1 # Translation of ksirtet.po into Russian
2 # KDE3 - doc/ksirtet.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team
4 # Ilya Mashkin <sorex@softerra.ru>, 2002.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
10 "Project-Id-Version: ksirtet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "The &ksirtet; Handbook"
28 msgstr "Справочное руководство по &ksirtet;"
33 msgid "<author>&Nicolas.Hadacek;</author>"
34 msgstr "&Nicolas.Hadacek;"
39 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
41 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Еремей</"
42 "firstname><surname>Валетов</"
43 "surname><affiliation><address><email>yeremey_valetov@yahoo.co.uk</email></"
44 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> "
45 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Илья</firstname><surname>Машкин</"
46 "surname><affiliation><address><email>sorex@softerra.ru</email></address></"
47 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
52 msgid "<holder>&Nicolas.Hadacek;</holder>"
53 msgstr "&Nicolas.Hadacek;"
59 "&ksirtet; is a clone of the well known game Tetris. You must fit the falling "
60 "pieces to form full lines."
62 "Эта программа - реализация хорошо известной игры Тетрис. Вы должны положить "
63 "падающие объекты так, чтобы получились полные линии."
68 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
69 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
93 "&ksirtet; is a clone of the well known game <application>Tetris</"
94 "application>. You must fit the falling pieces to form full lines. You can "
95 "rotate and translate the falling piece. The game ends when no more pieces "
96 "can fall, &ie; when your incomplete lines reach the top of the board."
98 "Эта программа - реализация хорошо известной игры <application>тетрис</"
99 "application>. Вы должны положить падающие объекты так, чтобы получились "
100 "полные линии. Вы можете вращать и передвигать их. Игра заканчивается когда "
101 "объектам больше некуда падать, например, когда ваши незавершённые линии "
102 "достигли вершины игрового поля."
108 "Every time you have destroyed 10 lines, you advance to the next level and "
109 "the pieces fall quicker (to be precise, the pieces fall from the top of the "
110 "screen each <literal>1/(1+level)</literal> second)."
112 "Заполнив 10 линий, вы переходите на уровень выше. При этом объекты начинают "
113 "падать быстрее (точнее говоря, новый объект появляется каждые <literal>1/(1"
114 "+уровень)</literal> с)."
118 #, fuzzy, no-c-format
124 #, fuzzy, no-c-format
125 msgid "Handling the Falling Piece"
126 msgstr "Управление падающим объектом"
132 "You can use the keyboard to rotate, translate or drop down the falling "
133 "piece. The keys are configurable via the menu item "
134 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
135 "guimenuitem></menuchoice>."
137 "В игре используется клавиатура для вращения, передвижения и отпускания "
138 "падающего объекта. Настройка клавиш осуществляется в меню "
139 "<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Настроить комбинации "
140 "клавиш</guimenuitem></menuchoice>."
150 #, fuzzy, no-c-format
152 "&ksirtet; supports two types of single player game: Normal and Arcade. In "
153 "Normal mode, points totals are kept, and high scores recorded. Also, when "
154 "advancing to the next level, play continues without clearing the gameboard. "
155 "In Arcade mode, no points totals are kept, although an <guilabel>Elapsed "
156 "time</guilabel> counter is shown. When you advance to the next level in "
157 "Arcade mode, the gameboard is cleared of pieces."
159 "&ksirtet; поддерживает два типа игры для одного игрока: нормальный и "
160 "аркадный. В нормальном режиме сохраняются суммы баллов и записываются "
161 "высокие результаты. Кроме того, при переходе на следующий уровень игра "
162 "продолжатся без очистки игрового поля. В аркадном режиме суммы баллов не "
163 "сохраняются, хотя и показывается счётчик <guilabel>Прошедшее время</"
164 "guilabel>. При переходе на следующий уровень в аркадном режиме игровое поле "
170 msgid "You can choose the game mode in the <guimenu>Mode</guimenu> menu."
