Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / khotkeys.po
blob59580bf5b901b45874200dab56f90512f7cddb3f
1 # translation of khotkeys.po into Russian
2 # translation of khotkeys.po to
3 # translation of khotkeys.po to Russian
4 # KDE3 - khotkeys.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
7 # Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: khotkeys\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-12-25 18:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: rc.cpp:1
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your names"
29 msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter"
31 #: rc.cpp:2
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr "<theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, <leon@asplinux.ru>"
36 #. i18n: tag string
37 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 18
38 #: rc.cpp:5
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Remote &application:"
41 msgid "Remote Application:"
42 msgstr "Уд&алённое приложение:"
44 #. i18n: tag string
45 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 31
46 #: rc.cpp:8
47 #, fuzzy
48 #| msgid "Remote &object:"
49 msgid "Remote Object:"
50 msgstr "Удалённый &объект:"
52 #. i18n: tag string
53 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 44
54 #: rc.cpp:11
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Actions"
57 msgid "Function:"
58 msgstr "Действия"
60 #. i18n: tag string
61 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 57
62 #: rc.cpp:14
63 msgid "Arguments:"
64 msgstr "Аргументы:"
66 #. i18n: tag string
67 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 84
68 #: rc.cpp:17
69 msgid "Call"
70 msgstr ""
72 #. i18n: tag string
73 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/dbus_action_widget.ui line 91
74 #: rc.cpp:20
75 msgid "Launch  D-Bus Browser"
76 msgstr ""
78 #. i18n: tag string
79 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/shortcut_trigger_widget.ui line 18
80 #: rc.cpp:23
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Shortcut:"
83 msgid "&Shortcut"
84 msgstr "Комбинация клавиш:"
86 #. i18n: tag string
87 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/simple_action_data_widget.ui line 16
88 #: rc.cpp:26
89 #, fuzzy
90 #| msgid "Triggers"
91 msgid "Trigger"
92 msgstr "Активаторы"
94 #. i18n: tag string
95 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/simple_action_data_widget.ui line 24
96 #: rc.cpp:29
97 #, fuzzy
98 #| msgid "Actions"
99 msgid "Action"
100 msgstr "Действия"
102 #. i18n: tag string
103 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/global_settings_widget.ui line 28
104 #: rc.cpp:32
105 #, fuzzy
106 #| msgid "KHotKeys daemon"
107 msgid "KHotKeys Daemon"
108 msgstr "Демон KHotKeys"
110 #. i18n: tag string
111 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/global_settings_widget.ui line 36
112 #: rc.cpp:35
113 msgid "Start the khotkeys daemon on logon?"
114 msgstr ""
116 #. i18n: tag string
117 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/global_settings_widget.ui line 50
118 #: rc.cpp:38
119 #, fuzzy
120 #| msgid "Mouse button:"
121 msgid "PushButton"
122 msgstr "Кнопка мыши:"
124 #. i18n: tag string
125 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/menuentry_action_widget.ui line 18
126 #: rc.cpp:41
127 #, fuzzy
128 #| msgid "Actions"
129 msgid "Application"
130 msgstr "Действия"
132 #. i18n: tag string
133 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/menuentry_action_widget.ui line 28
134 #: rc.cpp:44
135 #, fuzzy
136 #| msgid "Delete Action"
137 msgid "Select Application ..."
