-c-format
3516 msgid "Insert Formula Frame"
3517 msgstr "Вставить врезку с формулой"
3519 #. Tag: link
3520 #: mbtb.docbook:2157
3521 #, no-c-format
3522 msgid "Insert Object Frame"
3523 msgstr "Вставить врезку с объектом"
3525 #. Tag: title
3526 #: mbtb.docbook:2166
3527 #, no-c-format
3528 msgid "<guilabel>Edit</guilabel> Toolbar"
3529 msgstr ""
3531 #. Tag: para
3532 #: mbtb.docbook:2168
3533 #, fuzzy, no-c-format
3534 msgid ""
3535 "The <guilabel>Edit</guilabel> toolbar consists of 8 buttons. Each button "
3536 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3537 msgstr ""
3538 "Панель операций с таблицами состоит из четырёх кнопок. Каждая из них "
3539 "соответствует определённому пункту главного меню."
3541 #. Tag: link
3542 #: mbtb.docbook:2188
3543 #, no-c-format
3544 msgid "Undo"
3545 msgstr "Отменить"
3547 #. Tag: link
3548 #: mbtb.docbook:2193
3549 #, no-c-format
3550 msgid "Redo"
3551 msgstr "Повторить"
3553 #. Tag: link
3554 #: mbtb.docbook:2198
3555 #, fuzzy, no-c-format
3556 msgid "<link>Cut</link>"
3557 msgstr "Вставить строку"
3559 #. Tag: link
3560 #: mbtb.docbook:2203
3561 #, no-c-format
3562 msgid "Copy"
3563 msgstr "Копировать"
3565 #. Tag: link
3566 #: mbtb.docbook:2208
3567 #, no-c-format
3568 msgid "Paste"
3569 msgstr "Вставить"
3571 #. Tag: link
3572 #: mbtb.docbook:2213
3573 #, no-c-format
3574 msgid "Spell Check"
3575 msgstr "Проверить правописание"
3577 #. Tag: link
3578 #: mbtb.docbook:2218
3579 #, no-c-format
3580 msgid "Find"
3581 msgstr "Найти"
3583 #. Tag: link
3584 #: mbtb.docbook:2223
3585 #, no-c-format
3586 msgid "Zoom"
3587 msgstr "Масштаб"
3589 #. Tag: title
3590 #: mbtb.docbook:2231
3591 #, fuzzy, no-c-format
3592 msgid "<guilabel>Paragraph</guilabel> Toolbar"
3593 msgstr "Панель операций с абзацами"
3595 #. Tag: para
3596 #: mbtb.docbook:2233
3597 #, fuzzy, no-c-format
3598 msgid ""
3599 "The <guilabel>Paragraph</guilabel> toolbar consists of 9 buttons. Each "
3600 "button performs a task from the menubar."
3601 msgstr ""
3602 "Панель операций с абзацами состоит из восьми кнопок. Каждая из них "
3603 "соответствует определённому пункту главного меню."
3605 #. Tag: entry
3606 #: mbtb.docbook:2249
3607 #, no-c-format
3608 msgid "Select Character Style"
3609 msgstr "Выбрать стиль символов"
3611 #. Tag: entry
3612 #: mbtb.docbook:2250
3613 #, fuzzy, no-c-format
3614 msgid "Left Text Align"
3615 msgstr "Выровнять по левому краю"
3617 #. Tag: entry
3618 #: mbtb.docbook:2251
3619 #, fuzzy, no-c-format
3620 msgid "Center Text Align"
3621 msgstr "Выровнять по центру"
3623 #. Tag: entry
3624 #: mbtb.docbook:2252
3625 #, fuzzy, no-c-format
3626 msgid "Right Text Align"
3627 msgstr "Выровнять по правому краю"
3629 #. Tag: entry
3630 #: mbtb.docbook:2253
3631 #, fuzzy, no-c-format
3632 msgid "Justify Text"
3633 msgstr "Выровнять по ширине"
3635 #. Tag: entry
3636 #: mbtb.docbook:2254
3637 #, no-c-format
3638 msgid "Numbered Text paragraphs"
3639 msgstr "Нумерованный список"
3641 #. Tag: entry
3642 #: mbtb.docbook:2255
3643 #, no-c-format
3644 msgid "Bulleted Text paragraphs"
3645 msgstr "Маркированный список"
3647 #. Tag: entry
3648 #: mbtb.docbook:2256
3649 #, no-c-format
3650 msgid "Reduce paragraph indent"
3651 msgstr "Уменьшить отступ"
3653 #. Tag: entry
3654 #: mbtb.docbook:2257
3655 #, no-c-format
3656 msgid "Increase Paragraph Indent"
3657 msgstr "Увеличить отступ"
3659 #. Tag: title
3660 #: mbtb.docbook:2263
3661 #, no-c-format
3662 msgid "<guilabel>Table</guilabel> Toolbar"
3663 msgstr ""
3665 #. Tag: para
3666 #: mbtb.docbook:2265
3667 #, fuzzy, no-c-format
3668 msgid ""
3669 "The <guilabel>Table</guilabel> toolbar consists of 5 buttons. Each button "
3670 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3671 msgstr ""
3672 "Панель операций с таблицами состоит из четырёх кнопок. Каждая из них "
3673 "соответствует определённому пункту главного меню."
