1 # translation of katepart4.po to
2 # KDE3 - kdelibs/katepart4.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006, 2007.
10 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
13 "Project-Id-Version: katepart4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:28+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 13:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:68
30 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:174
32 msgstr "Новый тип файла"
34 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:223
36 msgid "Properties of %1"
40 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 82
41 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:247 rc.cpp:134
45 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:266
47 "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
48 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
51 "Выберите типы MIME для этого файла.\n"
52 "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
55 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:268
56 msgid "Select Mime Types"
57 msgstr "Выбранные типы MIME"
59 #: view/kateviewhelpers.cpp:327
60 msgid "Available Commands"
61 msgstr "Доступные команды"
63 #: view/kateviewhelpers.cpp:329
65 "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
68 "<p>Для справки по отдельным командам введите <code>'help <имя-"
69 "команды>'</code></p>"
71 #: view/kateviewhelpers.cpp:340
73 msgid "No help for '%1'"
74 msgstr "Справка по '%1' отсутствует"
76 #: view/kateviewhelpers.cpp:343
78 msgid "No such command <b>%1</b>"
79 msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
81 #: view/kateviewhelpers.cpp:348
83 "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
84 "[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
85 "<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
86 "<code><b>help <command></b></code></p>"
88 "<p>Это <b>командная строка</b> katepart.<br/>Формат: <code><b>команда "
89 "[ аргументы ]</b></code><br/>Для вывода списка команд введите <code><b>help "
90 "list</b></code><br/>Для справки по отдельным командам введите <code><b>help "
91 "<имя-команды></b></code></p>"
93 #: view/kateviewhelpers.cpp:405
97 #: view/kateviewhelpers.cpp:407
101 #: view/kateviewhelpers.cpp:412
105 #: view/kateviewhelpers.cpp:414
107 msgid "Command \"%1\" failed."
108 msgstr "Команда \"%1\" не выполнена."
110 #: view/kateviewhelpers.cpp:420
112 msgid "No such command: \"%1\""
113 msgstr "Команда \"%1\" не существует"
115 #: view/kateviewhelpers.cpp:676 utils/kateschema.cpp:203
119 #: view/kateviewhelpers.cpp:1360 view/kateviewhelpers.cpp:1361
122 msgstr "Тип закладки %1"
124 #: view/kateviewhelpers.cpp:1380
125 msgid "Set Default Mark Type"
126 msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
128 #: view/kateview.cpp:296
129 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
130 msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
132 #: view/kateview.cpp:299
133 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
134 msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена"
136 #: view/kateview.cpp:302
138 "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
139 msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена."
141 #: view/kateview.cpp:306
142 msgid "Copy as &HTML"
143 msgstr "Коп&ировать как HTML"
145 #: view/kateview.cpp:308
147 "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
150 "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML."
152 #: view/kateview.cpp:313
153 msgid "Save the current document"
154 msgstr "Сохранить текущий документ"
156 #: view/kateview.cpp:316
157 msgid "Revert the most recent editing actions"
158 msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования"
160 #: view/kateview.cpp:319
161 msgid "Revert the most recent undo operation"
162 msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены"
164 #: view/kateview.cpp:322
165 msgid "&Word Wrap Document"
166 msgstr "&Перенос строк в документе"
168 #: view/kateview.cpp:323
170 "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
171 "than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
172 "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
174 "Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые "
175 "не помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. <br/> <br/"
176 ">Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при "
177 "изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически."
179 #: view/kateview.cpp:331
181 msgstr "&Вставить отступ"
183 #: view/kateview.cpp:333
185 "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
186 "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
187 "configuration dialog."
189 "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо.<br/> <br/>Вы можете "
190 "настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли "
191 "использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки."
193 #: view/kateview.cpp:339
195 msgstr "&Снять отступ"
197 #: view/kateview.cpp:341
198 msgid "Use this to unindent a selected block of text."
199 msgstr "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево."
201 #: view/kateview.cpp:345
202 msgid "&Clean Indentation"
203 msgstr "&Привести в порядок отступы"
205 #: view/kateview.cpp:346
207 "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
208 "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
209 "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
211 "Привести отступы в выделенном фрагменте текста в соответствие с текущими "
212 "правилами расстановки отступов.<br/><br/>Количество пробелов для одного "
213 "уровня отступа и использование символов табуляции/пробелов можно настроить."
215 #: view/kateview.cpp:352
217 msgstr "&Выравнивание"
219 #: view/kateview.cpp:353
221 "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
224 "Выравнивание текущей строки или выделенного блока текста с соответствующим "
227 #: view/kateview.cpp:357
229 msgstr "За&комментировать"
231 #: view/kateview.cpp:359
233 "This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
234 "><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
235 "the language's highlighting."
237 "Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
238 "текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
239 "описании подсветки синтаксиса."
241 #: view/kateview.cpp:364
243 msgstr "&Раскомментировать"
245 #: view/kateview.cpp:366
247 "This command removes comments from the current line or a selected block of "
248 "text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
249 "defined within the language's highlighting."
