1 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
2 # This file is distributed under the same license as the KDE package.
3 # KDE4 - kwrite.pot Russian translation
4 # Translation of kwrite.po into Russian
5 # translation of kwrite.po to Russian
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
12 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
15 "Project-Id-Version: kwrite\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:03+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-03 11:34+0300\n"
19 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
20 "Language-Team: American English <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:481
30 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
31 "please check your KDE installation."
33 "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
34 "Возможно, среда KDE установлена некорректно."
37 msgid "Use this to close the current document"
38 msgstr "Закрыть текущий документ"
41 msgid "Use this command to create a new document"
42 msgstr "Создать новый документ"
45 msgid "Use this command to open an existing document for editing"
46 msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
50 "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
53 "Отображает список недавно открытых файлов и позволяет открыть их снова."
60 msgid "Create another view containing the current document"
61 msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
64 msgid "Close the current document view"
65 msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
68 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
69 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
73 msgstr "Показать п&уть"
76 msgid "Show the complete document path in the window caption"
77 msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
80 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
82 "Настройка комбинаций клавиш связанных с различными действиями в программе"
85 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
86 msgstr "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов."
89 msgid "&About Editor Component"
90 msgstr "&О компоненте редактирования"
96 #: kwritemain.cpp:208 kwritemain.cpp:552
97 msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
101 #: kwritemain.cpp:262
103 msgstr "Открыть файл"
105 #: kwritemain.cpp:277
107 "The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
110 "Не удаётся прочесть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
111 "на чтение текущему пользователю."
113 #: kwritemain.cpp:545
115 msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
116 msgid " Line: %1 Col: %2 "
117 msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
119 #: kwritemain.cpp:551
120 msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
124 #: kwritemain.cpp:592
128 #: kwritemain.cpp:626
132 #: kwritemain.cpp:628
133 msgid "KWrite - Text Editor"
134 msgstr "KWrite - Текстовый редактор KDE"
136 #: kwritemain.cpp:629
137 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
138 msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
140 #: kwritemain.cpp:630
141 msgid "Christoph Cullmann"
142 msgstr "Christoph Cullmann"
144 #: kwritemain.cpp:630
146 msgstr "Сопровождение"
148 #: kwritemain.cpp:631
152 #: kwritemain.cpp:631 kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:639
153 msgid "Core Developer"
154 msgstr "Ведущий разработчик"
156 #: kwritemain.cpp:632
157 msgid "Joseph Wenninger"
158 msgstr "Joseph Wenninger"
160 #: kwritemain.cpp:633
162 msgstr "Hamish Rodda"
164 #: kwritemain.cpp:634
165 msgid "Dominik Haumann"
166 msgstr "Dominik Haumann"
168 #: kwritemain.cpp:634
169 msgid "Developer & Highlight wizard"
170 msgstr "Разработчик & специалист по подсветке"
172 #: kwritemain.cpp:635
173 msgid "Waldo Bastian"
174 msgstr "Waldo Bastian"
176 #: kwritemain.cpp:635
177 msgid "The cool buffersystem"
178 msgstr "Продвинутая система буферизации"
180 #: kwritemain.cpp:636
181 msgid "Charles Samuels"
182 msgstr "Charles Samuels"
184 #: kwritemain.cpp:636
185 msgid "The Editing Commands"
186 msgstr "Команды редактирования"
188 #: kwritemain.cpp:637
192 #: kwritemain.cpp:637
194 msgstr "Тестирование и пр."
