Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kwrite.po
blob4622f100fc36d75cfeb3b0922be7e6a27d223904
1 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
2 # This file is distributed under the same license as the KDE package.
3 # KDE4 - kwrite.pot Russian translation
4 # Translation of kwrite.po into Russian
5 # translation of kwrite.po to Russian
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
12 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: kwrite\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:03+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-03 11:34+0300\n"
19 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
20 "Language-Team: American English <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:481
29 msgid ""
30 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
31 "please check your KDE installation."
32 msgstr ""
33 "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
34 "Возможно, среда KDE установлена некорректно."
36 #: kwritemain.cpp:147
37 msgid "Use this to close the current document"
38 msgstr "Закрыть текущий документ"
40 #: kwritemain.cpp:151
41 msgid "Use this command to create a new document"
42 msgstr "Создать новый документ"
44 #: kwritemain.cpp:153
45 msgid "Use this command to open an existing document for editing"
46 msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
48 #: kwritemain.cpp:157
49 msgid ""
50 "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
51 "open them again."
52 msgstr ""
53 "Отображает список недавно открытых файлов и позволяет открыть их снова."
55 #: kwritemain.cpp:161
56 msgid "&New Window"
57 msgstr "&Новое окно"
59 #: kwritemain.cpp:163
60 msgid "Create another view containing the current document"
61 msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
63 #: kwritemain.cpp:166
64 msgid "Close the current document view"
65 msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
67 #: kwritemain.cpp:173
68 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
69 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
71 #: kwritemain.cpp:175
72 msgid "Sho&w Path"
73 msgstr "Показать п&уть"
75 #: kwritemain.cpp:178
76 msgid "Show the complete document path in the window caption"
77 msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
79 #: kwritemain.cpp:181
80 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
81 msgstr ""
82 "Настройка комбинаций клавиш связанных с различными действиями в программе"
84 #: kwritemain.cpp:185
85 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
86 msgstr "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов."
88 #: kwritemain.cpp:188
89 msgid "&About Editor Component"
90 msgstr "&О компоненте редактирования"
92 #: kwritemain.cpp:204
93 msgid " INS "
94 msgstr "ВСТАВКА"
96 #: kwritemain.cpp:208 kwritemain.cpp:552
97 msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
98 msgid " LINE "
99 msgstr " СТРОКА "
101 #: kwritemain.cpp:262
102 msgid "Open File"
103 msgstr "Открыть файл"
105 #: kwritemain.cpp:277
106 msgid ""
107 "The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
108 "the current user."
109 msgstr ""
110 "Не удаётся прочесть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
111 "на чтение текущему пользователю."
113 #: kwritemain.cpp:545
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
116 msgid " Line: %1 Col: %2 "
117 msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
119 #: kwritemain.cpp:551
120 msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
121 msgid " BLOCK "
122 msgstr " БЛОК "
124 #: kwritemain.cpp:592
125 msgid "Untitled"
126 msgstr "Безымянный"
128 #: kwritemain.cpp:626
129 msgid "KWrite"
130 msgstr "KWrite"
132 #: kwritemain.cpp:628
133 msgid "KWrite - Text Editor"
134 msgstr "KWrite - Текстовый редактор KDE"
136 #: kwritemain.cpp:629
137 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
138 msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
140 #: kwritemain.cpp:630
141 msgid "Christoph Cullmann"
142 msgstr "Christoph Cullmann"
144 #: kwritemain.cpp:630
145 msgid "Maintainer"
146 msgstr "Сопровождение"
148 #: kwritemain.cpp:631
149 msgid "Anders Lund"
150 msgstr "Anders Lund"
152 #: kwritemain.cpp:631 kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:639
153 msgid "Core Developer"
154 msgstr "Ведущий разработчик"
156 #: kwritemain.cpp:632
157 msgid "Joseph Wenninger"
158 msgstr "Joseph Wenninger"
160 #: kwritemain.cpp:633
161 msgid "Hamish Rodda"
162 msgstr "Hamish Rodda"
164 #: kwritemain.cpp:634
165 msgid "Dominik Haumann"
166 msgstr "Dominik Haumann"
168 #: kwritemain.cpp:634
169 msgid "Developer & Highlight wizard"
170 msgstr "Разработчик & специалист по подсветке"
172 #: kwritemain.cpp:635
173 msgid "Waldo Bastian"
174 msgstr "Waldo Bastian"
176 #: kwritemain.cpp:635
177 msgid "The cool buffersystem"
178 msgstr "Продвинутая система буферизации"
180 #: kwritemain.cpp:636
181 msgid "Charles Samuels"
182 msgstr "Charles Samuels"
184 #: kwritemain.cpp:636
185 msgid "The Editing Commands"
186 msgstr "Команды редактирования"
188 #: kwritemain.cpp:637
189 msgid "Matt Newell"
190 msgstr "Matt Newell"
192 #: kwritemain.cpp:637
193 msgid "Testing, ..."