251 "Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
252 "текста. <br/><br/>Символы комментариев зависят от языка и задаются в "
253 "подсветке синтаксиса."
255 #: view/kateview.cpp:370
256 msgid "&Read Only Mode"
257 msgstr "Режим 'Только для &чтения'"
259 #: view/kateview.cpp:371
260 msgid "Lock/unlock the document for writing"
261 msgstr "Защитить документ от изменений"
263 #: view/kateview.cpp:377
265 msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
267 #: view/kateview.cpp:379
269 "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
270 "cursor if no text is selected."
272 "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний "
275 #: view/kateview.cpp:384
277 msgstr "нижний регистр"
279 #: view/kateview.cpp:386
281 "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
282 "cursor if no text is selected."
284 "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний "
287 #: view/kateview.cpp:391
289 msgstr "Как в предложениях"
291 #: view/kateview.cpp:393
293 "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
296 "Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст "
297 "не выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова - заглавная, "
298 "остальные - в нижнем регистре)."
300 #: view/kateview.cpp:398
302 msgstr "Объединить строки"
304 #: view/kateview.cpp:403
305 msgid "Invoke Code Completion"
306 msgstr "Дополнить код"
308 #: view/kateview.cpp:404
310 "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
313 "Вызвать функцию дополнения кода, обычно - посредством комбинации клавиш "
314 "связанной с настоящим действием"
316 #: view/kateview.cpp:417
317 msgid "Print the current document."
318 msgstr "Печать текущего документа."
320 #: view/kateview.cpp:421
324 #: view/kateview.cpp:423
325 msgid "Reload the current document from disk."
326 msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
328 #: view/kateview.cpp:427
329 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
331 "Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения."
333 #: view/kateview.cpp:430
335 "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
337 msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку."
339 #: view/kateview.cpp:433
340 msgid "&Configure Editor..."
341 msgstr "&Настроить редактор..."
343 #: view/kateview.cpp:434
344 msgid "Configure various aspects of this editor."
345 msgstr "Настройка различных параметров редактора."
347 #: view/kateview.cpp:437
351 #: view/kateview.cpp:439
353 "Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
354 "will influence the highlighting and folding being used, for example."
356 "Здесь можно выбрать, какой режим будет использован для текущего документа. "
357 "Режим влияет, например, на подсветку и вид полосы сворачивания блоков."
359 #: view/kateview.cpp:442
360 msgid "&Highlighting"
363 #: view/kateview.cpp:444
364 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
365 msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе."
367 #: view/kateview.cpp:447
371 #: view/kateview.cpp:452
373 msgstr "&Расстановка отступов"
375 #: view/kateview.cpp:457
376 msgid "E&xport as HTML..."
377 msgstr "&Экспорт в HTML..."
379 #: view/kateview.cpp:458
381 "This command allows you to export the current document with all highlighting "
382 "information into a HTML document."
384 "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой "
385 "синтаксиса в формат HTML."
387 #: view/kateview.cpp:463
388 msgid "Select the entire text of the current document."
389 msgstr "Выделяет весь текст текущего документа."
391 #: view/kateview.cpp:466
393 "If you have selected something within the current document, this will no "
394 "longer be selected."
395 msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается."
397 #: view/kateview.cpp:470
399 msgstr "Увеличить размер шрифта"
401 #: view/kateview.cpp:471
402 msgid "This increases the display font size."
403 msgstr "Увеличивает размер шрифта для отображения документа."
405 #: view/kateview.cpp:476
407 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
409 #: view/kateview.cpp:477
410 msgid "This decreases the display font size."
411 msgstr "Уменьшает размер шрифта для отображения документа."
413 #: view/kateview.cpp:480
414 msgid "Bl&ock Selection Mode"
415 msgstr "&Вертикальное выделение"
417 #: view/kateview.cpp:483
419 "This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
420 "and the block selection mode."
422 "Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и "
423 "вертикальным выделением."
425 #: view/kateview.cpp:486
426 msgid "Overwr&ite Mode"
427 msgstr "Режим &замены"
429 #: view/kateview.cpp:489
431 "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
434 "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при набивании текста."
436 #: view/kateview.cpp:493
437 msgid "&Dynamic Word Wrap"
438 msgstr "&Динамический перенос строк"
441 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 34
442 #: view/kateview.cpp:496 rc.cpp:545
444 "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
446 msgstr "При включении этой опции строки будут переносится по размеру окна."
448 #: view/kateview.cpp:499
449 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
450 msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
452 #: view/kateview.cpp:501
453 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
454 msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк"
456 #: view/kateview.cpp:505
458 msgstr "Нет &маркера"
460 #: view/kateview.cpp:506
461 msgid "Follow &Line Numbers"
462 msgstr "За &номерами строк"
464 #: view/kateview.cpp:507
466 msgstr "&Всегда включен"
468 #: view/kateview.cpp:511
469 msgid "Show Folding &Markers"
470 msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков"
472 #: view/kateview.cpp:514
474 "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
477 "Вы можете показать полосу сворачивания блоков программы, если это возможно "
478 "для выбранного документа."