3675 #. Tag: link
3676 #: mbtb.docbook:2285
3677 #, no-c-format
3678 msgid "Set tablestyle"
3679 msgstr "Установить стиль таблицы"
3681 #. Tag: link
3682 #: mbtb.docbook:2290
3683 #, fuzzy, no-c-format
3684 msgid "<link>Insert Row</link>"
3685 msgstr "Вставить строку"
3687 #. Tag: link
3688 #: mbtb.docbook:2295
3689 #, fuzzy, no-c-format
3690 msgid "<link>Insert Column</link>"
3691 msgstr "Вставить столбец"
3693 #. Tag: link
3694 #: mbtb.docbook:2300
3695 #, no-c-format
3696 msgid "Delete Row"
3697 msgstr "Удалить строку"
3699 #. Tag: link
3700 #: mbtb.docbook:2305
3701 #, no-c-format
3702 msgid "Delete Column"
3703 msgstr "Удалить столбец"
3705 #. Tag: title
3706 #: mbtb.docbook:2312
3707 #, no-c-format
3708 msgid "<guilabel>Border</guilabel> Toolbar"
3709 msgstr ""
3711 #. Tag: para
3712 #: mbtb.docbook:2314
3713 #, fuzzy, no-c-format
3714 msgid ""
3715 "The <guilabel>Border</guilabel> toolbar consists of 10 buttons. Each button "
3716 "performs a task from the menubar. Click on that task for more details."
3717 msgstr ""
3718 "Панель операций с рамками состоит из девяти кнопок. Каждая из них "
3719 "соответствует определённому пункту главного меню."
3721 #. Tag: entry
3722 #: mbtb.docbook:2330
3723 #, no-c-format
3724 msgid "Set framestyle"
3725 msgstr "Установить стиль врезки"
3727 #. Tag: entry
3728 #: mbtb.docbook:2331
3729 #, fuzzy, no-c-format
3730 msgid "Toggle border outline"
3731 msgstr "Переключить цвет рамки"
3733 #. Tag: entry
3734 #: mbtb.docbook:2332
3735 #, fuzzy, no-c-format
3736 msgid "Toggle Left Frame Border"
3737 msgstr "Включить левую часть рамки"
3739 #. Tag: entry
3740 #: mbtb.docbook:2333
3741 #, fuzzy, no-c-format
3742 msgid "Toggle Right Frame Border"
3743 msgstr "Включить правую часть рамки"
3745 #. Tag: entry
3746 #: mbtb.docbook:2334
3747 #, fuzzy, no-c-format
3748 msgid "Toggle Top Frame Border"
3749 msgstr "Включить верх рамки"
3751 #. Tag: entry
3752 #: mbtb.docbook:2335
3753 #, fuzzy, no-c-format
3754 msgid "Toggle Bottom Frame Border"
3755 msgstr "Включить низ рамки"
3757 #. Tag: entry
3758 #: mbtb.docbook:2336
3759 #, no-c-format
3760 msgid "Select Border Size"
3761 msgstr "Ширина рамки"
3763 #. Tag: entry
3764 #: mbtb.docbook:2337
3765 #, no-c-format
3766 msgid "Select Border Style"
3767 msgstr "Стиль рамки"
3769 #. Tag: entry
3770 #: mbtb.docbook:2338
3771 #, no-c-format
3772 msgid "Select Border Color"
3773 msgstr "Цвет рамки"
3775 #. Tag: entry
3776 #: mbtb.docbook:2339
3777 #, no-c-format
3778 msgid "Select Background Color"
3779 msgstr "Цвет фона"
3781 #. Tag: title
3782 #: mbtb.docbook:2345
3783 #, no-c-format
3784 msgid "<guilabel>Formula</guilabel> Toolbar"
3785 msgstr ""
3787 #. Tag: para
3788 #: mbtb.docbook:2347
3789 #, no-c-format
3790 msgid "The <guilabel>Formula</guilabel> toolbar consists of 26 buttons."
3791 msgstr ""
3793 #. Tag: entry
3794 #: mbtb.docbook:2362
3795 #, no-c-format
3796 msgid "Add or Change Square Root"
3797 msgstr "Добавить корень"
3799 #. Tag: entry
3800 #: mbtb.docbook:2363
3801 #, fuzzy, no-c-format
3802 msgid "Add Fraction"
3803 msgstr "Добавить дробь"
3805 #. Tag: entry
3806 #: mbtb.docbook:2364
3807 #, fuzzy, no-c-format
3808 msgid "Add to Brackets"
3809 msgstr "Добавить скобку"
3811 #. Tag: entry
3812 #: mbtb.docbook:2365
3813 #, fuzzy, no-c-format
3814 msgid "Add to Square Brackets"
3815 msgstr "Добавить квадратные скобки"
3817 #. Tag: entry
3818 #: mbtb.docbook:2366
3819 #, fuzzy, no-c-format
3820 msgid "Add to Curly Brackets"
3821 msgstr "Добавить фигурную скобку"
3823 #. Tag: entry
3824 #: mbtb.docbook:2367
3825 #, no-c-format
3826 msgid "Absolute Value"
3827 msgstr "Добавить модуль"
3829 #. Tag: entry
3830 #: mbtb.docbook:2368
3831 #, no-c-format
3832 msgid "Add Overline"
3833 msgstr ""
3835 #. Tag: entry
3836 #: mbtb.docbook:2369
3837 #, no-c-format
3838 msgid "Add Underline"
3839 msgstr ""
3841 #. Tag: entry
3842 #: mbtb.docbook:2370
3843 #, no-c-format
3844 msgid "Integral"
3845 msgstr "Добавить интеграл"
3847 #. Tag: entry
3848 #: mbtb.docbook:2371
3849 #, no-c-format
3850 msgid "Change to Sum"
3851 msgstr "Добавить суммы"
3853 #. Tag: entry
3854 #: mbtb.docbook:2372
3855 #, no-c-format
3856 msgid "Change to Product"
3857 msgstr "Добавить произведение"
3859 #. Tag: entry
3860 #: mbtb.docbook:2373