194 msgstr "Тестирование и пр."
196 #: kwritemain.cpp:638
197 msgid "Michael Bartl"
198 msgstr "Michael Bartl"
200 #: kwritemain.cpp:638
201 msgid "Former Core Developer"
202 msgstr "Бывший ведущий разработчик"
204 #: kwritemain.cpp:639
205 msgid "Michael McCallum"
206 msgstr "Michael McCallum"
208 #: kwritemain.cpp:640
209 msgid "Jochen Wilhemly"
210 msgstr "Jochen Wilhemly"
212 #: kwritemain.cpp:640
213 msgid "KWrite Author"
214 msgstr "Автор KWrite"
216 #: kwritemain.cpp:641
217 msgid "Michael Koch"
218 msgstr "Michael Koch"
220 #: kwritemain.cpp:641
221 msgid "KWrite port to KParts"
222 msgstr "Перенос KWrite на KParts"
224 #: kwritemain.cpp:642
225 msgid "Christian Gebauer"
226 msgstr "Christian Gebauer"
228 #: kwritemain.cpp:643
229 msgid "Simon Hausmann"
230 msgstr "Simon Hausmann"
232 #: kwritemain.cpp:644
233 msgid "Glen Parker"
234 msgstr "Glen Parker"
236 #: kwritemain.cpp:644
237 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
238 msgstr "Журнал действий KWrite, добавление поддержки Kspell"
240 #: kwritemain.cpp:645
241 msgid "Scott Manson"
242 msgstr "Scott Manson"
244 #: kwritemain.cpp:645
245 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
246 msgstr "Подстветка синтаксиса XML в KWrite"
248 #: kwritemain.cpp:646
249 msgid "John Firebaugh"
250 msgstr "John Firebaugh"
252 #: kwritemain.cpp:646
253 msgid "Patches and more"
254 msgstr "Заплатки и прочее"
256 #: kwritemain.cpp:648
257 msgid "Matteo Merli"
258 msgstr "Matteo Merli"
260 #: kwritemain.cpp:648
261 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
262 msgstr "Подсветка для  RPM Spec-файлов, Perl, Diff и других"
264 #: kwritemain.cpp:649
265 msgid "Rocky Scaletta"
266 msgstr "Rocky Scaletta"
268 #: kwritemain.cpp:649
269 msgid "Highlighting for VHDL"
270 msgstr "Подсветка VHDL"
272 #: kwritemain.cpp:650
273 msgid "Yury Lebedev"
274 msgstr "Yury Lebedev"
276 #: kwritemain.cpp:650
277 msgid "Highlighting for SQL"
278 msgstr "Подсветка SQL"
280 #: kwritemain.cpp:651
281 msgid "Chris Ross"
282 msgstr "Chris Ross"
284 #: kwritemain.cpp:651
285 msgid "Highlighting for Ferite"
286 msgstr "Подсветка Ferite"
288 #: kwritemain.cpp:652
289 msgid "Nick Roux"
290 msgstr "Nick Roux"
292 #: kwritemain.cpp:652
293 msgid "Highlighting for ILERPG"
294 msgstr "Подсветка ILERPG "
296 #: kwritemain.cpp:653
297 msgid "Carsten Niehaus"
298 msgstr "Carsten Niehaus"
300 #: kwritemain.cpp:653
301 msgid "Highlighting for LaTeX"
302 msgstr "Подсветка LaTeX "
304 #: kwritemain.cpp:654
305 msgid "Per Wigren"
306 msgstr "Per Wigren"
308 #: kwritemain.cpp:654
309 msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
310 msgstr "Подсветка Makefiles, Python"
312 #: kwritemain.cpp:655
313 msgid "Jan Fritz"
314 msgstr "Jan Fritz"
316 #: kwritemain.cpp:655
317 msgid "Highlighting for Python"
318 msgstr "Подсветка Python"
320 #: kwritemain.cpp:656
321 msgid "Daniel Naber"
322 msgstr "Daniel Naber"
324 #: kwritemain.cpp:657
