Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kollision.po
blobeeb93feb029eed7f8865d60934edb77bec959aa8
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
5 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kollision\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 20:14+0400\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 #: main.cpp:20
22 msgid "Kollision"
23 msgstr "Kollision"
25 #: main.cpp:21
26 msgid "KDE collision game"
27 msgstr "Игра в столкновения для KDE"
29 #: main.cpp:22
30 msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti"
31 msgstr "(c) 2007 Paolo Capriotti"
33 #: main.cpp:23
34 msgid "Paolo Capriotti"
35 msgstr "Paolo Capriotti"
37 #: main.cpp:24
38 msgid "Dmitry Suzdalev"
39 msgstr "Дмитрий Суздалев"
41 #: main.cpp:25
42 msgid "Matteo Guarnieri"
43 msgstr "Matteo Guarnieri"
45 #: main.cpp:25
46 msgid "Original idea"
47 msgstr "Автор идеи"
49 #: mainarea.cpp:70
50 msgid ""
51 "Welcome to Kollision\n"
52 "Click to start a game"
53 msgstr ""
54 "Добро пожаловать в Kollision\n"
55 "Щёлкните, чтобы начать игру"
57 #: mainarea.cpp:181
58 msgid ""
59 "Game paused\n"
60 "Click or press P to resume"
61 msgstr ""
62 "Игра приостановлена\n"
63 "Щёлкните или нажмите P для продолжения"
65 #: mainarea.cpp:234
66 msgid "4 balls"
67 msgstr "4 шара"
69 #: mainarea.cpp:473
70 #, kde-format
71 msgid "%1 balls"
72 msgstr "шары: %1"
74 #: mainarea.cpp:481
75 #, kde-format
76 msgid ""
77 "GAME OVER\n"
78 "You survived for %1 second\n"
79 "Click to restart"
80 msgid_plural ""
81 "GAME OVER\n"
82 "You survived for %1 seconds\n"
83 "Click to restart"
84 msgstr[0] ""
85 "ИГРА ОКОНЧЕНА\n"
86 "Вам удалось выжить %1 секунду\n"
87 "Щёлкните для перезапуска"
88 msgstr[1] ""
89 "ИГРА ОКОНЧЕНА\n"
90 "Вам удалось выжить %1 секунды\n"
91 "Щёлкните для перезапуска"
92 msgstr[2] ""
93 "ИГРА ОКОНЧЕНА\n"
94 "Вам удалось выжить %1 секунд\n"
95 "Щёлкните для перезапуска"
97 #: mainwindow.cpp:76
98 msgid "Abort game"
99 msgstr "Прервать игру"
101 #: mainwindow.cpp:84
102 msgid "&Play Sounds"
103 msgstr "Проигрывать &звуки"
105 #: mainwindow.cpp:121
106 #, kde-format
107 msgid "Balls: %1"
108 msgstr "Шаров: %1"
110 #: mainwindow.cpp:127
111 #, kde-format
112 msgid "Time: %1 second"
113 msgid_plural "Time: %1 seconds"
114 msgstr[0] "Время: %1 секунда"
115 msgstr[1] "Время: %1 секунды"
116 msgstr[2] "Время: %1 секунд"
118 #. i18n: tag label
119 #. i18n: file kollision.kcfg line 9
120 #: rc.cpp:3 rc.cpp:32
121 msgid "Whether sound effects should be played."
122 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
124 #. i18n: tag label
125 #. i18n: file kollision.kcfg line 15
126 #: rc.cpp:6 rc.cpp:35
127 msgid "Difficulty of the game."
128 msgstr "Сложность игры."
130 #. i18n: tag text
131 #. i18n: file kollisionui.rc line 5
132 #: rc.cpp:9 rc.cpp:38
133 msgid "&Game"
134 msgstr "&Игра"
136 #. i18n: tag string
137 #. i18n: file preferences.ui line 16
138 #: rc.cpp:12 rc.cpp:41
139 msgid "Enable &sounds"
140 msgstr "Включить &звуки"
142 #. i18n: tag string
143 #. i18n: file preferences.ui line 25
144 #: rc.cpp:15 rc.cpp:44
145 msgid "&Difficulty:"
146 msgstr "&Уровень сложности:"
148 #. i18n: tag string
149 #. i18n: file preferences.ui line 36
150 #: rc.cpp:18 rc.cpp:47
151 msgctxt "Difficulty level"
152 msgid "Easy"
153 msgstr "Лёгкий"
155 #. i18n: tag string
156 #. i18n: file preferences.ui line 41
157 #: rc.cpp:21 rc.cpp:50
158 msgctxt "Difficulty level"
159 msgid "Medium"
160 msgstr "Средний"
162 #. i18n: tag string
163 #. i18n: file preferences.ui line 46
164 #: rc.cpp:24 rc.cpp:53
165 msgctxt "Difficulty level"
166 msgid "Hard"
167 msgstr "Сложный"
169 #. i18n: tag string
170 #. i18n: file preferences.ui line 58
171 #: rc.cpp:27 rc.cpp:56
172 #, fuzzy
173 msgid "&Animation smoothness:"
174 msgstr "Сглаженность &анимации"
176 #: rc.cpp:28
177 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
178 msgid "Your names"
179 msgstr "Artem Sereda"
181 #: rc.cpp:29
182 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
183 msgid "Your emails"
184 msgstr "overmind88@gmail.com"