480 #: view/kateview.cpp:517
481 msgid "Show &Icon Border"
482 msgstr "Показать полосу &закладок"
484 #: view/kateview.cpp:520
486 "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
487 "symbols, for instance."
489 "Показывает или скрывает полосу закладок.<br /><br />Эта полоса используется "
490 "для установки закладок."
492 #: view/kateview.cpp:523
493 msgid "Show &Line Numbers"
494 msgstr "Показать &номера строк"
496 #: view/kateview.cpp:526
497 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
498 msgstr "Показывает/скрывает номера строк по левой стороне окна."
500 #: view/kateview.cpp:529
501 msgid "Show Scroll&bar Marks"
502 msgstr "Показать з&акладки на полосе прокрутки"
504 #: view/kateview.cpp:531
507 #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
508 #| "instance, show bookmarks."
510 "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
511 "bookmarks, for instance."
513 "Показывает или скрывает метки закладок на вертикальной полосе прокрутки. "
514 "<br /><br />Они показывают позиции закладок в тексте."
516 #: view/kateview.cpp:534
517 msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
518 msgstr "Маркеры &статического переноса строк"
520 #: view/kateview.cpp:537
522 "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
523 "column as defined in the editing properties"
524 msgstr "Показывает/скрывает маркеры переноса строк"
526 #: view/kateview.cpp:542
527 msgid "Switch to Command Line"
528 msgstr "Переключиться в командную строку"
530 #: view/kateview.cpp:544
531 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
532 msgstr "Показать/скрыть командную строку внизу вида."
534 #: view/kateview.cpp:547
535 msgid "&VI input mode"
538 #: view/kateview.cpp:549
539 msgid "Activate/deactivate VI input mode"
542 #: view/kateview.cpp:552
544 msgstr "&Конец строки"
546 #: view/kateview.cpp:554
547 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
549 "Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении "
552 #: view/kateview.cpp:564
556 #: view/kateview.cpp:568
557 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
558 msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения."
560 #: view/kateview.cpp:572
561 msgid "Find Selected"
562 msgstr "Найти следующее вхождение выделенного текста"
564 #: view/kateview.cpp:574
565 msgid "Finds next occurrence of selected text."
566 msgstr "Найти следующее вхождение выделенного текста"
568 #: view/kateview.cpp:578
569 msgid "Find Selected Backwards"
570 msgstr "Найти предыдущее вхождение выделенного текста"
572 #: view/kateview.cpp:580
573 msgid "Finds previous occurrence of selected text."
574 msgstr "Найти предыдущее вхождение выделенного текста"
576 #: view/kateview.cpp:584
577 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
578 msgstr "Поиск следующего соответствия поисковой фразе."
580 #: view/kateview.cpp:588
581 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
582 msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска."
584 #: view/kateview.cpp:592
586 "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
589 "Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и "
590 "замена его другим текстом."
592 #: view/kateview.cpp:620
593 msgid "Move Word Left"
594 msgstr "На слово влево"
596 #: view/kateview.cpp:625
597 msgid "Select Character Left"
598 msgstr "Выделить символ слева"
600 #: view/kateview.cpp:630
601 msgid "Select Word Left"
602 msgstr "Выделить слово слева"
604 #: view/kateview.cpp:636
605 msgid "Move Word Right"
606 msgstr "На слово вправо"
608 #: view/kateview.cpp:641
609 msgid "Select Character Right"
610 msgstr "Выделить символ справа"
612 #: view/kateview.cpp:646
613 msgid "Select Word Right"
614 msgstr "Выделить слово справа"
616 #: view/kateview.cpp:652
617 msgid "Move to Beginning of Line"
618 msgstr "На начало строки"
620 #: view/kateview.cpp:657
621 msgid "Move to Beginning of Document"
622 msgstr "На начало документа"
624 #: view/kateview.cpp:662
625 msgid "Select to Beginning of Line"
626 msgstr "Выделить до начала строки"
628 #: view/kateview.cpp:667
629 msgid "Select to Beginning of Document"
630 msgstr "Выделить до начала документа"
632 #: view/kateview.cpp:673
633 msgid "Move to End of Line"
634 msgstr "На конец строки"
636 #: view/kateview.cpp:678
637 msgid "Move to End of Document"
638 msgstr "На конец документа"
640 #: view/kateview.cpp:683
641 msgid "Select to End of Line"
642 msgstr "Выделить до конца строки"
644 #: view/kateview.cpp:688
645 msgid "Select to End of Document"
646 msgstr "Выделить до конца документа"
648 #: view/kateview.cpp:694
649 msgid "Select to Previous Line"
650 msgstr "Выделить до предыдущей строки"
652 #: view/kateview.cpp:699
653 msgid "Scroll Line Up"
654 msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
656 #: view/kateview.cpp:705
657 msgid "Move to Next Line"
658 msgstr "Перейти на следующую строку"
660 #: view/kateview.cpp:711
661 msgid "Move to Previous Line"
662 msgstr "Перейти на предыдущую строку"
664 #: view/kateview.cpp:717
665 msgid "Move Character Right"
