1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
5 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kollision\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 20:14+0400\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
26 msgid "KDE collision game"
27 msgstr "Игра в столкновения для KDE"
30 msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti"
31 msgstr "(c) 2007 Paolo Capriotti"
34 msgid "Paolo Capriotti"
35 msgstr "Paolo Capriotti"
38 msgid "Dmitry Suzdalev"
39 msgstr "Дмитрий Суздалев"
42 msgid "Matteo Guarnieri"
43 msgstr "Matteo Guarnieri"
51 "Welcome to Kollision\n"
52 "Click to start a game"
54 "Добро пожаловать в Kollision\n"
55 "Щёлкните, чтобы начать игру"
60 "Click or press P to resume"
62 "Игра приостановлена\n"
63 "Щёлкните или нажмите P для продолжения"
78 "You survived for %1 second\n"
82 "You survived for %1 seconds\n"
86 "Вам удалось выжить %1 секунду\n"
87 "Щёлкните для перезапуска"
90 "Вам удалось выжить %1 секунды\n"
91 "Щёлкните для перезапуска"
94 "Вам удалось выжить %1 секунд\n"
95 "Щёлкните для перезапуска"
99 msgstr "Прервать игру"
103 msgstr "Проигрывать &звуки"
105 #: mainwindow.cpp:121
110 #: mainwindow.cpp:127
112 msgid "Time: %1 second"
113 msgid_plural "Time: %1 seconds"
114 msgstr[0] "Время: %1 секунда"
115 msgstr[1] "Время: %1 секунды"
116 msgstr[2] "Время: %1 секунд"
119 #. i18n: file kollision.kcfg line 9
120 #: rc.cpp:3 rc.cpp:32
121 msgid "Whether sound effects should be played."
122 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
125 #. i18n: file kollision.kcfg line 15
126 #: rc.cpp:6 rc.cpp:35
127 msgid "Difficulty of the game."
128 msgstr "Сложность игры."
131 #. i18n: file kollisionui.rc line 5
132 #: rc.cpp:9 rc.cpp:38
137 #. i18n: file preferences.ui line 16
138 #: rc.cpp:12 rc.cpp:41
139 msgid "Enable &sounds"
140 msgstr "Включить &звуки"
143 #. i18n: file preferences.ui line 25
144 #: rc.cpp:15 rc.cpp:44
146 msgstr "&Уровень сложности:"
149 #. i18n: file preferences.ui line 36
150 #: rc.cpp:18 rc.cpp:47
151 msgctxt "Difficulty level"
156 #. i18n: file preferences.ui line 41
157 #: rc.cpp:21 rc.cpp:50
158 msgctxt "Difficulty level"
163 #. i18n: file preferences.ui line 46
164 #: rc.cpp:24 rc.cpp:53
165 msgctxt "Difficulty level"
170 #. i18n: file preferences.ui line 58
171 #: rc.cpp:27 rc.cpp:56
173 msgid "&Animation smoothness:"
174 msgstr "Сглаженность &анимации"
177 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
179 msgstr "Artem Sereda"
182 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
184 msgstr "overmind88@gmail.com"