1 # translation of kaccess.po to Russian
2 # KDE3 - kaccess.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2005, KDE Team.
5 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2008.
7 # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
11 "Project-Id-Version: kaccess\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 20:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
29 "Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
33 msgid "The Shift key is now active."
34 msgstr "Клавиша Shift нажата."
37 msgid "The Shift key is now inactive."
38 msgstr "Клавиша Shift отпущена."
42 "The Control key has been locked and is now active for all of the following "
45 "Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
49 msgid "The Control key is now active."
50 msgstr "Клавиша Control нажата."
53 msgid "The Control key is now inactive."
54 msgstr "Клавиша Control отпущена."
58 "The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
61 "Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
65 msgid "The Alt key is now active."
66 msgstr "Клавиша Alt нажата."
69 msgid "The Alt key is now inactive."
70 msgstr "Клавиша Alt отпущена."
74 "The Win key has been locked and is now active for all of the following "
77 "Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
81 msgid "The Win key is now active."
82 msgstr "Клавиша Win нажата."
85 msgid "The Win key is now inactive."
86 msgstr "Клавиша Win отпущена."
90 "The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
93 "Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
97 msgid "The Meta key is now active."
98 msgstr "Клавиша Meta нажата."
101 msgid "The Meta key is now inactive."
102 msgstr "Клавиша Meta отпущена."
106 "The Super key has been locked and is now active for all of the following "
109 "Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
113 msgid "The Super key is now active."
114 msgstr "Клавиша Super нажата."
117 msgid "The Super key is now inactive."
118 msgstr "Клавиша Super отпущена."
122 "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
125 "Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
129 msgid "The Hyper key is now active."
130 msgstr "Клавиша Hyper нажата."
133 msgid "The Hyper key is now inactive."
134 msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
138 "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
141 "Клавиша Alt Graph активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
145 msgid "The Alt Graph key is now active."
146 msgstr "Клавиша Alt Graph нажата."
149 msgid "The Alt Graph key is now inactive."
150 msgstr "Клавиша Alt Graph отпущена."
153 msgid "The Num Lock key has been activated."
154 msgstr "Num Lock включён."
157 msgid "The Num Lock key is now inactive."
158 msgstr "Num Lock выключен."
161 msgid "The Caps Lock key has been activated."
162 msgstr "Caps Lock включён."
165 msgid "The Caps Lock key is now inactive."
166 msgstr "Caps Lock выключен."
169 msgid "The Scroll Lock key has been activated."
170 msgstr "Scroll Lock включён."
173 msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
174 msgstr "Scroll Lock выключен."
194 msgstr "Предупреждение"
197 msgid "&When a gesture was used:"
198 msgstr "&Когда использовался жест:"
201 msgid "Change Settings Without Asking"
202 msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
205 msgid "Show This Confirmation Dialog"
206 msgstr "Выводить диалог подтверждения"
209 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
210 msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
212 #: kaccess.cpp:666 kaccess.cpp:668
214 msgstr "Залипающие клавиши"
216 #: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
218 msgstr "Медленные клавиши"
220 #: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
222 msgstr "Упругие клавиши"
224 #: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
230 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
231 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?"
235 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
236 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?"
240 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
241 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
245 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
247 "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
251 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
252 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?"
256 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
257 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?"
262 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
264 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?"
269 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
272 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" "
277 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
278 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?"
283 "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
285 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?"
290 "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
293 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" "
298 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
299 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
304 "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
307 "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и "
308 "деактивировать \"%4\"?"
312 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
313 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
316 msgid "An application has requested to change this setting."
317 msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
321 "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
322 "change this setting."
324 "Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило "
325 "изменение этого параметра."
329 "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
330 "requested to change this setting."
332 "Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение "
337 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
338 msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
342 "An application has requested to change these settings, or you used a "
343 "combination of several keyboard gestures."
345 "Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали "
346 "несколько жестов клавиатуры."
349 msgid "An application has requested to change these settings."
350 msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
354 "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
355 "can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and "
356 "off with standardized keyboard gestures.\n"
358 "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
361 "Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
362 "двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления KDE. Вы "
363 "также можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
365 "Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все "
366 "функции и жесты AccessX\"."
370 "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
371 "certain length of time before it gets accepted."
373 "Включена поддержка «медленных» клавиш. Теперь нужно удерживать клавишу "
374 "нажатой определенное время, чтобы она была принята."
377 msgid "Slow keys has been disabled."
378 msgstr "Медленные клавиши выключены."
382 "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
383 "certain length of time after it was used."
385 "Включена поддержка «прыгающих» клавиш. Теперь после некоторого количества "
386 "нажатий клавиши она будет заблокирована."
389 msgid "Bounce keys has been disabled."
390 msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
394 "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
395 "after you have released them."
397 "Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут "
398 "использоваться даже после того, как вы их отпустили."
401 msgid "Sticky keys has been disabled."
402 msgstr "Залипающие клавиши выключены."
406 "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
407 "keyboard in order to control the mouse."
409 "Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
410 "цифрового блока клавиатуры."
413 msgid "Mouse keys has been disabled."
414 msgstr "Кнопки мыши выключены."
421 msgid "KDE Accessibility Tool"
422 msgstr "Удобство работы в KDE"
425 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
426 msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
429 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
430 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
437 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
439 msgstr "Герман Жеболдов"
442 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
444 msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"