666 msgstr "Перейти на один символ справа"
668 #: view/kateview.cpp:723
669 msgid "Move Character Left"
670 msgstr "Перейти на один символ слева"
672 #: view/kateview.cpp:729
673 msgid "Select to Next Line"
674 msgstr "Выделить до следующей строки"
676 #: view/kateview.cpp:734
677 msgid "Scroll Line Down"
678 msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
680 #: view/kateview.cpp:740
681 msgid "Scroll Page Up"
682 msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
684 #: view/kateview.cpp:745
685 msgid "Select Page Up"
686 msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
688 #: view/kateview.cpp:750
689 msgid "Move to Top of View"
690 msgstr "На начало вида"
692 #: view/kateview.cpp:755
693 msgid "Select to Top of View"
694 msgstr "Выделить до начала вида"
696 #: view/kateview.cpp:761
697 msgid "Scroll Page Down"
698 msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
700 #: view/kateview.cpp:766
701 msgid "Select Page Down"
702 msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
704 #: view/kateview.cpp:771
705 msgid "Move to Bottom of View"
706 msgstr "На конец вида"
708 #: view/kateview.cpp:776
709 msgid "Select to Bottom of View"
710 msgstr "Выделить до конца вида"
712 #: view/kateview.cpp:781
713 msgid "Move to Matching Bracket"
714 msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
716 #: view/kateview.cpp:786
717 msgid "Select to Matching Bracket"
718 msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки"
720 #: view/kateview.cpp:795
721 msgid "Transpose Characters"
722 msgstr "Поменять символы местами"
724 #: view/kateview.cpp:800
726 msgstr "Удалить строку"
728 #: view/kateview.cpp:805
729 msgid "Delete Word Left"
730 msgstr "Удалить слово слева"
732 #: view/kateview.cpp:810
733 msgid "Delete Word Right"
734 msgstr "Удалить слово справа"
736 #: view/kateview.cpp:815
737 msgid "Delete Next Character"
738 msgstr "Удалить символ справа"
740 #: view/kateview.cpp:820
742 msgstr "Удалить символ слева"
744 #: view/kateview.cpp:858
745 msgid "Collapse Toplevel"
746 msgstr "Свернуть все"
748 #: view/kateview.cpp:863
749 msgid "Expand Toplevel"
750 msgstr "Развернуть все"
752 #: view/kateview.cpp:868
753 msgid "Collapse One Local Level"
754 msgstr "Развернуть один уровень"
756 #: view/kateview.cpp:873
757 msgid "Expand One Local Level"
758 msgstr "Свернуть один уровень"
760 #: view/kateview.cpp:907
762 msgstr "Только для чтения "
764 #: view/kateview.cpp:912
765 msgid "VI: INSERT MODE"
768 #: view/kateview.cpp:914
769 msgid "VI: NORMAL MODE"
772 #: view/kateview.cpp:916
776 #: view/kateview.cpp:918
777 msgid "VI: COMMAND LINE"
780 #: view/kateview.cpp:922
784 #: view/kateview.cpp:922
788 #: view/kateview.cpp:1904
789 msgid "Export File as HTML"
790 msgstr "Экспортировать файл в HTML"
793 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigtab.ui line 22
794 #: dialogs/katedialogs.cpp:434 dialogs/katedialogs.cpp:705 rc.cpp:524
798 #: dialogs/katedialogs.cpp:435
799 msgid "Cursor & Selection"
800 msgstr "Курсор и выделение"
802 #: dialogs/katedialogs.cpp:436
806 #: dialogs/katedialogs.cpp:437
808 #| msgid "Word Completion Plugin"
809 msgid "Auto Completion"
810 msgstr "Завершение слов"
812 #: dialogs/katedialogs.cpp:525
816 #: dialogs/katedialogs.cpp:526
817 msgid "Follow Line Numbers"
818 msgstr "За номерами строк"
820 #: dialogs/katedialogs.cpp:527
822 msgstr "Всегда включено"
825 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 226
826 #: dialogs/katedialogs.cpp:706 rc.cpp:616
828 msgstr "Дополнительно"
830 #: dialogs/katedialogs.cpp:707
831 msgid "Modes & Filetypes"
834 #: dialogs/katedialogs.cpp:734
836 "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
838 "Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется "
839 "суффикс по умолчанию: '~'"
841 #: dialogs/katedialogs.cpp:735
842 msgid "No Backup Suffix or Prefix"
843 msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса"
845 #: dialogs/katedialogs.cpp:775
847 msgstr "Значения KDE по умолчанию"
850 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 88
852 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 105
853 #: dialogs/katedialogs.cpp:799 rc.cpp:365 rc.cpp:564
857 #: dialogs/katedialogs.cpp:881
858 msgid "Editor Plugins"
859 msgstr "Модули редактора"
861 #: dialogs/katedialogs.cpp:888
865 #: dialogs/katedialogs.cpp:889
869 #: dialogs/katedialogs.cpp:981
870 msgid "Highlight Download"
871 msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса"
873 #: dialogs/katedialogs.cpp:983
877 #: dialogs/katedialogs.cpp:992
878 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
879 msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:"
882 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 37
883 #: dialogs/katedialogs.cpp:995 completion/katecompletionmodel.cpp:1229
888 #: dialogs/katedialogs.cpp:995
892 #: dialogs/katedialogs.cpp:995
894 msgstr "Самый последний"
896 #: dialogs/katedialogs.cpp:1001
897 msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
898 msgstr "<b>Примечание:</b> обновлённые файлы выбираются автоматически."