138 msgstr "Удалить действие"
140 #. i18n: tag string
141 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/command_url_action_widget.ui line 16
142 #: rc.cpp:47 kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:54
143 #, fuzzy
144 #| msgid "Command/URL : "
145 msgid "Command/URL"
146 msgstr "Команда/URL:"
148 #. i18n: tag string
149 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/hotkeys_widget_base.ui line 23
150 #: rc.cpp:50
151 msgid "General"
152 msgstr "Общие"
154 #. i18n: tag string
155 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/hotkeys_widget_base.ui line 32
156 #: rc.cpp:53
157 msgid "Add comment here"
158 msgstr ""
160 #. i18n: tag string
161 #. i18n: file ./kcm_hotkeys/ui/hotkeys_widget_base.ui line 39
162 #: rc.cpp:56
163 #, fuzzy
164 #| msgid "&Disable"
165 msgid "&Enabled"
166 msgstr "&Запретить"
168 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:38
169 #, fuzzy
170 #| msgid "&Reset"
171 msgid "Test"
172 msgstr "Сб&рос"
174 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:45
175 msgid "Delete"
176 msgstr "Удалить"
178 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:51
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Keyboard Shortcut"
181 msgid "New Global Shortcut"
182 msgstr "Комбинации клавиш"
184 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:58
185 msgid "Dbus Command"
186 msgstr ""
188 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:62
189 #, fuzzy
190 #| msgid "K-Menu Entry..."
191 msgid "K-Menu Entry"
192 msgstr "Элемент K-меню..."
194 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:66 kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:94
195 #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:60
196 #, fuzzy
197 #| msgid "New &Group"
198 msgid "New Group"
199 msgstr "Создать &группу"
201 #: kcm_hotkeys/hotkeys_tree_view.cpp:94 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:60
202 #, fuzzy
203 #| msgid "Comment:"
204 msgid "Comment"
205 msgstr "Комментарий:"
207 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.cpp:63
208 #, fuzzy
209 #| msgid "&Disable (group is disabled)"
210 msgid "Parent group is disabled"
211 msgstr "&Отключить (группа отключена)"
213 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.cpp:105
214 #, fuzzy
215 #| msgid "KHotKeys"
216 msgid "KDE Hotkeys:"
217 msgstr "KHotKeys"
219 #: kcm_hotkeys/dbus_action_widget.cpp:122
220 #, fuzzy
221 #| msgid "Failed to run KDCOP"
222 msgid "Failed to run qdbusviewer"
223 msgstr "Ошибка запуска KDCOP"
225 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:102 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:112
226 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
227 msgstr ""
229 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:106 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116
230 msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
231 msgstr ""
233 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:109 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:119
234 msgid "Michael Jansen"
235 msgstr ""
237 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:110 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:120
238 msgid "Maintainer"
239 msgstr "Сопровождение"
241 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:302 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:312
242 msgid ""
243 "The current action has unsaved changes. If you continue those changes will "
244 "be lost!"
245 msgstr ""
247 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:303 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:313
248 msgid "Save changes"
249 msgstr ""
251 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:347 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:356
252 msgid "Started server <em>org.kde.khotkeys</em>."
253 msgstr ""
255 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:349 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:358
256 msgid "Unable to start server <em>org.kde.khotkeys</em>."
257 msgstr ""
259 #: kcm_hotkeys/kcm_gestures.cpp:355 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:364
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "Unable to start service <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /><i>Error: %1</"
263 "i>"
264 msgstr ""
266 #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:223
267 msgid "Name"
268 msgstr ""
270 #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:226
271 #, fuzzy
272 #| msgid "&Disable"
273 msgid "Enabled"
274 msgstr "&Запретить"
276 #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:229
277 msgid "Type"
278 msgstr ""
280 #: update/update.cpp:31
281 #, fuzzy
282 #| msgid "KHotKeys daemon"
283 msgid "KHotKeys Update"
284 msgstr "Демон KHotKeys"
286 #: update/update.cpp:32
287 #, fuzzy
288 #| msgid "KHotKeys daemon"
289 msgid "KHotKeys update utility"
290 msgstr "Демон KHotKeys"
292 #: update/update.cpp:35
293 #, kde-format
294 msgid "Id of the script to add to %1"
295 msgstr ""
297 #: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:110
298 msgid "Shortcut trigger: "
299 msgstr "Активация комбинацией клавиш:"
301 #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:76
302 msgid "Gesture trigger: "
303 msgstr "Активация росчерком:"
305 #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:115
306 msgid "Window trigger: "
307 msgstr "Активация событием окна:"
309 #: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
310 msgid "Voice trigger: "
311 msgstr "Активация голосовой командой:"
313 #: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:62
314 msgctxt "Or_condition"
315 msgid "Or"
316 msgstr "Или"
318 #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:60
319 msgctxt "And_condition"
320 msgid "And"
321 msgstr "И"
323 #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:53
324 msgctxt "Not_condition"
325 msgid "Not"
326 msgstr "Не"
328 #: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:73
329 msgid "Active window: "
330 msgstr "Активное окно:"
332 #: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:76
333 msgid "Existing window: "
334 msgstr "Существующее окно:"
336 #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:87
337 #, fuzzy
338 #| msgid "Menuentry : "
339 msgid "Menu entry: "
340 msgstr "Элемент меню:"
342 #: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:136
343 #, fuzzy
344 #| msgid "DCOP Call..."