171 msgstr "Вы можете выбрать режим игры в меню <guimenu>Режим</guimenu>."
175 #, fuzzy, no-c-format
176 msgid "How to gain Points"
177 msgstr "Как набирать очки"
182 msgid "There are two sources of points:"
183 msgstr "Существует два источника очков:"
189 "Dropping down a piece using the <keysym>Down Arrow</keysym> gives a small "
190 "number of points which is equal to the drop height. It is not much each time "
191 "but is particularly relevant in the earlier levels, when the pieces fall "
194 "Досрочное опускание клавишей <keysym>Down Arrow</keysym> объекта даёт "
195 "небольшой прирост очков, которые эквивалентны высоте падения. Это не очень "
196 "много, но лучше чем просто впустую ждать на начальных уровнях (когда объекты "
203 "The biggest part of the score comes from destroying full lines. It is very "
204 "important to note that destroying multiple lines at the same time gives you "
205 "a lot more points. A four-lines destruction is called a <quote>tetris</"
206 "quote>: it gives a maximum amount of points."
208 "Львиная доля очков получается собиранием полных линий. Важно помнить, что "
209 "собирание нескольких линий одновременно может принести гораздо больше очков. "
210 "Комбинация из четырёх заполненных линий называется <emphasis>тетрис</"
211 "emphasis>: за неё можно получить максимальное количество очков."
217 "The points gained are 40 for a one-liner, 100 for two lines, 300 for three "
218 "lines and 1200 for a tetris. These numbers are multiplied by the current "
219 "level. For example, destroying four lines in level 10 gives 12,000 points."
221 "Очки начисляются следующим образом: 40 - за одну линию, 100 за две, 300 - за "
222 "три линии и 1200 за тетрис. Эти числа должны умножаться на значение текущего "
223 "уровня. Так что сборка 4 линий на десятом уровне даст 12000 очков!"
228 msgid "Configuring &ksirtet;"
229 msgstr "Настройка &ksirtet;"
233 #, fuzzy, no-c-format
235 "The &ksirtet; configuration is accessed from the menu item "
236 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &ksirtet;...</"
237 "guimenuitem></menuchoice>. The options are as follows:"
239 "Пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
240 "Сиртетрис</guimenuitem></menuchoice> откроет диалог <guilabel>Настройка</"
246 msgid "Game Configuration"
247 msgstr "Настройка игры"
251 #, fuzzy, no-c-format
252 msgid "Initial level:"
253 msgstr "Начальный уровень"
259 "Set the level which you will play at startup, from 1 (easiest) to 20 "
260 "(hardest). Default is level one."
262 "Установите уровень, с которого игра начинается, в значение от 1 (самый "
263 "простой) до 20 (самый сложный). По умолчанию установлен первый уровень."
268 msgid "Direct drop down"
269 msgstr "Уронить прямо вниз"
275 "If checked, pressing the <keysym>Down Arrow</keysym> will cause a tile to "
276 "immediately fall to the bottom of the screen. If unchecked, pressing the "
277 "<keysym>Down Arrow</keysym> only causes the piece to fall until the key is "
280 "Если отмечено, нажатие <keysym>стрелки вниз</keysym> приведёт к немедленному "
281 "падению объекта. В противном случае, падение ускоряется на время нажатия "
282 "клавиши <keysym>Down Arrow</keysym>."
287 msgid "Old rotation style"
288 msgstr "Старый стиль вращения"
294 "&ksirtet; has two ways of rotating each piece: <quote>Old</quote> style and "
295 "<quote>New</quote> style. Each style uses a different point to rotate the "
296 "piece around. Try both, and see which one you prefer."
298 "В &ksirtet; есть два стиля вращения каждого объекта - <quote>старый</quote> "
299 "и <quote>новый</quote>. Каждый стиль использует разный центр вращения. "
300 "Попробуйте оба и выберите понравившийся."