3861 #, no-c-format
3862 msgid "Add Matrix"
3863 msgstr "Добавить матрицу"
3865 #. Tag: entry
3866 #: mbtb.docbook:2374
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Add Upper Left Index"
3869 msgstr "Добавить верхний левый индекс"
3871 #. Tag: entry
3872 #: mbtb.docbook:2375
3873 #, no-c-format
3874 msgid "Add Lower Left Index"
3875 msgstr "Добавить нижний левый индекс"
3877 #. Tag: entry
3878 #: mbtb.docbook:2376
3879 #, no-c-format
3880 msgid "Add Upper Right Index"
3881 msgstr "Добавить верхний правый индекс"
3883 #. Tag: entry
3884 #: mbtb.docbook:2377
3885 #, no-c-format
3886 msgid "Add Lower Right Index"
3887 msgstr "Добавить нижний правый индекс"
3889 #. Tag: entry
3890 #: mbtb.docbook:2378 mbtb.docbook:2379
3891 #, fuzzy, no-c-format
3892 msgid "<entry>-</entry>"
3893 msgstr "<entry></entry>"
3895 #. Tag: entry
3896 #: mbtb.docbook:2378
3897 #, no-c-format
3898 msgid "Right Facing Characters"
3899 msgstr "Парный символ слева"
3901 #. Tag: entry
3902 #: mbtb.docbook:2379
3903 #, no-c-format
3904 msgid "Left Facing Characters"
3905 msgstr "Парный символ справа"
3907 #. Tag: entry
3908 #: mbtb.docbook:2380
3909 #, no-c-format
3910 msgid "Special Symbols"
3911 msgstr "Специальные символы"
3913 #. Tag: entry
3914 #: mbtb.docbook:2381
3915 #, fuzzy, no-c-format
3916 msgid "<entry>Insert Column</entry>"
3917 msgstr "<entry></entry>"
3919 #. Tag: entry
3920 #: mbtb.docbook:2382
3921 #, no-c-format
3922 msgid "Append Column"
3923 msgstr "Добавить столбец"
3925 #. Tag: entry
3926 #: mbtb.docbook:2383
3927 #, no-c-format
3928 msgid "Remove Column"
3929 msgstr "Удалить столбец"
3931 #. Tag: entry
3932 #: mbtb.docbook:2384
3933 #, fuzzy, no-c-format
3934 msgid "<entry>Insert Row</entry>"
3935 msgstr "<entry></entry>"
3937 #. Tag: entry
3938 #: mbtb.docbook:2385
3939 #, no-c-format
3940 msgid "Append Row"
3941 msgstr "Добавить строку"
3943 #. Tag: entry
3944 #: mbtb.docbook:2386
3945 #, no-c-format
3946 msgid "Remove Row"
3947 msgstr "Удалить строку"
3949 #. Tag: title
3950 #: mbtb.docbook:2392
3951 #, fuzzy, no-c-format
3952 msgid "Selecting Colors from a <guilabel>Select Color</guilabel> dialog"
3953 msgstr "Выбор цвета"
3955 #. Tag: primary
3956 #: mbtb.docbook:2393
3957 #, fuzzy, no-c-format
3958 msgid "selecting a color"
3959 msgstr "Цвет рамки"
3961 #. Tag: para
3962 #: mbtb.docbook:2395
3963 #, no-c-format
3964 msgid ""
3965 "&kword; uses a common dialog box any time the user needs to select a color "
3966 "for an object (text, backgrounds, borders, etc.)."
3967 msgstr ""
3968 "Каждый раз, когда вам необходимо выбрать цвет текста, фона, рамки и т. п., "
3969 "&kword; позволяет вам воспользоваться окном выбора цвета."
3971 #. Tag: para
3972 #: mbtb.docbook:2396
3973 #, no-c-format
3974 msgid ""
3975 "This section will go into some detail on how to use this color dialog to "
3976 "choose the best color for your object."
3977 msgstr ""
3978 "В этом разделе подробно описано, как следует использовать это окно, чтобы "
3979 "выбрать подходящий цвет."
3981 #. Tag: para
3982 #: mbtb.docbook:2397
3983 #, no-c-format
3984 msgid "When it is necessary to select a color, a dialog box appears."
3985 msgstr "Окно появляется, когда необходимо выбрать цвет."
3987 #. Tag: para
3988 #: mbtb.docbook:2404
3989 #, no-c-format
3990 msgid ""
3991 "The color dialog is an incredibly flexible dialog box, which makes it "
3992 "possible to select colors in one of six different methods:"
3993 msgstr ""
3994 "Это очень гибкий инструмент, позволяющий выбрать цвет шестью способами: "
3996 #. Tag: term
3997 #: mbtb.docbook:2407
3998 #, no-c-format
3999 msgid "Spectrum selectors"
4000 msgstr "Выбор спектра"
4002 #. Tag: para
4003 #: mbtb.docbook:2408
4004 #, no-c-format
4005 msgid ""
4006 "The spectrum selectors consists of a square to adjust <glossterm linkend="
4007 "\"defhue\">Hue</glossterm> and <glossterm linkend=\"defsaturation"
4008 "\">Saturation</glossterm>, and a tall narrow box to adjust <glossterm "
4009 "linkend=\"defvalue\">Value</glossterm>."
4010 msgstr ""
4011 "Вы можете настроить <glossterm linkend=\"defhue\">тон</glossterm>, "
4012 "<glossterm linkend=\"defsaturation\">насыщенность</glossterm> и <glossterm "
4013 "linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm>."