345 msgid "D-Bus: "
346 msgstr "Вызов DCOP..."
348 #: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:68
349 #, fuzzy
350 #| msgid "Command/URL : "
351 msgid "Command/URL : "
352 msgstr "Команда/URL:"
354 #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:79
355 #, fuzzy
356 #| msgid "Activate window : "
357 msgid "Activate window: "
358 msgstr "Активировать окно:"
360 #: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:139
361 #, fuzzy
362 #| msgid "Keyboard input : "
363 msgid "Keyboard input: "
364 msgstr "Ввод с клавиатуры:"
366 #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:190
367 msgid ""
368 "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
369 "want to import it again?"
370 msgstr ""
371 "Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите "
372 "импортировать его снова?"
374 #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:201
375 msgid ""
376 "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
377 "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
378 "want to import it?"
379 msgstr ""
380 "Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был "
381 "ли он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот "
382 "файл?"
384 #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:371
385 msgid "These entries were created using Menu Editor."
386 msgstr "Эти элементы были созданы при помощи Редактора меню."
388 #: libkhotkeysprivate/windows.cpp:361
389 msgid "Window simple: "
390 msgstr "Пример окна:"
392 #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
393 msgid "Menu Editor entries"
394 msgstr "Элементы Редактора меню"
396 #~ msgid "&New"
397 #~ msgstr "С&оздать"
399 #~ msgid "&Modify..."
400 #~ msgstr "&Изменить..."
402 #~ msgid "&Copy"
403 #~ msgstr "&Копировать"
405 #~ msgid "&New Action"
406 #~ msgstr "С&оздать действие"
408 #~ msgid "Global &Settings"
409 #~ msgstr "Глобальные &параметры"
411 #~ msgid "Command/URL to execute:"
412 #~ msgstr "Команда/URL для выполнения:"
414 #~ msgid "Trigger When"
415 #~ msgstr "Срабатывание"
417 #~ msgid "Window appears"
418 #~ msgstr "При появлении окна"
420 #~ msgid "Window disappears"
421 #~ msgstr "При исчезании окна"
423 #~ msgid "Window activates"
424 #~ msgstr "При получении окном фокуса"
426 #~ msgid "Window deactivates"
427 #~ msgstr "При потере окном фокуса"
429 #~ msgid "Window"
430 #~ msgstr "Окно"
432 #~ msgid "Menu entry to execute:"
433 #~ msgstr "Элемент меню для выполнения:"
435 #~ msgid "&Browse..."
436 #~ msgstr "&Обзор..."