325 msgid "Roland Pabel"
326 msgstr "Roland Pabel"
328 #: kwritemain.cpp:657
329 msgid "Highlighting for Scheme"
330 msgstr "Подсветка Scheme"
332 #: kwritemain.cpp:658
333 msgid "Cristi Dumitrescu"
334 msgstr "Cristi Dumitrescu"
336 #: kwritemain.cpp:658
337 msgid "PHP Keyword/Datatype list"
338 msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
340 #: kwritemain.cpp:659
341 msgid "Carsten Pfeiffer"
342 msgstr "Carsten Pfeiffer"
344 #: kwritemain.cpp:659
345 msgid "Very nice help"
346 msgstr "Очень хорошая справка"
348 #: kwritemain.cpp:660
349 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
350 msgstr "Все люди, которые внесли свой вклад в проект и не упомянуты"
352 #: kwritemain.cpp:667
353 msgid "Read the contents of stdin"
354 msgstr "Читать со стандартного ввода"
356 #: kwritemain.cpp:668
357 msgid "Set encoding for the file to open"
358 msgstr "Кодировка открываемого файла"
360 #: kwritemain.cpp:669
361 msgid "Navigate to this line"
362 msgstr "Перейти к строке"
364 #: kwritemain.cpp:670
365 msgid "Navigate to this column"
366 msgstr "Перейти к столбцу"
368 #: kwritemain.cpp:671
369 msgid "Document to open"
370 msgstr "Открыть документ"
372 #: kwritemain.cpp:769
373 #, kde-format
374 msgid ""
375 "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
376 msgstr ""
377 "Файл '%1' не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
378 "файлом."
380 #: kwritemain.cpp:788
381 msgid "Choose Editor Component"
382 msgstr "Выбор модуля редактирования"
384 #. i18n: tag text
385 #. i18n: file kwriteui.rc line 5
386 #: rc.cpp:3
387 msgid "&File"
388 msgstr "&Файл"
390 #. i18n: tag text
391 #. i18n: file kwriteui.rc line 27
392 #: rc.cpp:6
393 msgid "&Edit"
394 msgstr "&Правка"
396 #. i18n: tag text
397 #. i18n: file kwriteui.rc line 39
398 #: rc.cpp:9
399 msgid "&View"
400 msgstr "&Вид"
402 #. i18n: tag text
403 #. i18n: file kwriteui.rc line 45
404 #: rc.cpp:12
405 msgid "&Tools"
406 msgstr "&Сервис"
408 #. i18n: tag text
409 #. i18n: file kwriteui.rc line 51
410 #: rc.cpp:15
411 msgid "&Settings"
412 msgstr "&Настройка"
414 #. i18n: tag text
415 #. i18n: file kwriteui.rc line 62
416 #: rc.cpp:18
417 msgid "&Help"
418 msgstr "&Справка"
420 #. i18n: tag text
421 #. i18n: file kwriteui.rc line 74
422 #: rc.cpp:21
423 msgid "Main Toolbar"
424 msgstr "Главная панель"
426 #: rc.cpp:22
427 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
428 msgid "Your names"
429 msgstr ""
430 "Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
431 "Иванов"
433 #: rc.cpp:23
434 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
435 msgid "Your emails"
436 msgstr ""
437 "olegbatalov@mail.ru, sibskull@mail.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, "
438 "powerfox@kde.ru"
440 #~ msgid "Choose Editor..."
441 #~ msgstr "Выбрать редактор..."
443 #~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
444 #~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"