4015 #. Tag: para
4016 #: mbtb.docbook:2410
4017 #, no-c-format
4018 msgid ""
4019 "The white cross hairs in the box show the currently selected color on the "
4020 "spectrum. Drag the cross hairs up to increase <glossterm linkend="
4021 "\"defsaturation\">saturation</glossterm>. Drag down to decrease <glossterm "
4022 "linkend=\"defsaturation\">saturation</glossterm>. Move the cross hairs left "
4023 "or right to change the <glossterm linkend=\"defhue\">hue</glossterm>."
4024 msgstr ""
4025 "Белый крестик показывает текущий цвет спектра. Перенося его выше, вы "
4026 "увеличиваете <glossterm linkend=\"defsaturation\">насыщенность</glossterm>; "
4027 "перенося его ниже, вы уменьшаете <glossterm linkend=\"defsaturation"
4028 "\">насыщенность</glossterm>. Перемещая крестик влево или вправо, вы "
4029 "изменяете <glossterm linkend=\"defhue\">цвет тона</glossterm>."
4031 #. Tag: para
4032 #: mbtb.docbook:2413
4033 #, no-c-format
4034 msgid ""
4035 "To adjust the <glossterm linkend=\"defvalue\">value</glossterm> of the "
4036 "color, use the tall, narrow box to move the black arrow. Sliding the arrow "
4037 "up increases the color's <glossterm linkend=\"defvalue\">value</glossterm>. "
4038 "Sliding the arrow down decreases the color's <glossterm linkend=\"defvalue"
4039 "\">value</glossterm>."
4040 msgstr ""
4041 "Чтобы изменить <glossterm linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm> "
4042 "цвета, воспользуйтесь узкой высокой полосой с чёрной стрелкой. Перемещая "
4043 "стрелку вверх, вы увеличиваете <glossterm linkend=\"defvalue"
4044 "\">интенсивность</glossterm> цвета; перемещая её вниз, вы уменьшаете "
4045 "<glossterm linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm>."
4047 #. Tag: para
4048 #: mbtb.docbook:2416 mbtb.docbook:2424 mbtb.docbook:2431 mbtb.docbook:2454
4049 #: mbtb.docbook:2463 mbtb.docbook:2471
4050 #, fuzzy, no-c-format
4051 msgid ""
4052 "The currently selected color is visible in the colored square below the "
4053 "<guibutton>Add to Custom Colors</guibutton> button."
4054 msgstr ""
4055 "Текущий цвет показан в квадрате под кнопкой <guibutton>Добавить другой цвет</"
4056 "guibutton>."
4058 #. Tag: term
4059 #: mbtb.docbook:2419
4060 #, no-c-format
4061 msgid "Hue, Saturation and Value"
4062 msgstr "Тон, насыщенность и интенсивность"
4064 #. Tag: para
4065 #: mbtb.docbook:2420
4066 #, fuzzy, no-c-format
4067 msgid ""
4068 "Using the three spin boxes labeled <guilabel>H</guilabel>,<guilabel>S</"
4069 "guilabel> and <guilabel>V</guilabel>, a user can specify the <glossterm "
4070 "linkend=\"defhue\">Hue</glossterm> (Range 0-359), <glossterm linkend="
4071 "\"defsaturation\">Saturation</glossterm> (Range 0-255) and <glossterm "
4072 "linkend=\"defvalue\">Value</glossterm> (Range 0-255) respectively."
4073 msgstr ""
4074 "С помощью трёх полей: <guilabel>H</guilabel>,<guilabel>S</guilabel> и "
4075 "<guilabel>V</guilabel> - вы можете указать соответственно <glossterm linkend="
4076 "\"defhue\">тон цвета</glossterm> (от 0 до 359), <glossterm linkend="
4077 "\"defsaturation\">насыщенность</glossterm> (от 0 до 255) и <glossterm "
4078 "linkend=\"defvalue\">интенсивность</glossterm> (от 0 до 255)."
4080 #. Tag: term
4081 #: mbtb.docbook:2428
4082 #, no-c-format
4083 msgid "Red, Green and Blue"
4084 msgstr "Красный, зелёный и синий"
4086 #. Tag: para
4087 #: mbtb.docbook:2429
4088 #, fuzzy, no-c-format
4089 msgid ""
4090 "Using the three spin boxes labeled <guilabel>R</guilabel>,<guilabel>G</"
4091 "guilabel> and <guilabel>B</guilabel>, a user can specify the amount of Red, "
4092 "Green and Blue to be mixed to form the current color. All three boxes can be "
4093 "set to any value from 0-255."
4094 msgstr ""
4095 "С помощью трёх полей: <guilabel>R</guilabel>,<guilabel>G</guilabel> и "
4096 "<guilabel>B</guilabel>вы можете указать соответственно красную, зелёную и "
4097 "синюю составляющие цвета. Во всех полях значения допускаются в пределах от 0 "
4098 "до 255."
4100 #. Tag: term
4101 #: mbtb.docbook:2435
4102 #, fuzzy, no-c-format
4103 msgid "Palettes"
4104 msgstr "Группы цветов"
4106 #. Tag: para
4107 #: mbtb.docbook:2436
4108 #, fuzzy, no-c-format
4109 msgid ""
4110 "A palette is a group of related colors. These colors are all made available "
4111 "for easy selection according to a meaningful association."
4112 msgstr ""
4113 "Некоторые цвета, имеющие что-то общее, собраны в группы, что позволяет вам "
4114 "быстро выбрать из них нужный."