438 #~ msgid "&Comment:"
439 #~ msgstr "&Комментарий:"
441 #~ msgid "Window &title:"
442 #~ msgstr "&Заголовок окна:"
444 #~ msgid "Is Not Important"
445 #~ msgstr "Не является важным"
447 #~ msgid "Contains"
448 #~ msgstr "Содержит"
450 #~ msgid "Is"
451 #~ msgstr "Является"
453 #~ msgid "Matches Regular Expression"
454 #~ msgstr "Соответствует регулярному выражению"
456 #~ msgid "Does Not Contain"
457 #~ msgstr "Не содержит"
459 #~ msgid "Is Not"
460 #~ msgstr "Не является"
462 #~ msgid "Does Not Match Regular Expression"
463 #~ msgstr "Не соответствует регулярному выражению"
465 #~ msgid "Window c&lass:"
466 #~ msgstr "&Класс окна:"
468 #~ msgid "Window &role:"
469 #~ msgstr "&Роль окна:"
471 #~ msgid "&Autodetect"
472 #~ msgstr "&Автоопределение"
474 #~ msgid "Window Types"
475 #~ msgstr "Типы окна"
477 #~ msgid "Normal"
478 #~ msgstr "Обычное"
480 #~ msgid "Dialog"
481 #~ msgstr "Диалог"
483 #~ msgid "Desktop"
484 #~ msgstr "Рабочий стол"
486 #~ msgid "Dock"
487 #~ msgstr "Область уведомления"
489 #~ msgid "&Play"
490 #~ msgstr "&Воспроизведение"
492 #~ msgid "&Record"
493 #~ msgstr "&Запись"
495 #~ msgid "&Stop"
496 #~ msgstr "&Стоп"
498 #~ msgid "Gestures:"
499 #~ msgstr "Росчерки:"
501 #~ msgid "Edit..."
502 #~ msgstr "Изменить..."
504 #~ msgid "Action group &name:"
505 #~ msgstr "&Имя группы действий:"
507 #, fuzzy
508 #~| msgid "&Disable"
509 #~ msgid "&Disable:"
510 #~ msgstr "&Запретить"
512 #~ msgid "Info_tab_ui"
513 #~ msgstr "Info_tab_ui"
515 #, fuzzy
516 #~| msgid ""
517 #~| "<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
518 #~| "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or "
519 #~| "DCOP calls, and similar.</p>\n"
520 #~| "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be "
521 #~| "careful with modifying the actions, and should limit your changes mainly "
522 #~| "to enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
523 #~ msgid ""
524 #~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
525 #~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
526 #~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
527 #~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
528 #~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
529 #~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
530 #~ msgstr ""
531 #~ "<p> Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки "
532 #~ "мыши или комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, "
533 #~ "вызова клиентов DCOP и т.д.</p>\n"
534 #~ "<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно опытный пользователь, вы "
535 #~ "должны подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться "
536 #~ "включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>"
538 #~ msgid "Disable mouse gestures globally"
539 #~ msgstr "Отключить росчерки мыши глобально"
541 #~ msgid "Gesture timeout (ms):"
542 #~ msgstr "Задержка росчерка (ms):"
544 #~ msgid "Windows to Exclude"
545 #~ msgstr "Окна, которые необходимо исключить"
547 #~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
548 #~ msgstr "Запретить демон KHotKeys"
550 #~ msgid "Import New Actions..."
551 #~ msgstr "Импорт новых действий..."
553 #~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
554 #~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
556 #~ msgid "Keyboard input:"
557 #~ msgstr "Ввод с клавиатуры:"
559 #~ msgid "Modify..."
560 #~ msgstr "Изменить..."
562 #~ msgid "Send Input To"
563 #~ msgstr "Пересылать ввод в"
565 #~ msgid ""
566 #~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
567 #~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
568 #~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
569 #~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
570 #~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
571 #~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
572 #~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
573 #~ "li>\n"
574 #~ "</ul>"
575 #~ msgstr ""
576 #~ "Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:<ul>\n"
577 #~ "<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло "
578 #~ "действие, как правило это текущее активное окно, в случае использования "
579 #~ "росчерка мыши - это окно, находящееся под мышью, а в случае использования "
580 #~ "событий окна - это окно, относительно которого произошло событие.</li>\n"
581 #~ "<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n"
582 #~ "<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному "
583 #~ "критерию.</li>\n"
584 #~ "</ul>"
586 #~ msgid "Action window"
587 #~ msgstr "Окно, вызвавшее действие"
589 #~ msgid "Active window"
590 #~ msgstr "Активное окно"
592 #~ msgid "Specific window"
593 #~ msgstr "Указанное окно"
595 #~ msgid "Called &function:"
596 #~ msgstr "Вызванная &функция:"
598 #~ msgid "&Try"
599 #~ msgstr "Провери&ть"
601 #~ msgid "Action &type:"
602 #~ msgstr "&Тип действия:"
604 #~ msgid "Action &name:"
605 #~ msgstr "&Имя действия:"
607 #~ msgid ""
608 #~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
609 #~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
610 #~ "the same key again once you have finished speaking."