900 #: dialogs/katedialogs.cpp:1111
902 msgstr "Перейти на &строку:"
904 #: dialogs/katedialogs.cpp:1117
908 #: dialogs/katedialogs.cpp:1177
909 msgid "File Was Deleted on Disk"
910 msgstr "Файл был удалён с диска"
912 #: dialogs/katedialogs.cpp:1178
913 msgid "&Save File As..."
914 msgstr "Сохранить &как..."
916 #: dialogs/katedialogs.cpp:1179
917 msgid "Lets you select a location and save the file again."
918 msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем."
920 #: dialogs/katedialogs.cpp:1181
921 msgid "File Changed on Disk"
922 msgstr "Файл был изменён на диске"
924 #: dialogs/katedialogs.cpp:1182 document/katedocument.cpp:5266
926 msgstr "&Перезагрузить файл"
928 #: dialogs/katedialogs.cpp:1183
930 "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
932 "Открыть файл с диска. Если у вас есть несохранённые изменения, они будут "
935 #: dialogs/katedialogs.cpp:1188
937 msgstr "&Игнорировать"
939 #: dialogs/katedialogs.cpp:1191
940 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
942 "Игнорировать изменения. Уведомлений об изменении файла на диске больше не "
945 #: dialogs/katedialogs.cpp:1192
947 "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
948 "will be prompted again."
950 "Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или "
951 "закрытии диалог будет показан снова."
953 #: dialogs/katedialogs.cpp:1204 document/katedocument.cpp:5265
954 msgid "What do you want to do?"
955 msgstr "Что вы хотите сделать?"
957 #: dialogs/katedialogs.cpp:1209
961 #: dialogs/katedialogs.cpp:1210
962 msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
963 msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования."
965 #: dialogs/katedialogs.cpp:1282
967 "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
970 "Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, установлена ли программа diff (1) и "
971 "доступна ли она в пути, определённом переменной PATH."
973 #: dialogs/katedialogs.cpp:1284
974 msgid "Error Creating Diff"
975 msgstr "Ошибка поиска различий"
977 #: dialogs/katedialogs.cpp:1293
978 msgid "Besides white space changes, the files are identical."
979 msgstr "Файлы идентичны за исключением отступов (пробелов)."
981 #: dialogs/katedialogs.cpp:1294
985 #: dialogs/katedialogs.cpp:1322
987 "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
988 "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
989 "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
991 "Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске "
992 "предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, "
993 "сделанные на диске другой программой будут перезаписаны."
995 #: dialogs/katedialogs.cpp:1326
996 msgid "You Are on Your Own"
997 msgstr "Ваши собственные изменения"
999 #: tests/test_regression.cpp:336
1000 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
1001 msgstr "Каталог с файлами тестов, базовый каталог и каталоги для вывода."
1003 #: tests/test_regression.cpp:337
1005 "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
1006 "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
1009 #: tests/test_regression.cpp:339
1010 msgid "Do not suppress debug output"
1011 msgstr "Показывать сообщения отладки"
1013 #: tests/test_regression.cpp:341
1014 msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
1015 msgstr "Восстановить исходный (вместо проверки)"
1017 #: tests/test_regression.cpp:342
1018 msgid "Keep output files even on success"
1021 #: tests/test_regression.cpp:343
1022 msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
1025 #: tests/test_regression.cpp:345
1026 msgid "Show the window while running tests"
1027 msgstr "Показывать окно во время выполнения тестов"
1029 #: tests/test_regression.cpp:347
1030 msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
1031 msgstr "Запустить отдельный тест. Возможен выбор нескольких параметров."
1033 #: tests/test_regression.cpp:349
1034 msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
1035 msgstr "Перенаправить вывод в <directory> вместо <base_dir>/output:"
1037 #: tests/test_regression.cpp:350
1038 msgid "Run each test case in a separate process."
1039 msgstr "Запускать каждый тест в отдельном процессе."
1041 #: tests/test_regression.cpp:351
1043 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
1044 "-b is not specified."
1046 "Каталог с файлами тестов, базовый каталог и каталоги для вывода. Необходимо "
1047 "только если не указан параметр -b."
1049 #: tests/test_regression.cpp:352
1051 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
1054 "Относительный путь к тесту или каталогу с тестами, которые должны быть "
1055 "выполнены (эквивалентно -t)."
1057 #: tests/test_regression.cpp:369
1058 msgid "TestRegression"
1059 msgstr "TestRegression"
1061 #: tests/test_regression.cpp:370
1062 msgid "Regression tester for kate"
1065 #: tests/katetest.cpp:104 tests/katetest.cpp:544
1067 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
1068 "please check your KDE installation."
