1 # translation of kolf.po into Russian
2 # KDE3 - appletproxy.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Ruslan Budayev <fokses@pisem.net>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11 "Project-Id-Version: kolf\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 05:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 11:50+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "&Сохранить площадку"
29 msgid "Save &Course As..."
30 msgstr "Сохранить площадку &как"
34 msgstr "Со&хранить игру"
37 msgid "&Save Game As..."
38 msgstr "С&охранить игру как"
54 msgstr "О&тменить удар"
57 msgid "Switch to Hole"
58 msgstr "Переключиться на..."
62 msgstr "С&ледующая лунка"
65 msgid "&Previous Hole"
66 msgstr "&Предыдущая лунка"
70 msgstr "П&ервая лунка"
74 msgstr "Последня&я лунка"
78 msgstr "Сл&учайная лунка"
81 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
82 msgstr "Включить &управление мышью"
85 msgid "Enable &Advanced Putting"
86 msgstr "Включить сло&жный удар"
93 msgid "Show Putter &Guideline"
94 msgstr "Показать направляющую &клюшки"
97 msgid "Enable All Dialog Boxes"
98 msgstr "Включить все диалоги"
105 msgid "&About Course"
112 #: kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541 scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:267
130 #: kolf.cpp:531 kolf.cpp:547 newgame.cpp:269
132 msgid "High Scores for %1"
133 msgstr "Рекорды для %1"
135 #: kolf.cpp:568 game.cpp:4452
136 msgid "Pick Kolf Course to Save To"
137 msgstr "Выбрать площадку Kolf для сохранения"
140 msgid "Pick Saved Game to Save To"
141 msgstr "Выбрать игру для сохранения"
144 msgid "Pick Kolf Saved Game"
145 msgstr "Выбрать сохранённую игру"
154 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
155 msgstr "Счёт %1 достиг максимально возможного значения для этой лунки."
159 msgid "Print %1 - Hole %2"
160 msgstr "Печать %1 - лунка %2"
163 msgid "Currently Loaded Plugins"
164 msgstr "Загруженные модули"
177 msgstr "Плавающий объект"
181 msgstr "Скорость движения"
183 #: floater.cpp:333 game.cpp:505 game.cpp:817
187 #: floater.cpp:339 game.cpp:511 game.cpp:824
196 msgid "KDE Minigolf Game"
197 msgstr "Мини-гольф - игра для KDE"
204 msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
205 msgstr "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
208 msgid "Jason Katz-Brown"
209 msgstr "Jason Katz-Brown"
213 msgstr "Автор программы"
216 msgid "Niklas Knutsson"
217 msgstr "Niklas Knutsson"
220 msgid "Advanced putting mode"
221 msgstr "Режим сложного удара"
228 msgid "Border around course"
229 msgstr "Рамка вокруг площадки"
233 msgstr "Ryan Cumming"
237 msgstr "Класс vector"
240 msgid "Daniel Matza-Brown"
241 msgstr "Daniel Matza-Brown"
244 msgid "Working wall-bouncing algorithm"
245 msgstr "Алгоритм отражения от стенок"
248 msgid "Timo A. Hummel"
249 msgstr "Timo A. Hummel"
252 msgid "Some good sound effects"
253 msgstr "Хорошие звуковые эффекты"
260 msgid "Wall-bouncing help"
261 msgstr "Помощь с отражением от стен"
268 msgid "Suggestions, bug reports"
269 msgstr "Пожелания, ошибки"
276 msgid "Print course information and exit"
277 msgstr "Вывести информацию о площадке и выйти"
279 #: main.cpp:74 newgame.cpp:259
284 #: main.cpp:75 game.cpp:3972
296 msgid "Course %1 does not exist."
297 msgstr "Площадка %1 не существует."