611 #~ msgstr ""
612 #~ "Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или "
613 #~ "комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту "
614 #~ "клавишу."
616 #~ msgid ""
617 #~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
618 #~ "duplex mode: \n"
619 #~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
620 #~ "options."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном "
623 #~ "режиме: \n"
624 #~ "Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>Звуковая "
625 #~ "система</i>."
627 #~ msgctxt "to try"
628 #~ msgid "&Try"
629 #~ msgstr "Провери&ть"
631 #~ msgid "Simple Window..."
632 #~ msgstr "Простое окно..."
634 #~ msgid "Window Details"
635 #~ msgstr "Описание окна"
637 #~ msgid ""
638 #~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
639 #~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
640 #~ "\n"
641 #~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
642 #~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
643 #~ "are on.\n"
644 #~ "\n"
645 #~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
646 #~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
647 #~ "\n"
648 #~ "Draw here:"
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка "
651 #~ "должна быть нажата левая кнопка мыши.\n"
652 #~ "\n"
653 #~ "Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он "
654 #~ "совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы "
655 #~ "находитесь.\n"
656 #~ "\n"
657 #~ "Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать "
658 #~ "сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" "
659 #~ "ниже.\n"
660 #~ "\n"
661 #~ "Введите росчерк:"
663 #~ msgid "Your gestures did not match."
664 #~ msgstr "Ваши росчерки не совпадают."
666 #~ msgid ""
667 #~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
668 #~ "to save or 'Reset' to try again."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или "
671 #~ "'Сброс' для повторной попытки."
673 #~ msgid "Button 2 (middle)"
674 #~ msgstr "Кнопка 2 (средняя)"
676 #~ msgid "Button 3 (secondary)"
677 #~ msgstr "Кнопка 3 (правая)"
679 #~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
680 #~ msgstr "Кнопка 4 (колесо вверх)"
682 #~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
683 #~ msgstr "Кнопка 5 (колесо вниз)"
685 #~ msgid "Button 6 (if available)"
686 #~ msgstr "Кнопка 6 (если доступна)"
688 #~ msgid "Button 7 (if available)"
689 #~ msgstr "Кнопка 7 (если доступна)"
691 #~ msgid "Button 8 (if available)"
692 #~ msgstr "Кнопка 8 (если доступна)"
694 #~ msgid "Button 9 (if available)"
695 #~ msgstr "Кнопка 9 (если доступна)"
697 #~ msgid "Info"
698 #~ msgstr "Инфо"
700 #~ msgid "General Settings"
701 #~ msgstr "Общие параметры"
703 #~ msgid "Gestures Settings"
704 #~ msgstr "Параметры росчерков"
706 #~ msgid "Gestures"
707 #~ msgstr "Росчерки"
709 #~ msgid "Command/URL Settings"
710 #~ msgstr "Параметры команды/URL"
712 #~ msgid "Menu Entry Settings"
713 #~ msgstr "Параметры элемента меню"
715 #, fuzzy
716 #~| msgid "DCOP Call Settings"
717 #~ msgid "D-Bus Call Settings"
718 #~ msgstr "Параметры вызова DCOP"
720 #~ msgid "Keyboard Input Settings"
721 #~ msgstr "Параметры ввода с клавиатуры"
723 #~ msgid "Conditions"
724 #~ msgstr "Условия"
726 #~ msgid "Voices Settings"
727 #~ msgstr "Параметры речевого ввода"
729 #~ msgid "Active Window..."