4116 #. Tag: para
4117 #: mbtb.docbook:2438
4118 #, fuzzy, no-c-format
4119 msgid ""
4120 "To select a new palette, click on the combo box at the top of the palette "
4121 "selection area. You will be presented with several choices:"
4122 msgstr ""
4123 "Чтобы выбрать новую группу, воспользуйтесь выпадающим списком в верхней "
4124 "части экрана. Вам будет представлено несколько вариантов:"
4126 #. Tag: para
4127 #: mbtb.docbook:2440
4128 #, fuzzy, no-c-format
4129 msgid ""
4130 "<guilabel>Recent Colors</guilabel> - This is a list of the most recently "
4131 "used colors in your document. You can use this palette to maintain "
4132 "consistency. As each new color is selected, it is automatically added to the "
4133 "recent colors palette."
4134 msgstr ""
4135 "<guilabel>Недавние цвета</guilabel> - это список последних использовавшихся "
4136 "в документе цветов. Эта группа часто используется для поддержания "
4137 "последовательности в выборе цветов. Каждый раз, когда вы выбираете новый "
4138 "цвет, он добавляется в эту группу."
4140 #. Tag: para
4141 #: mbtb.docbook:2442
4142 #, fuzzy, no-c-format
4143 msgid ""
4144 "<guilabel>Custom Colors</guilabel> - You can create your own custom palette. "
4145 "This is done by selecting a color using one of the other color selection "
4146 "options, and clicking on <guibutton>Add to Custom Colors</guibutton>. That "
4147 "color is now added to your custom color palette."
4148 msgstr ""
4149 "<guilabel>Собственные цвета</guilabel>: &kword; позволяет вам создать группу "
4150 "цветов вручную. Вы можете выбрать нужный вам цвет каким-либо другим способом "
4151 "и нажать кнопку <guibutton>Добавить в собственные цвета</guibutton>."
4153 #. Tag: para
4154 #: mbtb.docbook:2446
4155 #, fuzzy, no-c-format
4156 msgid ""
4157 "<guilabel>Forty Colors</guilabel> - This is a list of 40 commonly used "
4158 "colors. This is a good palette to choose from if some of the people viewing "
4159 "your document will be on machines with limited color capability."
4160 msgstr ""
4161 "<guilabel>40 Цветов</guilabel> - это список 40 наиболее часто встречающихся "
4162 "цветов. Эту группу удобно использовать, если у кого-либо из людей, "
4163 "работающих с вашим документов, компьютер не может показывать все цвета."
4165 #. Tag: para
4166 #: mbtb.docbook:2448
4167 #, fuzzy, no-c-format
4168 msgid ""
4169 "<guilabel>Web Colors</guilabel> - This is a predefined palette of colors "
4170 "that you might find useful for designing web pages."
4171 msgstr ""
4172 "<guilabel>Цвета веб-страниц</guilabel> - это список цветов, которые часто "
4173 "используются при оформлении веб-страниц."
4175 #. Tag: para
4176 #: mbtb.docbook:2449
4177 #, fuzzy, no-c-format
4178 msgid ""
4179 "<guilabel>Royal Colors</guilabel> - This is a predefined palette of colors "
4180 "including numerous shades of purple and yellow."
4181 msgstr ""
4182 "<guilabel>Яркие цвета</guilabel> - это набор различных ярких цветов, включая "
4183 "оттенки фиолетового и жёлтого."
4185 #. Tag: para
4186 #: mbtb.docbook:2450
4187 #, no-c-format
4188 msgid ""
4189 "<guilabel>Named Colors</guilabel> - This is a list of color names. The names "
4190 "are based on standard X server color names. The names are designed to give "
4191 "descriptive names to each color. Simply select the name you want."
4192 msgstr ""
4193 "<guilabel>Именованные цвета</guilabel> - это список цветов, у которых есть "
4194 "названия (список основан на стандартных названиях цветов сервера X)."
4196 #. Tag: para
4197 #: mbtb.docbook:2452
4198 #, fuzzy, no-c-format
4199 msgid ""
4200 "Once you have selected a palette, you will be presented with a small square "
4201 "showing each color available in the palette. To select a color from the "
4202 "palette, simply click on the square of the desired color."
4203 msgstr ""
4204 "После того, как вы выберете нужную вам группу, вам будет представлен набор "
4205 "имеющихся в ней цветов. Чтобы выбрать один из них, щёлкните по квадрату, "
4206 "который им закрашен."
4208 #. Tag: term
4209 #: mbtb.docbook:2458
4210 #, no-c-format
4211 msgid "Eye dropper"
4212 msgstr "Пипетка"
4214 #. Tag: para
4215 #: mbtb.docbook:2459
4216 #, no-c-format
4217 msgid "The eye dropper can be used to sample a color from the screen."
4218 msgstr "С помощью пипетки вы можете выбрать цвет любой точки на экране."
4220 #. Tag: para
4221 #: mbtb.docbook:2460
4222 #, no-c-format
4223 msgid ""
4224 "When the eye dropper button is clicked, the cursor becomes crosshairs. "
4225 "Simply place the crosshairs over any spot on the screen and click once. "
4226 "&kword; will detect the selected color and automatically change the current "
4227 "color to match the selection."
4228 msgstr ""
4229 "Когда вы нажмёте кнопку с изображением пипетки, указатель мыши примет форму "
4230 "крестика. Наведите его на нужное вам место на экране и щёлкните левой "
4231 "кнопкой мыши. &kword; определит выбранный вам цвет и сделает его текущим."
4233 #. Tag: para
4234 #: mbtb.docbook:2462
4235 #, no-c-format
4236 msgid ""
4237 "This is especially useful for matching color elements between previously "
4238 "created elements and new items."
4239 msgstr ""
4240 "Эта возможность особенно удобна для того, чтобы присвоить цвет уже "
4241 "существующего элемента страницы новому элементу."
