1 # translation of kbattleship.po into Russian
2 # KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5 # Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
9 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
13 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 14:52+0400\n"
17 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 msgid "The KDE Battleship clone"
36 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
37 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
39 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
40 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
43 msgid "Paolo Capriotti"
44 msgstr "Paolo Capriotti"
47 msgid "Current maintainer"
48 msgstr "Текущий сопровождающий"
51 msgid "Nikolas Zimmermann"
52 msgstr "Nikolas Zimmermann"
55 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
56 msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
59 msgid "Daniel Molkentin"
60 msgstr "Daniel Molkentin"
63 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
64 msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
68 msgstr "Kevin Krammer"
71 msgid "Computer Player"
75 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
76 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
80 msgstr "Оформление игры"
83 msgid "Eugene Trounev"
84 msgstr "Eugene Trounev"
92 msgstr "Robert Wadley"
95 msgid "Artwork for some of the ships"
96 msgstr "Оформление некоторых кораблей"
99 msgid "Riccardo Iaconelli"
100 msgstr "Riccardo Iaconelli"
103 msgid "Welcome screen"
104 msgstr "Добро пожаловать"
107 msgid "Benjamin Adler"
108 msgstr "Benjamin Adler"
116 msgstr "Nils Trzebin"
123 msgid "Elmar Hoefner"
124 msgstr "Elmar Hoefner"
135 msgid "Non-Latin1 Support"
136 msgstr "Поддержка не Latin1"
139 msgid "Malte Starostik"
140 msgstr "Malte Starostik"
143 msgid "Various improvements"
144 msgstr "Прочие улучшения"
147 msgid "Albert Astals Cid"
148 msgstr "Albert Astals Cid"
150 #: main.cpp:42 main.cpp:43
151 msgid "Various improvements and bugfixes"
152 msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
156 msgstr "John Tapsell"
163 msgid "Bugfixes and refactoring"
164 msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
167 msgid "Jakub Stachowski"
168 msgstr "Jakub Stachowski"
171 msgid "DNS-SD discovery"
172 msgstr "Исследование DNS-SD"
175 msgid "Single Player"
179 msgid "Host Network Game"
180 msgstr "Создать сетевую игру"
183 msgid "Connect to Network Game"
184 msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
186 #: simplemenu.cpp:124 simplemenu.cpp:141
187 #| msgid "S&ingle Player"
188 msgid "Remote player"
189 msgstr "Сетевой игрок"
191 #: networkdialog.cpp:53
195 #: networkdialog.cpp:66
197 msgstr "Войти в игру:"
199 #: networkdialog.cpp:80
203 #: networkdialog.cpp:92 networkdialog.cpp:119
207 #: networkdialog.cpp:107
208 msgid "&Enter server address manually"
209 msgstr "&Указать адрес сервера вручную"
211 #: networkdialog.cpp:134
212 msgid "Network Parameters"
213 msgstr "Параметры сети"
215 #: networkdialog.cpp:199
216 msgid "Connecting to remote host..."
217 msgstr "Соединение с удалённым сервером..."
219 #: networkdialog.cpp:206
220 msgid "Waiting for an incoming connection..."
221 msgstr "Ожидание входящего соединения..."
223 #: networkdialog.cpp:229
224 msgid "Could not connect to host"
225 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
227 #: playfield.cpp:162 playfield.cpp:183
231 #: playfield.cpp:163 playfield.cpp:184
235 #: playfield.cpp:164 playfield.cpp:185
241 msgstr "Вы выиграли!"
244 msgid "You win. Excellent!"
245 msgstr "Вы выиграли. Отлично!"
249 msgstr "Вы проиграли."
252 msgid "You lose. Try harder next time!"
253 msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!"
256 msgid "Change Nickname"
260 msgid "Enter new nickname:"
261 msgstr "Введите новый ник:"
265 msgstr "Начать заново"
268 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
269 msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?"
273 "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, according "
274 "to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed adjacent to one "
277 "Ваш противник использует KBattleship из предварительной версии KDE4. "
278 "Учтите, что из-за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли "
279 "нельзя ставить один к другому."
282 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
283 msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!"
286 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
287 msgstr "Ожидание выстрела врага..."
290 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
291 msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!"
294 msgid "Waiting for other player to start the game..."
295 msgstr "Подождите других игроков для начала игры..."
298 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
299 msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..."
302 msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
304 "Расставьте свои корабли. Используйте правую клавишу мыши для их вращения."
307 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 9
309 msgid "Default hostname for multiplayer games."
310 msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр."
313 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 13
315 msgid "Default port for multiplayer games."
316 msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр."
319 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 19
321 msgid "User nickname."
322 msgstr "Имя пользователя."
325 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 22
327 msgid "Whether sound effects should be played."
328 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
331 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 26
333 msgid "Game difficulty."
334 msgstr "Сложность игры."
337 #. i18n: file kbattleshipui.rc line 23
340 msgstr "Игровая панель инструментов"
343 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
345 msgstr "Dmitry Ilyin"
348 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
350 msgstr "widgetII@mail.ru"
357 msgid "&Single Player"
361 msgid "&Host Game..."
362 msgstr "Се&рвер игры..."
365 msgid "&Connect to Game..."
366 msgstr "При&соединиться к игре..."
369 msgid "Change &Nickname..."
370 msgstr "Сменить &ник..."
