1 # KDE3 - kdeprint.pot Russian translation.
3 # KDE 3 - kdeprint.pot Russian Translation.
4 # Copyright (C) 2003 KDE Russian translation Team.
5 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2003.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
11 "Project-Id-Version: kdeprint\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 12:18+0300\n"
15 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "The &kdeprint; Handbook"
28 msgstr "Руководство по &kdeprint;"
33 msgid "<firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname>"
34 msgstr "<firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname>"
39 msgid "&Kurt.Pfeifle.mail;"
45 msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname>"
46 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname>"
51 msgid "&Michael.Goffioul.mail;"
63 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
64 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
69 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
81 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
83 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
84 "firstname><surname>Panic</"
85 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
86 "affiliation><contrib> Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
87 "role=\"reviewer\"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</"
88 "surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></"
89 "affiliation><contrib> Редакция русского перевода</contrib></othercredit>"
94 msgid "&Kurt.Pfeifle;"
98 #: index.docbook:75 index.docbook:96
101 "This handbook describes &kdeprint;. &kdeprint; is not a standalone program. "
102 "It is the new printing framework for &kde; 2.2. &kdeprint; is an "
103 "intermediate layer between &kde; (or other) applications and the selected "
104 "(and installed) print subsystem of your OS (&OS;)."
106 "В данном руководстве описывается система печати KDE - &kdeprint;. С помощью "
107 "&kdeprint; приложения могут выводить документы на печать вне зависимости от "
108 "того, какая низкоуровневая система печати используется в вашей системе."
113 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
114 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
149 msgid "<keyword>LPR</keyword>"
150 msgstr "<keyword>LPR</keyword>"
162 "It should be noted that both the developer of this application, and the "
163 "author of this document are most familiar with &CUPS; as a printing system. "
164 "At the time of writing, &CUPS; is the best supported printing subsystem, and "
165 "it is the best documented."
167 "Следует отметить, что из всех систем печати наиболее подробно будет описана "
168 "система &CUPS;. Автор знаком с ней лучше, чем с другими системами, она лучше "
169 "других документирована, и &kdeprint; лучше всего поддерживает именно её."
175 "This handbook is a work in progress, and later versions of the &kdeprint; "
176 "software and editions of this handbook will support and explore more closely "
177 "other printing systems."
179 "Последующие версии &kdeprint; будут поддерживать также и другие системы, что "
180 "будет отражаться и в данном руководстве."
186 "In the meantime, even if your printing subsystem is not yet well covered, "
187 "you are encouraged to explore the <guilabel>Printing Manager</guilabel> "
188 "module in &kcontrol;, and you will find its operation to hopefully be fairly "
189 "self evident, no matter what printing subsystem you use."
191 "Тем не менее, даже если используемая вами система описана недостаточно "
192 "полно, вы можете воспользоваться модулем <guilabel>Диспетчер печати</"
193 "guilabel> <application>Центра управления &kde;</application>, который "
194 "позволяет настроить параметры печати вне зависимости от используемой системы."
198 #, fuzzy, no-c-format
199 msgid "&Lauri.Watts;, &kde; documentation team"
200 msgstr "Lauri Watts, редактор документации &kde;"
205 msgid "To configure your printing subsystem from &kcontrol;"
207 "Выбор системы печати с помощью <application>Центра управления &kde;</"
214 "To configure your printing subsystem from &kcontrol;, go to "
215 "<menuchoice><guilabel>System</guilabel><guilabel>Printing Manager</"
216 "guilabel></menuchoice> and select your subsystem. Or you can let &kdeprint; "
217 "try to determine it..."
219 "Чтобы задать нужную вам систему печати из <application>Центра управления "
220 "&kde;</application>, выберите в нём пункт <menuchoice><guilabel>Система</"
221 "guilabel><guilabel>Диспетчер печати</guilabel></menuchoice> и укажите "
222 "систему, которую следует использовать. &kdeprint; также может определить "
223 "нужную систему автоматически."
228 msgid "&CUPS; Printing Manager dialog: overview via &kcontrol;"
229 msgstr "Окно настройки &CUPS; в диспетчере печати"
234 msgid "The dialog to configure the &CUPS; server: security settings"
235 msgstr "Окно настройки сервера &CUPS;: параметры безопасности"
240 msgid "Configuration of printing subsystem from &kcontrol;"
242 "Настройка системы печати из <application>Центра управления &kde;</"
248 msgid "Credits And Licenses"
249 msgstr "Авторские права и лицензирование"
253 #, fuzzy, no-c-format
254 msgid "&kdeprint; copyright 2001, &Michael.Goffioul; &Michael.Goffioul.mail;"
255 msgstr "&kdeprint; © 2001 Майкл Гофйул <email>kdeprint@swing.be</email>"
260 msgid "Documentation copyright 2001, &Kurt.Pfeifle;, &Kurt.Pfeifle.mail;"
263 #. Tag: trans_comment
266 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
268 "<para>Перевод на русский: Kernel Panic <email>rzhevskiy@mail.ru</email></"
269 "para><para>Редакция русского перевода: Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</"
275 msgid "&underFDL; &underGPL;"
280 #~ "&underGPL; <para>Documentation copyright 2001, &Kurt.Pfeifle;, &Kurt."
281 #~ "Pfeifle.mail;</para> <trans_comment>CREDIT_FOR_TRANSLATORS </"
282 #~ "trans_comment> &underFDL;"
284 #~ "&underGPL; <para>Руководство: Курт Пфайфле, 2001<email>kpfeifle@danka.de</"
285 #~ "email></para> &underFDL;"
287 #~ msgid "kpfeifle@danka.de"
288 #~ msgstr "kpfeifle@danka.de"
290 #~ msgid "kdeprint@swing.be"
291 #~ msgstr "kdeprint@swing.be"
293 #~ msgid "lauri@kde.org"
294 #~ msgstr "lauri@kde.org"
296 #~ msgid "goffioul@imec.be"
297 #~ msgstr "goffioul@imec.be"
300 #~ "This handbook describes &kdeprint;. &kdeprint; is not a standalone "
301 #~ "program. It is the new printing framework for &kde; 2.2. &kdeprint; is an "
302 #~ "intermediate layer between &kde; (or other) applications and the selected "
303 #~ "(and installed) print subystem of your OS (&OS;)."
305 #~ "В данном руководстве описывается система печати KDE - &kdeprint;. Это не "
306 #~ "какая-то отдельная программа, а целостная система, с помощью которой "
307 #~ "приложения &kde; могут выводить документы на печать вне зависимости от "
308 #~ "того, какая низкоуровневая система печати используется в вашей системе."
317 #~ "<firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname> <affiliation> "
318 #~ "<address><email>kpfeifle@danka.de</email></address> </affiliation>"
320 #~ "<firstname>Курт</firstname> <surname>Пфайфле</surname> <affiliation> "
321 #~ "<address><email>kpfeifle@danka.de</email></address> </affiliation>"