1 # translation of krandr.po into Russian
2 # translation of krandr.po to Russian
3 # Translation of krandr.po into Russian
4 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
12 "Project-Id-Version: krandr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 02:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KAider 0.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: krandrmodule.cpp:46
28 #| "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
29 #| "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate "
30 #| "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
32 "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
33 "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
34 "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
36 "Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите "
37 "его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется "
38 "расширение X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше."
41 msgid "Screen resize & rotate"
42 msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
45 msgid "Required X Extension Not Available"
46 msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
48 #: krandrtray.cpp:96 legacyrandrconfig.cpp:37
54 msgid "Configure Display..."
55 msgstr "Настроить дисплей..."
58 msgid "Screen configuration has changed"
59 msgstr "Конфигурация экрана изменена"
61 #: krandrtray.cpp:186 krandrtray.cpp:293
63 msgstr "Размер экрана"
65 #: krandrtray.cpp:194 krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:306
75 msgid "%1 - Screen Size"
76 msgstr "%1 - Размер экрана"
82 #: krandrtray.cpp:266 krandrtray.cpp:315
84 msgstr "Частота кадров"
90 #: krandrtray.cpp:375 legacyrandrconfig.cpp:269 legacyrandrscreen.cpp:246
91 #: outputconfig.cpp:292
97 msgid "Configure Display"
98 msgstr "Настроить дисплей"
100 #: ktimerdialog.cpp:167
102 msgid "1 second remaining:"
103 msgid_plural "%1 seconds remaining:"
104 msgstr[0] "осталась %1 секунда:"
105 msgstr[1] "осталось %1 секунды:"
106 msgstr[2] "осталось %1 секунд:"
108 #: legacyrandrscreen.cpp:140
111 "New configuration:\n"
112 "Resolution: %1 x %2\n"
115 "Новая конфигурация:\n"
116 "Разрешение: %1 x %2\n"
119 #: legacyrandrscreen.cpp:145
122 "New configuration:\n"
123 "Resolution: %1 x %2\n"
127 "Новая конфигурация:\n"
128 "Разрешение: %1 x %2\n"
132 #: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
134 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
139 msgid "Resize and Rotate"
140 msgstr "Изменение размера и поворот"
144 #| msgid "Resize and Rotate System Tray App"
145 msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
146 msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
149 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
153 msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
165 msgid "Original Author"
174 msgstr "Множество исправлений"
181 msgid "Many fixes, multi-head support"
185 msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
186 msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE"
188 #: outputconfig.cpp:145
192 #: outputconfig.cpp:146
196 #: outputconfig.cpp:147
197 msgctxt "Output is placed above another one"
201 #: outputconfig.cpp:148
202 msgctxt "Output is placed below another one"
206 #: outputconfig.cpp:149
210 #: outputconfig.cpp:150
211 msgctxt "Fixed, abitrary position"
215 #: outputconfig.cpp:153
216 msgid "No relative position"
219 #: outputconfig.cpp:256
223 #: outputconfig.cpp:261
224 msgctxt "Automatic (native resolution)"
228 #: outputconfig.cpp:286
229 msgctxt "Automatic configuration"
236 msgstr "Неизвестная ориентация"
239 msgid "Left (90 degrees)"
240 msgstr "Влево (90 градусов)"
243 msgid "Upside-down (180 degrees)"
244 msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
247 msgid "Right (270 degrees)"
248 msgstr "Вправо (270 градусов)"
251 msgid "Mirror horizontally"
252 msgstr "Отразить горизонтально"
255 msgid "Mirror vertically"
256 msgstr "Отразить вертикально"
258 #: randr.cpp:43 randr.cpp:74
259 msgid "Unknown orientation"
260 msgstr "Неизвестная ориентация"
267 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
268 msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки"
271 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
272 msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки"
275 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
276 msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки"
279 msgid "Mirrored horizontally and vertically"
280 msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
283 msgid "mirrored horizontally and vertically"
284 msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
287 msgid "Mirrored horizontally"
288 msgstr "Отражено горизонтально"
291 msgid "mirrored horizontally"
292 msgstr "отражено горизонтально"
295 msgid "Mirrored vertically"
296 msgstr "Отражено вертикально"
299 msgid "mirrored vertically"
300 msgstr "отражено вертикально"
303 msgid "unknown orientation"
304 msgstr "неизвестная ориентация"
307 msgid "Confirm Display Setting Change"
308 msgstr "Подтверждение изменений"
311 msgid "&Accept Configuration"
312 msgstr "&Принять конфигурацию"
316 #| msgid "&Return to Previous Configuration"
317 msgid "&Revert to Previous Configuration"
318 msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
322 "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
323 "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
324 "display will revert to your previous settings."
326 "Выбранные вами настройки были временно применены. Хотите их сохранить? Через "
327 "15 секунд старые настройки будут автоматически восстановлены."
329 #: randrdisplay.cpp:49
331 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
332 msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
335 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 13
338 #| msgid "Screen resize & rotate"
339 msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
340 msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
343 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 16
346 "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
347 "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
349 "Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
350 "панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
354 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 24
357 #| msgid "Settings for Screen:"
358 msgid "Settings for screen:"
359 msgstr "Параметры экрана:"
362 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 34
365 "The screen whose settings you would like to change can be selected using "
366 "this drop-down list."
368 "Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
372 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 45
375 msgstr "Размер экрана:"
378 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 55
381 "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
382 "from this drop-down list."
383 msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
386 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 66
388 msgid "Refresh rate:"
389 msgstr "Частота обновления:"
392 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 73
395 "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
397 "Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
401 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 88
404 "The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
405 msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
408 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 91
410 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
411 msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)"
414 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 98
417 "If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
419 msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске KDE."
422 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 101
424 msgid "Apply settings on KDE startup"
425 msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE"
428 #. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 108
430 msgid "Allow tray application to change startup settings"
431 msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи апплета панели"
434 #. i18n: file outputconfigbase.ui line 25
436 msgid "Output Config"
440 #. i18n: file outputconfigbase.ui line 33
446 #. i18n: file outputconfigbase.ui line 46
449 #| msgid "Refresh Rate"
451 msgstr "Частота кадров"
454 #. i18n: file outputconfigbase.ui line 79
460 #. i18n: file outputconfigbase.ui line 106
462 msgctxt "Position of the screen"
467 #. i18n: file randrconfigbase.ui line 13
469 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
473 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
475 msgstr "Николай Шафоростов"
478 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
480 msgstr "shafff@ukr.net"
486 #~ msgstr "Без поворота"
488 #~ msgid "Screen Size:"
489 #~ msgstr "Размер экрана:"
491 #~ msgid "Refresh Rate:"
492 #~ msgstr "Частота кадров:"
495 #~| msgid "Screen resize & rotate"
496 #~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
497 #~ msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
500 #~| msgid "Screen Size"
501 #~ msgid "Screen SIze:"
502 #~ msgstr "Размер экрана"