374 msgstr "Включить &звук"
377 msgid "Show End-of-Game Message"
378 msgstr "Показать сообщение об окончании игры"
381 msgid "Show &Left Grid"
382 msgstr "Показать сетку с&лева"
385 msgid "Show &Right Grid"
386 msgstr "Показать сетку с&права"
388 #: playerentity.cpp:167
390 msgid "Your opponent is now known as %1"
391 msgstr "Ваш противник теперь известен как %1"
393 #: playerentity.cpp:172
394 msgid "Your opponent disconnected from the game"
395 msgstr "Ваш противник вышел из игры"
398 #~| msgid "S&ingle Player"
399 #~ msgid "Single player"
400 #~ msgstr "О&дин игрок"
404 #~ msgstr "&Название игры:"
409 #~ msgstr "Выстрелов"
414 #~ msgstr "Попаданий"
417 #~| msgid "&Connect to server"
418 #~ msgid "Connect to a server"
419 #~ msgstr "&Соединиться с сервером"
422 #~| msgid "LAN games:"
423 #~ msgid "Local game"
424 #~ msgstr "Сетевые игры:"
427 #~| msgid "Start Server"
428 #~ msgid "Start Ser&ver"
429 #~ msgstr "Запуск сервера"
432 #~ msgstr "&Соединиться"
434 #~ msgid " Player 1: %1 "
435 #~ msgstr " Игрок 1: %1 "
437 #~ msgid " Player 2: %1 "
438 #~ msgstr " Игрок 2: %1 "
443 #~ msgid "&Start Server..."
444 #~ msgstr "&Запуск сервера..."
446 #~ msgid "S&ingle Player..."
447 #~ msgstr "О&дин игрок..."
449 #~ msgid "&Enemy Info"
450 #~ msgstr "&Сведения о противнике"
453 #~ msgstr "Скрыть сетку"
455 #~ msgid "Sending Message..."
456 #~ msgstr "Отправка сообщения..."
458 #~ msgid "You won the game :)"
459 #~ msgstr "Вы выиграли :)"
461 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
462 #~ msgstr "Хотите перезапустить игру?"
464 #~ msgid "Do Not Restart"
465 #~ msgstr "Не перезапускать"
467 #~ msgid "Enemy disconnected."
468 #~ msgstr "Ваш противник отсоединился."
470 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
471 #~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
476 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
477 #~ msgstr "Диалог соединения с сервером..."
479 #~ msgid "Accept Restart"
480 #~ msgstr "Разрешить перезапуск"
482 #~ msgid "Deny Restart"
483 #~ msgstr "Не разрешать перезапуск"
485 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
486 #~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
488 #~ msgid "Ask to Restart"
489 #~ msgstr "Запросить перезапуск"
491 #~ msgid "Do Not Ask"
492 #~ msgstr "Не запрашивать"
494 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
495 #~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
497 #~ msgid "&Stop server"
498 #~ msgstr "&Остановить сервер"
500 #~ msgid "Waiting for a player..."
501 #~ msgstr "Ожидание игрока..."
503 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
504 #~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
507 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
509 #~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
511 #~ msgid "Dis&connect from server"
512 #~ msgstr "&Отсоединиться от сервера"
514 #~ msgid "Start Game"
515 #~ msgstr "Начать игру"
517 #~ msgid "Nick name:"
518 #~ msgstr "Псевдоним:"
520 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
521 #~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
524 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
526 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
527 #~ "is running or another application uses this port."
529 #~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
531 #~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
532 #~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
534 #~ msgid "The connection broke down!"
535 #~ msgstr "Соединение разорвано!"
537 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
538 #~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
541 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
542 #~ "not compatible with our (%2) version."
544 #~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
545 #~ "совместима с вашей версией (%2)."
547 #~ msgid "You lost the game :("
548 #~ msgstr "Вы проиграли :("
551 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
552 #~ "is not compatible with our (%2) version."
554 #~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
555 #~ "совместима с нашей версией (%2)."
557 #~ msgid "We have a player. Let's start..."
558 #~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
560 #~ msgid "You can shoot now."
561 #~ msgstr "Теперь вы можете стрелять."
564 #~ msgid "Could not lookup host."
565 #~ msgstr "Невозможно определить имя сервера."
567 #~ msgid "Unknown error; No: %1"
568 #~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
570 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
571 #~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
575 #~ msgstr "&Запустить сервер"
577 #~ msgid "You cannot place the ship here."
578 #~ msgstr "Вы не можете поместить корабль здесь."
581 #~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
584 #~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ "
589 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
592 #~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. "
593 #~ "Дальнейшая работа игры невозможна!"
595 #~ msgid "Enter a message here"
596 #~ msgstr "Введите сообщение"
598 #~ msgid "Press here to send the message"
599 #~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
602 #~ msgstr "&Отправить"
605 #~ msgid "Chat Dialog:"
606 #~ msgstr "Диалог чата:"
608 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
609 #~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
614 #~ msgid "Choose a port to connect to"
615 #~ msgstr "Выберите порт для соединения"
617 #~ msgid "Enemy Client Information"
618 #~ msgstr "Сведения о клиенте противника"
620 #~ msgid "Client information:"
621 #~ msgstr "Сведения о клиенте:"
626 #~ msgid "Client version:"
627 #~ msgstr "Версия клиента:"
629 #~ msgid "Protocol version:"
630 #~ msgstr "Версия протокола:"
638 #~ msgid "&Game name:"
639 #~ msgstr "&Название игры:"
641 #~ msgid "Choose a port where the server listens on"
642 #~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
650 #~ msgid "Shows all shots"
651 #~ msgstr "Показать все выстрелы"
653 #~ msgid "Shows all hit ships"
654 #~ msgstr "Показать все попадания"
656 #~ msgid "Shows all water shots"
657 #~ msgstr "Показать все промахи"
659 #~ msgid "Chat Widget"
660 #~ msgstr "Окно чата"