4243 #. Tag: term
4244 #: mbtb.docbook:2466
4245 #, no-c-format
4246 msgid "HTML code"
4247 msgstr "HTML-код цвета"
4249 #. Tag: para
4250 #: mbtb.docbook:2467
4251 #, fuzzy, no-c-format
4252 msgid ""
4253 "If you know the HTML color code you want to use, you can enter it into the "
4254 "text box labeled <guilabel>HTML:</guilabel>."
4255 msgstr ""
4256 "Если вам известен HTML-код нужного вам цвета, вы можете ввести его в поле "
4257 "<guilabel>HTML</guilabel>."
4259 #. Tag: para
4260 #: mbtb.docbook:2469
4261 #, no-c-format
4262 msgid ""
4263 "For more information on HTML color codes, visit the <ulink url=\"http://"
4264 "hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/\">Web monkey</ulink> "
4265 "color code page."
4266 msgstr ""
4267 "Более подробные сведения об HTML-кодах цветов см. на странице <ulink url="
4268 "\"http://hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/\">Web monkey</"
4269 "ulink> (по-английски)."
4271 #. Tag: para
4272 #: mbtb.docbook:2475
4273 #, no-c-format
4274 msgid ""
4275 "Once the color is selected, click <guibutton>OK</guibutton> to make that the "
4276 "current color for your text, border, etc."
4277 msgstr ""
4278 "После того, как вы выберете цвет, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
4280 #. Tag: para
4281 #: mbtb.docbook:2476
4282 #, no-c-format
4283 msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the color selection."
4284 msgstr ""
4285 "Чтобы отменить выбор цвета, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>."
4287 #. Tag: title
4288 #: mbtb.docbook:2479
4289 #, no-c-format
4290 msgid "Selecting files using the file dialog"
4291 msgstr "Окно выбора файлов"
4293 #. Tag: primary
4294 #: mbtb.docbook:2480
4295 #, fuzzy, no-c-format
4296 msgid "using file dialog"
4297 msgstr "Окно выбора файлов"
4299 #. Tag: para
4300 #: mbtb.docbook:2482
4301 #, no-c-format
4302 msgid ""
4303 "&kword; uses a common dialog box for all file related actions (saving, "
4304 "loading, or selecting new files for insertion into the document). An example "
4305 "is shown below."
4306 msgstr ""
4307 "&kword; использует один типа окна для всех операций с файлами (сохранение, "
4308 "загрузка, выбор файла для вставки в документ). Ниже приведён пример."
4310 #. Tag: para
4311 #: mbtb.docbook:2490
4312 #, fuzzy, no-c-format
4313 msgid ""
4314 "This section will look more closely at this dialog and provided detailed "
4315 "information on its use."
4316 msgstr "В данном разделе будут подробно описаны эти окна и их возможности."
4318 #. Tag: para
4319 #: mbtb.docbook:2492
4320 #, no-c-format
4321 msgid "We will begin at the top of the dialog."
4322 msgstr ""
4324 #. Tag: emphasis
4325 #: mbtb.docbook:2494
4326 #, no-c-format
4327 msgid "Toolbar"
4328 msgstr "Панель инструментов"
4330 #. Tag: para
4331 #: mbtb.docbook:2496
4332 #, fuzzy, no-c-format
4333 msgid ""
4334 "The current location on the drive is listed at the top-center of the dialog. "
4335 "This example dialog shows the current folder is <filename class=\"directory"
4336 "\">/home/mmcbride/kword</filename>. If you click on this drop down box, you "
4337 "will see common and recently visited folders. By selecting one of these "
4338 "folders, you will be immediately moved to that folder and the dialog box "
4339 "will update the file list."
4340 msgstr ""
4341 "В этом окне показан каталог <filename class=\"directory\">/home/mmcbride/"
4342 "kword</filename>. Вы можете увидеть название каталога в выпадающем списке в "
4343 "верхней части окна. Если вы по нему щёлкнете, вы увидите список стандартных "
4344 "и посещённых вами недавно каталогов. Выбрав один из них, вы сможете к нему "
4345 "перейти."
4347 #. Tag: para
4348 #: mbtb.docbook:2502
4349 #, fuzzy, no-c-format
4350 msgid ""
4351 "In the upper left corner, is a blue arrow pointed up. This arrow will take "
4352 "you up one level in the folder structure."
4353 msgstr ""
4354 "В левом верхнем углу вы видите стрелку вверх. Нажав на неё, вы переместитесь "
4355 "по дереву каталогов на один уровень вверх."
4357 #. Tag: para
4358 #: mbtb.docbook:2505
4359 #, fuzzy, no-c-format
4360 msgid ""
4361 "The next two buttons are back and forward buttons. These buttons work just "
4362 "like those in an Internet browser. You can use the <guiicon>Back</guiicon> "
4363 "button to travel to the previous folder, and the <guiicon>Forward</guiicon> "
4364 "button to advance into a folder you just came from."
4365 msgstr ""
4366 "Следующие две кнопки - вперёд и назад. Они работают, как в любом браузере: "
4367 "нажав кнопку со стрелкой назад, вы перейдёте к предыдущему каталогу, со "
4368 "стрелкой вперёд - к следующему."
4370 #. Tag: para
4371 #: mbtb.docbook:2510
4372 #, fuzzy, no-c-format
4373 msgid ""
4374 "Next to the arrow buttons, is a <guiicon>Reload</guiicon> button. Clicking "
4375 "this button, causes &kword; to reload the current folder if new files have "
4376 "been added or deleted."
4377 msgstr ""
4378 "Ещё правее находится кнопка обновления. Щёлкнув по ней, вы укажете &kword; "
4379 "обновить список файлов в текущем каталоге, если файлы были добавлены или "
4380 "удалены."
