1 # translation of klipper.po into Russian
2 # KDE3 - klipper.pot Russian translation.
3 # Translation of klipper.po into Russian
4 # KDE3 - kdebase/klipper.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
7 # Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
8 # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
9 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
12 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
15 "Project-Id-Version: klipper\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:29+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:30+0200\n"
19 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KAider 0.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: configdialog.cpp:43
29 msgctxt "General Config"
33 #: configdialog.cpp:43
34 msgid "General Config"
35 msgstr "Основные параметры"
37 #: configdialog.cpp:47
38 msgctxt "Actions Config"
42 #: configdialog.cpp:47
43 msgid "Actions Config"
44 msgstr "Настройка действий"
46 #: configdialog.cpp:51
47 msgctxt "Shortcuts Config"
49 msgstr "Комбинации клавиш"
51 #: configdialog.cpp:51
52 msgid "Shortcuts Config"
53 msgstr "Задание комбинаций клавиш"
55 #: configdialog.cpp:69
56 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
57 msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
59 #: configdialog.cpp:72
60 msgid "Save clipboard contents on e&xit"
61 msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
63 #: configdialog.cpp:75
64 msgid "Remove whitespace when executing actions"
65 msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
67 #: configdialog.cpp:76
69 "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
70 "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
71 "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
72 "original clipboard contents will not be modified)."
74 "Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере "
75 "как ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены "
76 "пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется "
79 #: configdialog.cpp:82
80 msgid "&Replay actions on an item selected from history"
81 msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
83 #: configdialog.cpp:85
84 msgid "Pre&vent empty clipboard"
85 msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
87 #: configdialog.cpp:86
89 "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
90 "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
93 "Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
94 "выходе из приложения буфер обмена очищается."
96 #: configdialog.cpp:91
97 msgid "&Ignore selection"
98 msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
100 #: configdialog.cpp:92
102 "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
103 "Only explicit clipboard changes are recorded."
105 "Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
106 "буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
108 #: configdialog.cpp:97
109 msgid "Clipboard/Selection Behavior"
110 msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
112 #: configdialog.cpp:98
114 "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
115 "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
116 "by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
117 "available immediately after selecting some text. The only way to access the "
118 "selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
119 "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
121 "<qt>Доступно два различных буфера обмена:<br><br><b>Буфер обмена</b>, в "
122 "который текст помещается <br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C "
123 "или <br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на <br>панели инструментов."
124 "<br><br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения "
125 "<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно <br>только путём нажатия "
126 "средней кнопки мыши.<br><br>При помощи этого параметра можно настроить "
127 "взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "
129 #: configdialog.cpp:111
130 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
131 msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
133 #: configdialog.cpp:112
134 msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
135 msgstr "Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена."
137 #: configdialog.cpp:116
138 msgid "Separate clipboard and selection"
139 msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
141 #: configdialog.cpp:117
143 "Using this option will only set the selection when highlighting something "
144 "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
146 "Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать "
147 "независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только "
148 "при помощи кнопки \"Вставить\"."
150 #: configdialog.cpp:126
151 msgid "Tim&eout for action popups:"
152 msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
154 #: configdialog.cpp:128
158 #: configdialog.cpp:129
159 msgid "A value of 0 disables the timeout"
160 msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
162 #: configdialog.cpp:133
163 msgid "C&lipboard history size:"
164 msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
166 #: configdialog.cpp:149
168 msgid_plural " entries"
173 #: configdialog.cpp:196
174 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
175 msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
177 #: configdialog.cpp:202
178 msgid "Regular Expression"
179 msgstr "Регулярное ввыражение"
181 #: configdialog.cpp:202
185 #: configdialog.cpp:241
186 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
187 msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
189 #: configdialog.cpp:252
191 msgstr "&Добавить действие"
193 #: configdialog.cpp:256
194 msgid "&Delete Action"
195 msgstr "&Удалить действие"
197 #: configdialog.cpp:262
199 msgstr "Дополнительно..."
201 #: configdialog.cpp:266
204 "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
205 "be replaced with the clipboard contents."
207 "Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
208 "будет заменено содержимым буфера."