1070 "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
1071 "Возможно, среда KDE установлена некорректно."
1073 #: tests/katetest.cpp:196
1074 msgid "Use this to close the current document"
1075 msgstr "Закрыть текущий документ"
1077 #: tests/katetest.cpp:200
1078 msgid "Use this command to print the current document"
1079 msgstr "Распечатать текущий документ"
1081 #: tests/katetest.cpp:202
1082 msgid "Use this command to create a new document"
1083 msgstr "Создать новый документ"
1085 #: tests/katetest.cpp:204
1086 msgid "Use this command to open an existing document for editing"
1087 msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
1089 #: tests/katetest.cpp:208
1091 "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1094 "Отображает список недавно открытых файлов и позволяет открыть их снова."
1096 #: tests/katetest.cpp:210
1098 msgstr "&Новое окно"
1100 #: tests/katetest.cpp:213
1101 msgid "Create another view containing the current document"
1102 msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
1104 #: tests/katetest.cpp:215
1105 msgid "Choose Editor..."
1106 msgstr "Выбрать редактор..."
1108 #: tests/katetest.cpp:218
1109 msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
1110 msgstr "Выбор редактора, отличного от компоненты редактора по умолчанию"
1112 #: tests/katetest.cpp:221
1113 msgid "Close the current document view"
1114 msgstr "Сохранить представление документа"
1116 #: tests/katetest.cpp:228
1117 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1118 msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
1120 #: tests/katetest.cpp:230
1122 msgstr "Показать п&уть"
1124 #: tests/katetest.cpp:233
1125 msgid "Show the complete document path in the window caption"
1126 msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
1128 #: tests/katetest.cpp:237
1129 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1131 "Настройка комбинаций клавиш связанных с различными действиями в программе"
1133 #: tests/katetest.cpp:241
1134 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1135 msgstr "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов."
1137 #: tests/katetest.cpp:245
1138 msgid "&About Editor Component"
1139 msgstr "&О компоненте редактирования"
1141 #: tests/katetest.cpp:260
1145 #: tests/katetest.cpp:264 tests/katetest.cpp:612
1149 #: tests/katetest.cpp:323
1151 msgstr "Открыть файл"
1153 #: tests/katetest.cpp:338
1155 "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
1156 "for the current user."
1158 "Невозможно открыть файл. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли он "
1161 #: tests/katetest.cpp:606
1163 msgid " Line: %1 Col: %2 "
1164 msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
1166 #: tests/katetest.cpp:612
1168 msgstr " БЛОЧН.ВЫДЕЛ "
1170 #: tests/katetest.cpp:648 document/katedocument.cpp:5155
1174 #: tests/katetest.cpp:677
1175 msgid "Read the contents of stdin"
1176 msgstr "Читать со стандартного ввода"
1178 #: tests/katetest.cpp:678
1179 msgid "Set encoding for the file to open"
1180 msgstr "Кодировка открываемого файла"
1182 #: tests/katetest.cpp:679
1183 msgid "Navigate to this line"
1184 msgstr "Перейти к строке"
1186 #: tests/katetest.cpp:680
1187 msgid "Navigate to this column"
1188 msgstr "Перейти к столбцу"
1190 #: tests/katetest.cpp:681
1191 msgid "Document to open"
1192 msgstr "Открыть документ"
1194 #: tests/katetest.cpp:687
1198 #: tests/katetest.cpp:689
1199 msgid "KWrite - Text Editor"
1200 msgstr "Текстовый редактор KWrite"
1202 #: tests/katetest.cpp:690
1203 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
1204 msgstr "(c) 2000-2005, Авторы Kate"
1206 #: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:63
1207 msgid "Christoph Cullmann"
1208 msgstr "Christoph Cullmann"
1210 #: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:63
1212 msgstr "Сопровождение"
1214 #: tests/katetest.cpp:693 utils/kateglobal.cpp:64
1216 msgstr "Anders Lund"
1218 #: tests/katetest.cpp:693 tests/katetest.cpp:694 tests/katetest.cpp:695
1219 #: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:64 utils/kateglobal.cpp:65
1220 #: utils/kateglobal.cpp:66 utils/kateglobal.cpp:72
1221 msgid "Core Developer"
1222 msgstr "Ведущий разработчик"
1224 #: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:65
1225 msgid "Joseph Wenninger"
1226 msgstr "Joseph Wenninger"
1228 #: tests/katetest.cpp:695 utils/kateglobal.cpp:66
1229 msgid "Hamish Rodda"
1230 msgstr "Hamish Rodda"
1232 #: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:68
1233 msgid "Waldo Bastian"
1234 msgstr "Waldo Bastian"
1236 #: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:68
1237 msgid "The cool buffersystem"
1238 msgstr "Мощный буфер"
1240 #: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:69
1241 msgid "Charles Samuels"
1242 msgstr "Charles Samuels"
1244 #: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:69
1245 msgid "The Editing Commands"
1246 msgstr "Команды редактирования"
1248 #: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:70
1250 msgstr "Matt Newell"
1252 #: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:70
1253 msgid "Testing, ..."