196 #: kwritemain.cpp:638
197 msgid "Michael Bartl"
198 msgstr "Michael Bartl"
200 #: kwritemain.cpp:638
201 msgid "Former Core Developer"
202 msgstr "Бывший ведущий разработчик"
204 #: kwritemain.cpp:639
205 msgid "Michael McCallum"
206 msgstr "Michael McCallum"
208 #: kwritemain.cpp:640
209 msgid "Jochen Wilhemly"
210 msgstr "Jochen Wilhemly"
212 #: kwritemain.cpp:640
213 msgid "KWrite Author"
214 msgstr "Автор KWrite"
216 #: kwritemain.cpp:641
218 msgstr "Michael Koch"
220 #: kwritemain.cpp:641
221 msgid "KWrite port to KParts"
222 msgstr "Перенос KWrite на KParts"
224 #: kwritemain.cpp:642
225 msgid "Christian Gebauer"
226 msgstr "Christian Gebauer"
228 #: kwritemain.cpp:643
229 msgid "Simon Hausmann"
230 msgstr "Simon Hausmann"
232 #: kwritemain.cpp:644
236 #: kwritemain.cpp:644
237 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
238 msgstr "Журнал действий KWrite, добавление поддержки Kspell"
240 #: kwritemain.cpp:645
242 msgstr "Scott Manson"
244 #: kwritemain.cpp:645
245 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
246 msgstr "Подстветка синтаксиса XML в KWrite"
248 #: kwritemain.cpp:646
249 msgid "John Firebaugh"
250 msgstr "John Firebaugh"
252 #: kwritemain.cpp:646
253 msgid "Patches and more"
254 msgstr "Заплатки и прочее"
256 #: kwritemain.cpp:648
258 msgstr "Matteo Merli"
260 #: kwritemain.cpp:648
261 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
262 msgstr "Подсветка для RPM Spec-файлов, Perl, Diff и других"
264 #: kwritemain.cpp:649
265 msgid "Rocky Scaletta"
266 msgstr "Rocky Scaletta"
268 #: kwritemain.cpp:649
269 msgid "Highlighting for VHDL"
270 msgstr "Подсветка VHDL"
272 #: kwritemain.cpp:650
274 msgstr "Yury Lebedev"
276 #: kwritemain.cpp:650
277 msgid "Highlighting for SQL"
278 msgstr "Подсветка SQL"
280 #: kwritemain.cpp:651
284 #: kwritemain.cpp:651
285 msgid "Highlighting for Ferite"
286 msgstr "Подсветка Ferite"
288 #: kwritemain.cpp:652
292 #: kwritemain.cpp:652
293 msgid "Highlighting for ILERPG"
294 msgstr "Подсветка ILERPG "
296 #: kwritemain.cpp:653
297 msgid "Carsten Niehaus"
298 msgstr "Carsten Niehaus"
300 #: kwritemain.cpp:653
301 msgid "Highlighting for LaTeX"
302 msgstr "Подсветка LaTeX "
304 #: kwritemain.cpp:654
308 #: kwritemain.cpp:654
309 msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
310 msgstr "Подсветка Makefiles, Python"
312 #: kwritemain.cpp:655
316 #: kwritemain.cpp:655
317 msgid "Highlighting for Python"
318 msgstr "Подсветка Python"
320 #: kwritemain.cpp:656
322 msgstr "Daniel Naber"
324 #: kwritemain.cpp:657
326 msgstr "Roland Pabel"
328 #: kwritemain.cpp:657
329 msgid "Highlighting for Scheme"
330 msgstr "Подсветка Scheme"
332 #: kwritemain.cpp:658
333 msgid "Cristi Dumitrescu"
334 msgstr "Cristi Dumitrescu"
336 #: kwritemain.cpp:658
337 msgid "PHP Keyword/Datatype list"
338 msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
340 #: kwritemain.cpp:659
341 msgid "Carsten Pfeiffer"
342 msgstr "Carsten Pfeiffer"
344 #: kwritemain.cpp:659
345 msgid "Very nice help"
346 msgstr "Очень хорошая справка"
348 #: kwritemain.cpp:660
349 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
350 msgstr "Все люди, которые внесли свой вклад в проект и не упомянуты"
352 #: kwritemain.cpp:667
353 msgid "Read the contents of stdin"
354 msgstr "Читать со стандартного ввода"
356 #: kwritemain.cpp:668
357 msgid "Set encoding for the file to open"
358 msgstr "Кодировка открываемого файла"
360 #: kwritemain.cpp:669
361 msgid "Navigate to this line"
362 msgstr "Перейти к строке"
364 #: kwritemain.cpp:670
365 msgid "Navigate to this column"
366 msgstr "Перейти к столбцу"
368 #: kwritemain.cpp:671
369 msgid "Document to open"
370 msgstr "Открыть документ"
372 #: kwritemain.cpp:769
375 "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
377 "Файл '%1' не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
380 #: kwritemain.cpp:788
381 msgid "Choose Editor Component"
382 msgstr "Выбор модуля редактирования"
385 #. i18n: file kwriteui.rc line 5
391 #. i18n: file kwriteui.rc line 27
397 #. i18n: file kwriteui.rc line 39
403 #. i18n: file kwriteui.rc line 45
409 #. i18n: file kwriteui.rc line 51
415 #. i18n: file kwriteui.rc line 62
421 #. i18n: file kwriteui.rc line 74
424 msgstr "Главная панель"
427 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
430 "Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
434 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
437 "olegbatalov@mail.ru, sibskull@mail.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, "
440 #~ msgid "Choose Editor..."
441 #~ msgstr "Выбрать редактор..."
443 #~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
444 #~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"