730 #~ msgstr "Активное окно..."
732 #~ msgid "Existing Window..."
733 #~ msgstr "Существующее окно..."
735 #~ msgid ""
736 #~ "A group is selected.\n"
737 #~ "Add the new condition in this selected group?"
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Выбрана группа.\n"
740 #~ "Добавить новое условие в эту выбранную группу?"
742 #~ msgid "Add in Group"
743 #~ msgstr "Добавить в группу"
745 #~ msgid "Ignore Group"
746 #~ msgstr "Игнорировать группу"
748 #~ msgid "Recording..."
749 #~ msgstr "Запись..."
751 #~ msgid ""
752 #~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
753 #~ "record another word."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово."
757 #~ msgid ""
758 #~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
759 #~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
760 #~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Невозможно отделить речь от шума.\n"
763 #~ "Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума "
764 #~ "или некачественный микрофон."
766 #~ msgid "&Disable"
767 #~ msgstr "&Запретить"
769 #~ msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
770 #~ msgstr "© 1999-2005 Lubos Lunak"
772 #~ msgid "Lubos Lunak"
773 #~ msgstr "Lubos Lunak"
775 #~ msgid "New Action"
776 #~ msgstr "Создать действие"
778 #~ msgid "New Action Group"
779 #~ msgstr "Новая группа"
781 #~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
782 #~ msgstr "Выберите файл с действиями для импорта"
784 #~ msgid ""
785 #~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
786 #~ "valid file with actions."
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным "
789 #~ "файлом действий."
791 #~ msgid "K Menu - "
792 #~ msgstr "K-меню - "
794 #~ msgid "Command/URL..."
795 #~ msgstr "Команда/URL..."
797 #, fuzzy
798 #~| msgid "DCOP Call..."
799 #~ msgid "D-Bus Call..."
800 #~ msgstr "Вызов DCOP..."
802 #~ msgid "Keyboard Input..."
803 #~ msgstr "Ввод с клавиатуры..."
805 #~ msgid "Activate Window..."
806 #~ msgstr "Активировать окно..."
808 #~ msgid ""
809 #~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
810 #~ "same word twice."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его "
813 #~ "дважды."
815 #~ msgid ""
816 #~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>"
820 #~ msgid ""
821 #~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
822 #~ "font></qt>"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</"
825 #~ "font></qt>"
827 #~ msgid "Generic"
828 #~ msgstr "Общие"
830 #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
831 #~ msgstr "Комбинация клавиш -> Команда/URL (простой)"
833 #~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
834 #~ msgstr "Элемент К-меню (простой)"
836 #, fuzzy
837 #~| msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
838 #~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
839 #~ msgstr "Комбинация клавиш -> вызов DCOP (простой)"
841 #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
842 #~ msgstr "Комбинация клавиш -> ввод с клавиатуры (простой)"
844 #~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
845 #~ msgstr "Росчерк -> Ввод с клавиатуры (простой)"
847 #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
848 #~ msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
850 #~ msgid "Shortcut Trigger..."
851 #~ msgstr "Активация комбинацией клавиш..."
853 #~ msgid "Gesture Trigger..."
854 #~ msgstr "Активация росчерком..."
856 #~ msgid "Window Trigger..."
857 #~ msgstr "Активация событием окна..."
859 #~ msgid "Voice Trigger..."
860 #~ msgstr "Активация голосовой командой..."
862 #~ msgid "Select keyboard shortcut:"
863 #~ msgstr "Выберите комбинацию клавиш:"
865 #, fuzzy
866 #~| msgid "&Copy"
867 #~ msgid "Copy of "
868 #~ msgstr "&Копировать"
870 #~ msgid "Run &KDCOP"
871 #~ msgstr "Запустить &KDCOP"
873 #~ msgid "DCOP : "
874 #~ msgstr "DCOP:"