305 msgid "Appearance Configuration"
306 msgstr "Настройка внешнего вида"
311 msgid "Enable animations"
312 msgstr "Включить анимацию"
316 #, fuzzy, no-c-format
318 "If checked, pieces are shown with an animation (a small rebound effect), "
319 "when they touch the bottom."
320 msgstr "Если отмечено, склеивающиеся объекты показываются с анимацией."
325 msgid "Show piece's shadow"
326 msgstr "Показывать тени фигур"
332 "If checked, a shadow is placed beneath the game board showing where the "
335 "Если отмечено, показывается тень под игровым полем там, куда падает объект."
340 msgid "Show next piece"
341 msgstr "Показывать следующую фигуру"
346 msgid "If checked, shows the next tile that will fall onto the game board."
348 "Если отмечено, показывает следующий объект, который будет падать на игровом "
354 msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
355 msgstr "Показывать детальную информацию об \"убранных линиях\""
359 #, fuzzy, no-c-format
361 "If checked, the <guilabel>Removed Lines</guilabel> counter on the left of "
362 "the screen shows how many times each number of lines have been removed. If "
363 "unchecked, just the total number removed is shown."
365 "Если отмечено, показывается счётчик <guilabel>Убранные линии</guilabel> в "
366 "левой части экрана, который показывает сколько раз по скольку линий за раз "
367 "было убрано. Если не отмечено, показывается просто сумма количества убранных "
378 #, fuzzy, no-c-format
380 "Select the color and the opacity for &ksirtet; background. An opacity of "
381 "zero makes the &ksirtet; background completely transparent, and a setting of "
382 "one makes the &ksirtet; background completely opaque."
384 "Контролирует баланс прозрачности фона &ksirtet; по отношению к фону "
385 "рабочего стола. Нулевое значение делает фон &ksirtet; полностью прозрачным, "
386 "тогда как единица делает фон &ksirtet; полностью непрозрачным. "
391 msgid "Colors Configuration"
392 msgstr "Конфигурация цветов"
397 msgid "Here you can select the colors used for the tiles in &ksirtet;."
398 msgstr "Здесь можно выбрать цвета, использующиеся для объектов в &ksirtet;."
402 #, fuzzy, no-c-format
403 msgid "A.I. Configuration"
404 msgstr "Настройка игры"
408 #, fuzzy, no-c-format
409 msgid "Here you can configure the A.I. in &ksirtet;."
410 msgstr "Здесь можно выбрать цвета, использующиеся для объектов в &ksirtet;."
414 #, fuzzy, no-c-format
415 msgid "Configuring Highscores"
416 msgstr "Настройка &ksirtet;"
420 #, fuzzy, no-c-format
422 "The configuration is accessed from <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
423 "<guimenuitem>Configure Highscores...</guimenuitem></menuchoice>. The options "
426 "Пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
427 "Сиртетрис</guimenuitem></menuchoice> откроет диалог <guilabel>Настройка</"
433 msgid "The <guilabel>Main</guilabel> Tab"
437 #: index.docbook:226 index.docbook:255
445 msgid "Displays your current nickname and allows you to change it."
457 msgid "A comment about yourself. You choose..."
463 msgid "World-wide high scores enabled"
470 "If checked and if you are connected to the Internet, &ksirtet; will send "
471 "your score automatically at the end of the game to the high score web server "
478 msgid "The <guilabel>Advanced</guilabel> Tab"
485 "This tab displays your <guilabel>Registration Data</guilabel> on ksirtet.sf."
492 msgid "Displays your current nickname from the <guilabel>Main</guilabel> tab."
505 "This key was generated when you registered on ksirtet.sf.net by selecting "
506 "<guilabel>World-wide high scores enabled</guilabel> the first time. The "
507 "registration key is used in conjunction with the nickname to identify "
508 "uniquely users, but users cannot have the same nickname. Click on the "
509 "<guibutton>Remove</guibutton> button to delete you from the world highscores "
517 msgstr "Игра с соперником"
521 #, fuzzy, no-c-format
523 "The multiplayer option allows you to play with others players on the same "
524 "computer. You can also play against an <acronym>AI</acronym> (artificial "
525 "intelligence) player which is currently not very good."