1254 msgstr "Тестирование и прочее"
1256 #: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:71
1257 msgid "Michael Bartl"
1258 msgstr "Michael Bartl"
1260 #: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:71
1261 msgid "Former Core Developer"
1262 msgstr "Официальный ведущий разработчик"
1264 #: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:72
1265 msgid "Michael McCallum"
1266 msgstr "Michael McCallum"
1268 #: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:73
1269 msgid "Jochen Wilhemly"
1270 msgstr "Jochen Wilhemly"
1272 #: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:73
1273 msgid "KWrite Author"
1274 msgstr "Автор KWrite"
1276 #: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:74
1277 msgid "Michael Koch"
1278 msgstr "Майкл Кох (Michael Koch)"
1280 #: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:74
1281 msgid "KWrite port to KParts"
1282 msgstr "Перенос KWrite на KParts"
1284 #: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:75
1285 msgid "Christian Gebauer"
1286 msgstr "Кристиан Гебайер (Christian Gebauer)"
1288 #: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:76
1289 msgid "Simon Hausmann"
1290 msgstr "Simon Hausmann"
1292 #: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:77
1294 msgstr "Глен Паркер (Glen Parker)"
1296 #: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:77
1297 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1298 msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
1300 #: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:78
1301 msgid "Scott Manson"
1302 msgstr "Скотт Мэнсон (Scott Manson)"
1304 #: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:78
1305 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1306 msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
1308 #: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:79
1309 msgid "John Firebaugh"
1310 msgstr "Джон Файербах (John Firebaugh)"
1312 #: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:79
1313 msgid "Patches and more"
1314 msgstr "Заплатки и прочее"
1316 #: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:85
1317 msgid "Matteo Merli"
1318 msgstr "Matteo Merli"
1320 #: tests/katetest.cpp:709 utils/kateglobal.cpp:85
1321 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1322 msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
1324 #: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:86
1325 msgid "Rocky Scaletta"
1326 msgstr "Rocky Scaletta"
1328 #: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:86
1329 msgid "Highlighting for VHDL"
1330 msgstr "Подсветка VHDL"
1332 #: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:87
1333 msgid "Yury Lebedev"
1334 msgstr "Юрий Лебедев"
1336 #: tests/katetest.cpp:711 utils/kateglobal.cpp:87
1337 msgid "Highlighting for SQL"
1338 msgstr "Подсветка SQL"
1340 #: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:88
1342 msgstr "Крис Росс (Chris Ross)"
1344 #: tests/katetest.cpp:712 utils/kateglobal.cpp:88
1345 msgid "Highlighting for Ferite"
1346 msgstr "Подсветка для Ferite"
1348 #: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:89
1352 #: tests/katetest.cpp:713 utils/kateglobal.cpp:89
1353 msgid "Highlighting for ILERPG"
1354 msgstr "Подсветка для ILERPG"
1356 #: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:90
1357 msgid "Carsten Niehaus"
1358 msgstr "Carsten Niehaus"
1360 #: tests/katetest.cpp:714 utils/kateglobal.cpp:90
1361 msgid "Highlighting for LaTeX"
1362 msgstr "Подсветка для LaTeX"
1364 #: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:91
1368 #: tests/katetest.cpp:715 utils/kateglobal.cpp:91
1369 msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1370 msgstr "Подсветка для Makefile и Python"
1372 #: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:92
1376 #: tests/katetest.cpp:716 utils/kateglobal.cpp:92
1377 msgid "Highlighting for Python"
1378 msgstr "Подсветка для Python"
1380 #: tests/katetest.cpp:717 utils/kateglobal.cpp:93
1381 msgid "Daniel Naber"
1382 msgstr "Daniel Naber"
1384 #: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:94
1385 msgid "Roland Pabel"
1386 msgstr "Roland Pabel"
1388 #: tests/katetest.cpp:718 utils/kateglobal.cpp:94
1389 msgid "Highlighting for Scheme"
1390 msgstr "Подсветка для Scheme"
1392 #: tests/katetest.cpp:719 utils/kateglobal.cpp:95
1393 msgid "Cristi Dumitrescu"
1394 msgstr "Cristi Dumitrescu"
1396 #: tests/katetest.cpp:719 utils/kateglobal.cpp:95
1397 msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1398 msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
1400 #: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:96
1401 msgid "Carsten Pfeiffer"
1402 msgstr "Carsten Pfeiffer"
1404 #: tests/katetest.cpp:720 utils/kateglobal.cpp:96
1405 msgid "Very nice help"
1406 msgstr "Очень хорошая справка"
1408 #: tests/katetest.cpp:721 utils/kateglobal.cpp:99
1409 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1410 msgstr "Все люди, которые участвовали в проекте, но не были упомянуты"
1412 #: tests/katetest.cpp:723 utils/kateglobal.cpp:101 rc.cpp:1
1413 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1415 msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин,Евгений Иванов"
1417 #: tests/katetest.cpp:723 utils/kateglobal.cpp:101 rc.cpp:2
1418 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1420 msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru,powerfox@kde.ru"
1422 #: tests/katetest.cpp:820
1425 "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1427 "Файл %1 не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным файлом."
