1 # KDE3 - kdeedu/kpercentage.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: kpercentage\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-28 13:57+0400\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Number of tasks:"
23 msgstr "Количество упражнений:"
30 msgid "Choose an exercise type:"
31 msgstr "Тип упражнений:"
41 msgstr "x% от &y = ??"
46 msgstr "??% о&т x = y"
52 #: kpercentage.cpp:104
56 #: kpercentage.cpp:108
60 #: kpercentage.cpp:109
64 #: kpercentage.cpp:110
66 msgstr "очень тяжёлый"
68 #: kpercentage.cpp:183
69 msgid "Exercises with base value omitted"
70 msgstr "Вычисление числа, от которого берутся проценты"
72 #: kpercentage.cpp:184
73 msgid "Exercises with percent value omitted"
74 msgstr "Вычисление процента"
76 #: kpercentage.cpp:185
77 msgid "Exercises with percentage omitted"
78 msgstr "Вычисление указанного процента от числа"
80 #: kpercentage.cpp:186
81 msgid "Several exercise types in random"
82 msgstr "Разные типы упражнений в случайном порядке"
84 #: kpercentage.cpp:187
85 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
86 msgstr "Укажите количество упражнений от 1 до 10."
88 #: kpercentage.cpp:188
89 msgid "Choose the level of difficulty."
90 msgstr "Выберите один из уровней сложности."
92 #: kpercentage.cpp:189 kpercentage.cpp:200
93 msgid "Close KPercentage."
94 msgstr "Закрыть KPercentage."
96 #: kpercentage.cpp:190 kpercentage.cpp:201
97 msgid "Get some help."
98 msgstr "Получить помощь."
100 #: kpercentage.cpp:194
102 "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
104 "Щёлкните здесь для упражнений в вычислении числа от которого берутся "
107 #: kpercentage.cpp:195
109 "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
111 msgstr "Щёлкните здесь для упражнений в вычислении величины процента."
113 #: kpercentage.cpp:196
115 "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
117 "Щёлкните здесь для упражнений в вычислении указанного процента от числа."
119 #: kpercentage.cpp:197
121 "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
123 msgstr "Щёлкните здесь для упражнений разного типа."
125 #: kpercentage.cpp:198
126 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
127 msgstr "Укажите количество упражнений от 1 до 10."
129 #: kpercentage.cpp:199
130 msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
132 "Выберите один из уровней сложности: <i>лёгкий</i>, <i>средний</i> или "
133 "<i>очень тяжёлый</i>."
136 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
137 msgstr "Программа улучшения способности быстро и правильно вычислять проценты"
144 msgid "(c) 2001-2007, Matthias Messmer"
148 msgid "Matthias Messmer"
152 msgid "coding, coding and coding"
153 msgstr "кодирование, кодирование и ещё раз кодирование"
156 msgid "Carsten Niehaus"
160 msgid "CVS, coding and sed-script"
161 msgstr "CVS, кодирование и скрипты sed"
164 msgid "Robert Gogolok"
168 msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
169 msgstr "CVS, кодирование и создание Makefile"
175 #: main.cpp:46 main.cpp:47
184 msgid "Jonathan Drews"
188 msgid "Spelling and Language"
189 msgstr "Проверка правописания и язык"
196 msgid "Cleaning and bugfixing code"
197 msgstr "Подчистка кода и устранение ошибок"
200 msgid "David Vignoni"
208 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
210 msgstr "Андрей Черепанов"
213 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
215 msgstr "sibskull@mail.ru"
217 #: kpercentmain.cpp:117
222 #: kpercentmain.cpp:121
226 #: kpercentmain.cpp:127
228 msgstr "Упражнение MM:"
230 #: kpercentmain.cpp:131
231 msgid "You got MM of MM."
232 msgstr "Вы получили MM от MM."
234 #: kpercentmain.cpp:208
235 msgid "Number of managed exercises"
236 msgstr "Количество выполненных упражнений"
238 #: kpercentmain.cpp:209
239 msgid "Relation of right to wrong inputs"
240 msgstr "Неверное число"
242 #: kpercentmain.cpp:210
243 msgid "Check your answer"
244 msgstr "Проверить ответ"
246 #: kpercentmain.cpp:211
247 msgid "Back to the main window"
248 msgstr "Вернутся на главное окно"
250 #: kpercentmain.cpp:255
252 msgid "You got %1 of %2 exercises."
253 msgstr "Вы выполнили %1 из %2 упражнений."
255 #: kpercentmain.cpp:260
257 msgid "Exercise no. %1:"
258 msgstr "Упражнение %1:"
260 #: kpercentmain.cpp:345 kpercentmain.cpp:357
269 #: kpercentmain.cpp:346 kpercentmain.cpp:358
278 #: feedback_i18n.cpp:2
280 msgstr "Правильный выбор!"
282 #: feedback_i18n.cpp:3
286 #: feedback_i18n.cpp:4
288 msgstr "Очень хорошо!"
290 #: feedback_i18n.cpp:5
292 msgstr "Превосходно!"
294 #: feedback_i18n.cpp:6
298 #: feedback_i18n.cpp:7
302 #: feedback_i18n.cpp:8
304 msgstr "Замечательно!"
306 #: feedback_i18n.cpp:9
308 msgstr "Хорошая работа!"
310 #: feedback_i18n.cpp:11
314 #: feedback_i18n.cpp:12
316 msgstr "Не правильно!"
318 #: feedback_i18n.cpp:13
320 msgstr "Подумайте ещё раз!"
322 #: feedback_i18n.cpp:14
324 msgstr "К сожалению, нет!"
326 #: feedback_i18n.cpp:15
330 #: feedback_i18n.cpp:16
332 msgstr "Попробуйте снова!"
334 #: feedback_i18n.cpp:17
338 #: feedback_i18n.cpp:18
339 msgid "That's not right!"
340 msgstr "Это неверно!"
342 #: kanswer.cpp:176 kanswer.cpp:191
343 msgid "Congratulations!"
344 msgstr "Поздравляем!"
348 msgstr "Ошибка в вычислениях!"
352 msgstr "Мда, попробуйте снова!"
356 msgstr "Может, опечатка?"