299 #: printdialogpage.cpp:31
301 msgstr "Параметры Kolf"
303 #: printdialogpage.cpp:37
304 msgid "Draw title text"
305 msgstr "Выводить текст заголовка"
308 msgid "No configuration options"
309 msgstr "Нет настраиваемых параметров"
348 #. i18n: file kolfui.rc line 13
354 #. i18n: file kolfui.rc line 27
360 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
362 msgstr "Руслан Будаев"
365 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
367 msgstr "fokses@pisem.net"
394 msgid "Windmill on bottom"
395 msgstr "Мельница внизу"
403 msgstr "Надпись HTML:"
406 msgid "Enable show/hide"
407 msgstr "Включить мерцание"
410 msgid "Exiting ball angle:"
411 msgstr "Угол выхода мяча:"
418 msgid "Minimum exit speed:"
419 msgstr "Минимальная скорость выхода:"
421 #: game.cpp:1851 game.cpp:2379
423 msgstr "Максимальная:"
426 msgid "Course name: "
427 msgstr "Имя площадки:"
430 msgid "Course author: "
431 msgstr "Автор площадки:"
438 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
440 "Максимальное количество ударов, которое игрок может сделать в эту лунку."
443 msgid "Maximum number of strokes"
444 msgstr "Максимальное количество ударов"
448 msgstr "Без ограничений"
451 msgid "Show border walls"
452 msgstr "Показывать граничную стену"
454 #: game.cpp:2591 game.cpp:4774
455 msgid "Course Author"
456 msgstr "Автор площадки"
458 #: game.cpp:2592 game.cpp:2593 game.cpp:4774
460 msgstr "Название площадки"
463 msgid "Drop Outside of Hazard"
464 msgstr "Поместить рядом с опасной зоной"
467 msgid "Rehit From Last Location"
468 msgstr "Повторить удар с последней позиции"
471 msgid "What would you like to do for your next shot?"
472 msgstr "Откуда вы хотите сделать следующий удар?"
476 msgid "%1 is in a Hazard"
477 msgstr "%1 в опасной зоне"
481 msgid "%1 will start off."
482 msgstr "%1 начинает."
490 msgid "Course name: %1"
491 msgstr "Название площадки: %1"
495 msgid "Created by %1"
499 msgid "Course Information"
500 msgstr "Сведения о площадке"
503 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
504 msgstr "Эта лунка использует следующие модули, отсутствующие в вашей системе:"
507 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
508 msgstr "Изменения для площадки не сохранены. Сохранить?"
511 msgid "Unsaved Changes"
512 msgstr "Несохранённые изменения"
516 msgstr "Сохранить по&зже"
520 msgid "%1 - Hole %2; by %3"
521 msgstr "%1 - лунка %2; %3"
525 msgstr "Добавить объект:"
533 msgstr "Горизонтально"
537 msgstr "Диагональная"
540 msgid "Opposite Diagonal"
541 msgstr "Противоположная диагональная"
545 msgstr "Эллиптическая"
548 msgid "Reverse direction"
560 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
562 "Указывает, может ли горка передвигаться другими объектами, например, "
565 #: kcomboboxdialog.cpp:59
566 msgid "&Do not ask again"
567 msgstr "&Больше не задавать этот вопрос"
579 msgstr "&Новый игрок"
582 msgid "Choose Course to Play"
583 msgstr "Выбрать площадку для игры"
591 msgstr "Создать свою площадку"
605 #: newgame.cpp:187 newgame.cpp:377
611 msgstr "Параметры игры"
619 msgstr "П&о правилам"
623 "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
624 "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
626 "В режиме игры по правилам отмена, редактирование и переключение между "
627 "лунками невозможны. Это режим для соревнований. Только для игр по правилам "
628 "хранится список рекордов."
641 msgid "Pick Kolf Course"
642 msgstr "Выбрать площадку Kolf"
645 msgid "Chosen course is already on course list."
646 msgstr "Выбранная площадка уже есть в списке."
653 #~ msgid "&Reload Plugins"
654 #~ msgstr "П&ерезагрузить модули"
656 #~ msgid "Show &Plugins"
657 #~ msgstr "Показать &модули"
667 #~ msgstr "Отражатель"
669 #~ msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
670 #~ msgstr "Отключить &управление мышью"
672 #~ msgid "Disable &Advanced Putting"
673 #~ msgstr "Отключить сло&жный удар"
675 #~ msgid "Hide &Info"
676 #~ msgstr "Скрыть &сведения"
678 #~ msgid "Hide Putter &Guideline"
679 #~ msgstr "Скрыть направляющую &клюшки"
681 #~ msgid "Disable All Dialog Boxes"
682 #~ msgstr "Отключить все диалоги"
684 #~ msgid "Load Saved Game..."
685 #~ msgstr "Загрузить сохранённую игру..."
687 #~ msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
688 #~ msgstr "Лунка %1 - очков: %2, максимум ударов: %3"