1 # translation of kcmcomponentchooser.po to Russian
2 # translation of kcmcomponentchooser.po into Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
12 "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-06 16:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:46+0300\n"
16 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: componentchooser.cpp:179
26 msgid "Select preferred email client:"
27 msgstr "Выберите предпочтительный клиент электронной почты:"
29 #: componentchooser.cpp:307
30 msgid "Select preferred Web browser application:"
31 msgstr "Выберите предпочтительный браузер:"
33 #: componentchooser.cpp:333
37 #: componentchooser.cpp:348
39 "<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
41 msgstr "<qt>Вы изменили компонент по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>"
43 #: componentchooser.cpp:352
44 msgid "No description available"
45 msgstr "Описание недоступно"
47 #: componentchooser.cpp:363 componentchooser.cpp:368
50 "Choose from the list below which component should be used by default for the "
53 "Выберите из списка ниже компонент, который должен использоваться по "
54 "умолчанию для службы %1."
56 #: componentchooserterminal.cpp:94
57 msgid "Select preferred terminal application:"
58 msgstr "Выберите предпочтительное терминальное приложение:"
60 #: kcm_componentchooser.cpp:46
61 msgid "kcmcomponentchooser"
62 msgstr "kcmcomponentchooser"
64 #: kcm_componentchooser.cpp:46
65 msgid "Component Chooser"
66 msgstr "Компоненты по умолчанию"
68 #: kcm_componentchooser.cpp:48
69 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
70 msgstr "© 2002 Джозеф Веннингер (Joseph Wenninger)"
72 #: kcm_componentchooser.cpp:50
73 msgid "Joseph Wenninger"
74 msgstr "Джозеф Веннингер (Joseph Wenninger)"
77 #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 48
79 msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
80 msgstr "<qt>Открывать адрес типа <b>http</b> и <b>https</b></qt>"
83 #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 58
85 msgid "in an application based on the contents of the URL"
86 msgstr "в приложении, основанном на содержимом адреса"
89 #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
91 msgid "in the following browser:"
92 msgstr "в следующем браузере:"
95 #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 121
97 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 82
99 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 128
100 #: rc.cpp:12 rc.cpp:44 rc.cpp:77
105 #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 38
107 msgid "Default Component"
108 msgstr "Компонент по умолчанию"
111 #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 41
114 "Here you can change the component program. Components are programs that "
115 "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
116 "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
117 "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
118 "applications always call the same components. You can choose here which "
119 "programs these components are."
121 "В этом диалоге вы можете сменить программу-компонент. Компонентами являются "
122 "программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор терминала, "
123 "текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE иногда "
124 "необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить какой-"
125 "либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
129 #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 64
131 msgid "Component Description"
132 msgstr "Описание компонента"
135 #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 67
138 "Here you can read a small description of the currently selected component. "
139 "To change the selected component, click on the list to the left. To change "
140 "the component program, please choose it below."
142 "Здесь можно прочитать небольшое описание текущего выбранного компонента. "
143 "Чтобы сменить выбранный компонент, выберите его в списке слева. Чтобы "
144 "сменить программу компонента, укажите её ниже."
147 #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 106
151 "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
152 "want to configure.</p>\n"
153 "<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
154 "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
155 "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
156 "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
157 "consistently, these applications always call the same components. Here you "
158 "can select which programs these components are.</p>\n"
162 "<p>Этот список показывает настраиваемые типы компонентов. Выберите "
163 "компонент, который вы хотите настроить.</p>\n"
164 "<p> В этом диалоге вы можете выбрать основные компоненты KDE. Компонентами "
165 "являются программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор "
166 "терминала, текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE "
167 "иногда необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить "
168 "какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими "
169 "компонентами.</p>\n"
173 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 66
177 "<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
178 "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
179 "text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
181 "<ul> <li>%t: адрес получателя</li> <li>%s: тема</li> <li>%c: копия</li> <li>"
182 "%b: скрытая копия</li> <li>%B: шаблон тела письма</li> <li>%A: вложение </"
183 "li> <li>%u: полный адрес с mailto: </li></ul>"
186 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 69
190 "Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
191 "file you select has to have the executable attribute set in order to be "
192 "accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
193 "with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
194 "Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
195 "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
196 "Attachment </li> </ul>"
198 "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. "
199 "Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. <br> Вы "
200 "можете также использовать несколько параметров, которые при вызове почтового "
201 "клиента будут заменены реальными данными: <ul> <li>%t: адрес получателя</li> "
202 "<li>%s: тема</li> <li>%c: копия</li> <li>%b: скрытая копия</li> <li>%B: "
203 "шаблон тела сообщения</li> <li>%A: вложение </li> </ul>"
206 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 79
208 msgid "Click here to browse for the mail program file."
209 msgstr "Нажмите для поиска почтовой программы."
212 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 94
215 "Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
216 "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
218 "Установите этот параметр, если хотите, чтобы ваш почтовый клиент выполнялся "
219 "в терминале (например, <em>Konsole</em>)."
222 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 97
224 msgid "&Run in terminal"
225 msgstr "&Выполнять в терминале"
228 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 120
230 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
231 msgstr "Kmail — стандартная почтовая программа KDE."
234 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 123
236 msgid "&Use KMail as preferred email client"
237 msgstr "&Использовать KMail как предпочтительный клиент электронной почты"
240 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 130
242 msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
244 "Выберите этот параметр, если вы хотите использовать любую другую почтовую "
248 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 133
250 msgid "Use a different &email client:"
251 msgstr "Использовать &другой клиент электронной почты:"
254 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 50
256 msgid "Use a different &terminal program:"
257 msgstr "Использовать &другую терминальную программу:"
260 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 73
262 msgid "&Use Konsole as terminal application"
263 msgstr "Использовать &Konsole как терминальное приложение"
266 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 109
269 "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
270 "the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
271 "accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
272 "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
274 "Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, "
275 "что выбранный вами файл должен иметь атрибут «исполняемый». <br> Учтите так "
276 "же, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не будут "
277 "работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole -ls)."
280 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 125
282 msgid "Click here to browse for terminal program."
283 msgstr "Нажмите для поиска терминальной программы."
286 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
288 msgstr "Леонид Кантер"
291 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
293 msgstr "leon@asplinux.ru"