527 "Вариант игра с соперником позволяет играть с другими игроками на одном "
528 "компьютере и/или на разных компьютерах, находящихся в сети. Вы также можете "
529 "играть с компьютером <acronym>AI</acronym> (artificial intelligence - "
530 "искусственный интеллект), который в данный момент не очень интеллектуален."
536 "Basically when destroying lines, a player sends <quote>garbage</quote> at "
537 "the bottom of the game of his next opponent: nothing for one line destroyed, "
538 "one garbage line for two lines destroyed and so on."
540 "Обычно при удалении линий игрок добавляет <quote>мусор</quote> на дно поля "
541 "противника (ничего для одной линии, одна мусорная линия за две удалённые и "
547 msgid "Command Reference"
548 msgstr "Справочник комманд меню"
552 #, fuzzy, no-c-format
553 msgid "The Main &ksirtet; Window"
554 msgstr "Главное окно &ksirtet;"
559 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
560 msgstr "Меню <guimenu>Game</guimenu>"
566 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
567 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
569 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
570 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
575 msgid "Starts a new game."
576 msgstr "Начинает новую игру."
582 "<shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> "
583 "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
585 "<shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> "
586 "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
590 #, fuzzy, no-c-format
591 msgid "Pauses or resumes the game"
592 msgstr "Приостанавливает игру."
596 #, fuzzy, no-c-format
598 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
599 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show Highscores</guimenuitem>"
601 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
602 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
608 "<action>Opens</action> a dialog that displays different high score tables. "
609 "Clicking on the links below the tables downloads world-wide high scores. "
610 "<guibutton>Export</guibutton> the high scores into a file or click on "
611 "<guibutton>Configure</guibutton> to open a dialog to customize your Nickname "
619 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
620 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
622 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
623 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
628 msgid "<action>Quits</action> &ksirtet;"
629 msgstr "<action>Выход</action> из &ksirtet;"
633 #, fuzzy, no-c-format
634 msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
635 msgstr "Меню <guimenu>Game</guimenu>"
639 #, fuzzy, no-c-format
641 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
642 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
644 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
645 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
649 #, fuzzy, no-c-format
650 msgid "Enlarges the game board"
651 msgstr "Приостанавливает игру."
655 #, fuzzy, no-c-format
657 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
658 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
660 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
661 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
666 msgid "Reduces the game board size"
672 msgid "The <guimenu>Mode</guimenu> Menu"
673 msgstr "Меню <guimenu>Режим</guimenu>"
679 "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Single Human (Normal)</guimenuitem>"
681 "<guimenu>Режим</guimenu> <guimenuitem>Однин игрок (нормальный)</guimenuitem>"
687 "<action>Sets the multiplayer mode to single player normal</action>. See "
688 "<xref linkend=\"game-types\"/>."
690 "<action>Устанавливает режим игры одного игрока (нормальный)</action>. См. "
691 "<xref linkend=\"game-types\"/>."
697 "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Single Human (Arcade)</guimenuitem>"
699 "<guimenu>Режим</guimenu> <guimenuitem>Один игрок (аркадный)</guimenuitem>"
705 "<action>Sets the multiplayer mode to single player arcade</action>. See "
706 "<xref linkend=\"game-types\"/>."
708 "<action>Устанавливает режим игры одного игрока (аркадный)</action>. См. "
709 "<xref linkend=\"game-types\"/>."
714 msgid "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Human vs Human</guimenuitem>"
716 "<guimenu>Режим</guimenu> <guimenuitem>Человек против человека</guimenuitem>"
721 msgid "Sets the multiplayer mode to two player with two human players."
722 msgstr "Устанавливает режим игры на игру двух игроков."
727 msgid "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Human vs Computer</guimenuitem>"
729 "<guimenu>Режим</guimenu> <guimenuitem>Человек против комьютера</guimenuitem>"
735 "Sets the multiplayer mode to two player with one human and one computer "
737 msgstr "Устанавливает режим игры на игру человека против компьютера."