4382 #. Tag: para
4383 #: mbtb.docbook:2514
4384 #, no-c-format
4385 msgid ""
4386 "To the right of the <guiicon>Reload</guiicon> button, is a blue file folder "
4387 "with a starburst. This button will let you create a new folder and name it."
4388 msgstr ""
4390 #. Tag: para
4391 #: mbtb.docbook:2517
4392 #, fuzzy, no-c-format
4393 msgid ""
4394 "Next to the new folder button, is a button with a star on it. This button "
4395 "allows you to set and navigate through bookmarks. This is a quick way to "
4396 "jump to commonly accessed folders. By clicking this button, a submenu "
4397 "appears which allows you to add bookmarks or jump to a new bookmark."
4398 msgstr ""
4399 "Далее располагается кнопка с изображением закладки. Она позволяет вам "
4400 "устанавливать закладки и переходить к ним. С помощью этой кнопки вы сможете "
4401 "быстро перейти к часто используемым каталогам. Щёлкнув по ней, вы вызовете "
4402 "подменю, с помощью которого вы сможете установить новую закладку или перейти "
4403 "к уже существующей."
4405 #. Tag: para
4406 #: mbtb.docbook:2523
4407 #, fuzzy, no-c-format
4408 msgid ""
4409 "Next to the bookmark button, is a button with a wrench on it. Clicking this "
4410 "button brings up a sub menu with several entries:"
4411 msgstr ""
4412 "Следующая кнопка, с изображением шестерни, называется "
4413 "<emphasis>Дополнительно</emphasis>. Щёлкнув по ней, вы вызовете подменю с "
4414 "несколькими пунктами:"
4416 #. Tag: guimenuitem
4417 #: mbtb.docbook:2528
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Sorting"
4420 msgstr "Сортировка"
4422 #. Tag: para
4423 #: mbtb.docbook:2530
4424 #, no-c-format
4425 msgid ""
4426 "If this option is selected, a submenu will appear allowing you to sort your "
4427 "files by name, date or size. You can sort them forward or reversed. You can "
4428 "also determine if folders should be listed before files, or mixed within the "
4429 "files."
4430 msgstr ""
4432 #. Tag: guimenuitem
4433 #: mbtb.docbook:2536
4434 #, no-c-format
4435 msgid "Short View"
4436 msgstr ""
4438 #. Tag: para
4439 #: mbtb.docbook:2538
4440 #, no-c-format
4441 msgid ""
4442 "If this option is selected, only the names of the files and folders will be "
4443 "shown."
4444 msgstr ""
4446 #. Tag: para
4447 #: mbtb.docbook:2539
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Compare this to detailed view."
4450 msgstr ""
4452 #. Tag: guimenuitem
4453 #: mbtb.docbook:2544
4454 #, no-c-format
4455 msgid "Detailed View"
4456 msgstr ""
4458 #. Tag: para
4459 #: mbtb.docbook:2546
4460 #, no-c-format
4461 msgid ""
4462 "If this option is selected, the names, sizes, dates, permisions, file owners "
4463 "and group ownerships are shown."
4464 msgstr ""
4466 #. Tag: para
4467 #: mbtb.docbook:2547
4468 #, no-c-format
4469 msgid "Compare this to short view."
4470 msgstr ""
4472 #. Tag: guimenuitem
4473 #: mbtb.docbook:2552
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Show Hidden Files"
4476 msgstr ""
4478 #. Tag: para
4479 #: mbtb.docbook:2554
4480 #, no-c-format
4481 msgid ""
4482 "This will toggle between revealing and hiding normally hidden files. In most "
4483 "cases you will want to leave this option off."
4484 msgstr ""
4486 #. Tag: guimenuitem
4487 #: mbtb.docbook:2559
4488 #, fuzzy, no-c-format
4489 msgid "Show/Hide Quick Access Navigation Panel"
4490 msgstr "Панель со ссылками на стандартные каталоги"
4492 #. Tag: para
4493 #: mbtb.docbook:2561
4494 #, no-c-format
4495 msgid ""
4496 "The tall box along the left side of the dialog with a dark grey backround is "
4497 "the Quick Navigation Panel. You can use this option to toggle whether it is "
4498 "visible or not."
4499 msgstr ""
4501 #. Tag: para
4502 #: mbtb.docbook:2562
4503 #, no-c-format
4504 msgid ""
4505 "More detailed information about hte Quick Navigation Panel is avialable "
4506 "further down this page."
4507 msgstr ""
4509 #. Tag: guimenuitem
4510 #: mbtb.docbook:2567
4511 #, fuzzy, no-c-format
4512 msgid "Show/Hide Preview"
4513 msgstr "Просмотр файла перед печатью"
4515 #. Tag: para
4516 #: mbtb.docbook:2569
4517 #, no-c-format
4518 msgid ""
4519 "You can use this option to toggle whether the preview panel is visible or "
4520 "not. Typically, the preview panel is left off, but it can be useful when "
4521 "looking for a picture to insert into a document."
4522 msgstr ""
4524 #. Tag: guimenuitem
4525 #: mbtb.docbook:2574
4526 #, fuzzy, no-c-format
4527 msgid "Separate Folders"
4528 msgstr "Открыть новый файл"
4530 #. Tag: para
4531 #: mbtb.docbook:2576
4532 #, no-c-format
4533 msgid ""
4534 "Use this option to toggle between a 2 pane view of the filesystem and a one "
4535 "pane view of the filesystem. Most people will not need to worry about this "
4536 "option as most people prefer the one pane view."