210 #: configdialog.cpp:271
212 "For more information about regular expressions, you could have a look at the "
213 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
214 "about this topic</a>."
216 "Для получения информации о регулярных выражениях обратитесь к <a href="
217 "\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения\">соответствующей статье "
220 #: configdialog.cpp:297
222 msgstr "Добавить команду"
224 #: configdialog.cpp:298
225 msgid "Remove Command"
226 msgstr "Удалить команду"
228 #: configdialog.cpp:307
229 msgid "Double-click here to set the command to be executed"
230 msgstr "Щёлкните дважды для указания запускаемой команды"
232 #: configdialog.cpp:308
233 msgid "<new command>"
234 msgstr "<новая команда>"
236 #: configdialog.cpp:332
237 msgid "Double-click here to set the regexp"
238 msgstr "Щёлкните дважды для указания регулярного выражения"
240 #: configdialog.cpp:333
242 msgstr "<новое действие>"
244 #: configdialog.cpp:376
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Дополнительные настройки"
248 #: configdialog.cpp:394
249 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
250 msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
252 #: configdialog.cpp:399
254 "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
255 "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
256 "center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
257 "on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
258 "equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
260 "<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. "
261 "Используйте команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в "
262 "терминале для определения класса окна, затем щёлкните на том окне, для "
263 "которого хотите узнать класс.<br>Первая строка вывода в терминале после "
264 "знака '=' и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
267 msgid "C&lear Clipboard History"
268 msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
271 msgid "&Configure Klipper..."
272 msgstr "&Настроить Klipper..."
279 msgid "Show Klipper Popup-Menu"
280 msgstr "Показать меню буфера обмена"
283 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
284 msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
287 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
288 msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
292 "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
293 "selecting 'Enable Actions'"
295 "Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на "
296 "пиктограмме Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
299 msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
300 msgstr "Запускать Klipper автоматически вначале сеанса KDE?"
303 msgid "Automatically Start Klipper?"
304 msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
312 msgstr "Не запускать"
315 msgid "Enable &Actions"
316 msgstr "Включить &действия"
319 msgid "&Actions Enabled"
320 msgstr "&Действия включены"
323 msgid "KDE cut & paste history utility"
324 msgstr "Утилита истории буфера обмена KDE"
332 "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
333 "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
334 "2001, Patrick Dubroy"
336 "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
337 "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
338 "2001, Patrick Dubroy"
341 msgid "Carsten Pfeiffer"
342 msgstr "Carsten Pfeiffer"
349 msgid "Andrew Stanley-Jones"
350 msgstr "Andrew Stanley-Jones"
353 msgid "Original Author"
354 msgstr "Первоначальный автор"
357 msgid "Patrick Dubroy"
358 msgstr "Patrick Dubroy"
362 msgstr "Участник проекта"
369 msgid "Bugfixes and optimizations"
370 msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
373 msgid "Esben Mose Hansen"
374 msgstr "Esben Mose Hansen"
378 msgstr "Текущее сопровождение"
380 #: klipperpopup.cpp:88
381 msgid "<empty clipboard>"
382 msgstr "<пустой буфер>"
384 #: klipperpopup.cpp:89
386 msgstr "<нет совпадений>"
388 #: klipperpopup.cpp:134
389 msgid "Klipper - Clipboard Tool"
390 msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
392 #: popupproxy.cpp:161
397 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
399 msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter"
402 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
404 msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru"
407 msgid "Klipper - clipboard tool"
408 msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
410 #: urlgrabber.cpp:179
411 msgid " - Actions For: "
412 msgstr " - действия для: "
414 #: urlgrabber.cpp:205
415 msgid "Disable This Popup"
416 msgstr "Запретить выпадающее меню"
418 #: urlgrabber.cpp:211
419 msgid "&Edit Contents..."
420 msgstr "&Редактировать содержимое..."
422 #: urlgrabber.cpp:215
426 #: urlgrabber.cpp:285
427 msgid "Edit Contents"
428 msgstr "Изменить содержимое"
431 #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
433 #~ "Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
436 #~ msgstr "Буфер обмена"
440 #~ msgstr "&Настроить Klipper..."