742 msgid "<guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>More...</guimenuitem>"
743 msgstr "<guimenu>Режим</guimenu> <guimenuitem>Больше...</guimenuitem>"
748 msgid "Displays the multiplayer options dialog."
749 msgstr "Показывает диалог выбора игроков."
754 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
755 msgstr "Меню <guimenu>Настройки</guimenu>"
761 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
762 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
764 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
765 "shortcut> <guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Показывать панель меню</"
772 "<action>Shows or hides the Menubar.</action>To return the menubar, right-"
773 "click anywhere on the gameboard and select <guimenuitem>Show Menubar</"
776 "<action>Показывает или прячет панель меню.</action> Чтобы вернуть панель "
777 "меню, щёлкните правой кнопкой мыши в любом месте игрового поля и выберите "
778 "<guimenuitem>Показать панель меню</guimenuitem>."
784 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
786 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Конфигурировать клавиши...</"
793 "Displays a standard &kde; key bindings configuration dialog to change the "
794 "keyboard shortcuts for &ksirtet;."
796 "Показывает стандартный диалог &kde; конфигурации привязки клавиш для "
797 "изменения привязки клавиш для &ksirtet;."
803 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
806 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Конфигурировать уведомления...</"
813 "Displays a standard &kde; notifications configuration dialog to change the "
814 "audio and visual notifications for &ksirtet;."
816 "Показывает стандартный диалог &kde; для конфигурации уведомлений чтобы можно "
817 "было изменить аудио и видео нотификации для &ksirtet;."
823 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Highscores...</"
826 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Конфигурировать высокие "
827 "результаты...</guimenuitem>"
831 #, fuzzy, no-c-format
833 "<action>Displays</action> the high score configuration dialog, in which you "
834 "can change several settings that affect how &ksirtet; treats highscores."
836 "<action>Показывает</action> диалог конфигурации таблицы высоких результатов, "
837 "в которым можно изменить несколько настроек, которые определяют каким "
838 "образом &ksirtet; работает с высокими результатами."
842 #, fuzzy, no-c-format
844 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &ksirtet;...</guimenuitem>"
846 "Пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
847 "Сиртетрис</guimenuitem></menuchoice> откроет диалог <guilabel>Настройка</"
852 #, fuzzy, no-c-format
854 "<action>Opens</action> the &ksirtet; configuration dialog, where you can "
855 "change the options of the game."
857 "<action>Показывает</action> диалог конфигурации таблицы высоких результатов, "
858 "в которым можно изменить несколько настроек, которые определяют каким "
859 "образом &ksirtet; работает с высокими результатами."
863 #, fuzzy, no-c-format
864 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
865 msgstr "Меню <guimenu>Game</guimenu>"
870 msgid "&help.menu.documentation;"
871 msgstr "&help.menu.documentation;"
876 msgid "Credits and Licenses"
877 msgstr "Авторские права и лицензирование"
883 msgstr "Разработчики"
888 msgid "<literal>Erik Eng</literal> - Wrote the generic tetris code"
889 msgstr "<literal>Erik Eng</literal> - написал общую часть кода тетриса"
892 #: index.docbook:558 index.docbook:563
894 msgid "&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
895 msgstr "&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
906 msgid "Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor"
908 "Роберт Виллиамс (Robert Williams) <email>rwilliams@kde.org</email> - "
914 msgid "Documentation updated for &kde; 3.2 by &Philip.Rodrigues;."
915 msgstr "&Philip.Rodrigues;. обновил документацию для &kde; 3.2 "
917 #. Tag: trans_comment
920 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
922 "<para>Перевод на русский: Еремей Валетов <email>yeremey_valetov@yahoo.co.uk</"
923 "email>, Илья Машкин <email>sorex@softerra.ru</email></para>"
928 msgid "&underFDL; &underGPL;"
929 msgstr "&underFDL; &underGPL;"