4537 msgstr ""
4539 #. Tag: emphasis
4540 #: mbtb.docbook:2583
4541 #, fuzzy, no-c-format
4542 msgid "Quick Navigation Bar"
4543 msgstr "Панель со ссылками на стандартные каталоги"
4545 #. Tag: para
4546 #: mbtb.docbook:2585
4547 #, fuzzy, no-c-format
4548 msgid ""
4549 "Along the left side of the dialog box, is a column that contains several "
4550 "icons. You can think of each of these icons as a shortcut to another "
4551 "subfolder. If you click on an icon, you will be immediately moved to that "
4552 "location."
4553 msgstr ""
4554 "В левой части окна находится область, в которой показаны несколько значков. "
4555 "Каждый из них является ссылкой на определённый каталог. Щёлкнув по значку, "
4556 "вы перейдёте к каталогу, на который он ссылается."
4558 #. Tag: para
4559 #: mbtb.docbook:2590
4560 #, fuzzy, no-c-format
4561 msgid ""
4562 "You can add/edit or delete entries from the Location Bar. Simply click with "
4563 "the &RMB; and a small popup menu will appear."
4564 msgstr ""
4565 "Вы можете также добавлять, изменять или удалять значки из этой панели. Для "
4566 "этого щёлкните правой кнопкой мыши и воспользуйтесь появившимся подменю."
4568 #. Tag: emphasis
4569 #: mbtb.docbook:2593
4570 #, no-c-format
4571 msgid "File Name and Filters"
4572 msgstr "Фильтры файлов"
4574 #. Tag: para
4575 #: mbtb.docbook:2596
4576 #, fuzzy, no-c-format
4577 msgid ""
4578 "The text box labeled <guilabel>Location:</guilabel> contains the current "
4579 "filename <filename>Resume.kwd</filename>. This text box will contain the "
4580 "filename of the currently selected file when loading new documents or files "
4581 "into &kword;. When saving a file, you will enter the desired filename in "
4582 "this text box."
4583 msgstr ""
4584 "Поле <guilabel>Имя файла</guilabel> сейчас пусто, что означает, что ни один "
4585 "файл не выбран. Когда вы открываете файл, в этом поле будет показано его "
4586 "имя; когда вы его сохраняете, вы введёте в это поле нужное вам имя."
4588 #. Tag: para
4589 #: mbtb.docbook:2600
4590 #, fuzzy, no-c-format
4591 msgid ""
4592 "The text box labeled <guilabel>Filter:</guilabel> shows we are only looking "
4593 "at &kword; files. By clicking on the combo box, you can select from several "
4594 "different file formats. You can also select <guilabel>All Supported Files</"
4595 "guilabel> to display all files that are supported by &kword;. The file types "
4596 "available will change depending on the specific task at hand."
4597 msgstr ""
4598 "В выпадающем списке <guilabel>Тип файлов</guilabel> мы видим, что нам нужны "
4599 "только файлы &kword;. Щёлкнув по этому списку, вы можете выбрать другие типы "
4600 "файлов. Вы также можете выбрать вариант <guilabel>Все поддерживаемые файлы</"
4601 "guilabel>, чтобы показать все файлы, которые &kword; поддерживает. "
4602 "Количество доступных типов файлов бывает разным для каждого выполняемого "
4603 "действия."
4605 #. Tag: para
4606 #: mbtb.docbook:2606
4607 #, no-c-format
4608 msgid ""
4609 "If there is a mark in the checkbox labeled <guilabel>Automatically select "
4610 "filename extension</guilabel>, then &kword; will add the correct filename "
4611 "extension based on your selection in the <guilabel>Filter:</guilabel> drop "
4612 "down box. If there is no mark in this box, you are responsible for providing "
4613 "an extension. Most users will leave this box marked."
4614 msgstr ""
4616 #. Tag: para
4617 #: mbtb.docbook:2611
4618 #, no-c-format
4619 msgid ""
4620 "There is a <guibutton>Cancel</guibutton> button, if you click this button, "
4621 "the action will be aborted, and you will return to editing the document."
4622 msgstr ""
4623 "Кнопка <guibutton>Отмена</guibutton> позволяет отменить текущее действие и "
4624 "вернуться к редактированию документа."
4626 #. Tag: para
4627 #: mbtb.docbook:2615
4628 #, no-c-format
4629 msgid ""
4630 "There is an <guibutton>OK</guibutton> button, which will be used when we "
4631 "have selected the correct filename."
4632 msgstr ""
4633 "Когда вы выберете необходимый файл, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
4635 #. Tag: para
4636 #: mbtb.docbook:2618
4637 #, fuzzy, no-c-format
4638 msgid ""
4639 "Using this dialog, you can move through the folder tree to find any location "
4640 "on your computer."
4641 msgstr ""
4642 "С помощью данного окна вы можете перемещаться по всему дереву каталогов и "
4643 "найти любой файл на вашем компьютере."
4645 #. Tag: para
4646 #: mbtb.docbook:2621
4647 #, no-c-format
4648 msgid ""
4649 "To enter a folder click on that folder. To exit that folder, click the blue "
4650 "up arrow button."
4651 msgstr ""
4652 "Чтобы войти в каталог, щёлкните по нему. Чтобы выйти из него, нажмите кнопку "
4653 "с изображением стрелки вверх."
4655 #. Tag: para
4656 #: mbtb.docbook:2624
4657 #, no-c-format
4658 msgid ""
4659 "This dialog box is used in many different tasks in &kword;. The task will "
4660 "determine the exact effect of the information you have entered into this "
4661 "dialog box. For more information on the exact effect, see the documentation "
4662 "on that task."
4663 msgstr ""
4664 "Это окно используется во многих операциях; именно операция и определяет, что "
4665 "&kword; будет делать со введёнными вами данными. Более подробные сведения "
4666 "см. в справке к конкретной операции."