1429 #: tests/katetest.cpp:837
1430 msgid "Choose Editor Component"
1431 msgstr "Выбор движка редактора"
1433 #: utils/kateprinter.cpp:202
1434 msgid "(Selection of) "
1435 msgstr "(Выделение) "
1437 #: utils/kateprinter.cpp:493
1439 msgid "Typographical Conventions for %1"
1440 msgstr "Типографские соглашения для %1"
1442 #: utils/kateprinter.cpp:523
1446 #: utils/kateprinter.cpp:644
1447 msgid "Te&xt Settings"
1448 msgstr "Настройки &текста"
1450 #: utils/kateprinter.cpp:652
1451 msgid "Print line &numbers"
1452 msgstr "Печатать &номера строк"
1454 #: utils/kateprinter.cpp:655
1455 msgid "Print &legend"
1456 msgstr "Печатать &легенду"
1458 #: utils/kateprinter.cpp:667
1460 "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1463 "<p>При включении этой опции будут распечатаны номера строк по левой стороне "
1466 #: utils/kateprinter.cpp:669
1468 "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1469 "as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1471 "<p>Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с "
1472 "типом документа и используемой подсветкой синтаксиса.</p>"
1474 #: utils/kateprinter.cpp:699
1475 msgid "Hea&der && Footer"
1476 msgstr "&Колонтитулы"
1478 #: utils/kateprinter.cpp:708
1479 msgid "Pr&int header"
1480 msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
1482 #: utils/kateprinter.cpp:710
1483 msgid "Pri&nt footer"
1484 msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
1486 #: utils/kateprinter.cpp:716
1487 msgid "Header/footer font:"
1488 msgstr "Шрифт колонтитулов:"
1490 #: utils/kateprinter.cpp:721
1491 msgid "Choo&se Font..."
1494 #: utils/kateprinter.cpp:727
1495 msgid "Header Properties"
1496 msgstr "Верхний колонтитул"
1498 #: utils/kateprinter.cpp:731
1502 #: utils/kateprinter.cpp:743 utils/kateprinter.cpp:773
1506 #: utils/kateprinter.cpp:749 utils/kateprinter.cpp:779
1510 #: utils/kateprinter.cpp:752
1514 #: utils/kateprinter.cpp:756
1515 msgid "Footer Properties"
1516 msgstr "Нижний колонтитул"
1518 #: utils/kateprinter.cpp:761
1522 #: utils/kateprinter.cpp:782
1526 #: utils/kateprinter.cpp:809
1527 msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1528 msgstr "<p>Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
1530 #: utils/kateprinter.cpp:811
1532 "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1533 "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1534 "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1535 "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1536 "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1537 "page number</li></ul><br />"
1539 "<ul><li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li><li><tt>%d</tt>: краткая дата и "
1540 "время</li><li><tt>%D</tt>: полная дата и время</li><li><tt>%h</tt>: текущее "
1541 "время</li><li><tt>%y</tt>: дата в кратком формате</li><li><tt>%Y</tt>: дата "
1542 "в полном формате</li><li><tt>%f</tt>: имя файла</li><li><tt>%U</tt>: Полный "
1543 "адрес документа</li><li><tt>%p</tt>: номер страницы</li></"
1544 "ul><br><u>Примечание:</u><br />"
1546 #: utils/kateprinter.cpp:824
1547 msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1548 msgstr "<p>Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
1550 #: utils/kateprinter.cpp:908
1554 #: utils/kateprinter.cpp:915 utils/kateschema.cpp:707
1558 #: utils/kateprinter.cpp:920
1559 msgid "Draw bac&kground color"
1562 #: utils/kateprinter.cpp:923
1566 #: utils/kateprinter.cpp:927
1567 msgid "Box Properties"
1570 #: utils/kateprinter.cpp:931
1574 #: utils/kateprinter.cpp:939
1576 msgstr "&Отступ в рамке:"
1578 #: utils/kateprinter.cpp:947
1582 #: utils/kateprinter.cpp:964
1583 msgid "Select the color scheme to use for the print."
1584 msgstr "Выберите цветовую схему для печати."
1586 #: utils/kateprinter.cpp:966
1588 "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1589 "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1591 "<p>При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.</p> "
1592 "<p>Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.</p>"
1594 #: utils/kateprinter.cpp:969
1596 "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1597 "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1598 "contents with a line as well.</p>"
1600 "<p>При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет "
1601 "нарисована рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.</"
1604 #: utils/kateprinter.cpp:973
1605 msgid "The width of the box outline"
1606 msgstr "Ширина рамки"
1608 #: utils/kateprinter.cpp:975
1609 msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1610 msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки"
1612 #: utils/kateprinter.cpp:977
1613 msgid "The line color to use for boxes"
1614 msgstr "Цвет линии рамки"
1616 #: utils/katebookmarks.cpp:85
1617 msgid "Set &Bookmark"
1618 msgstr "Поставить &закладку"
1620 #: utils/katebookmarks.cpp:89
1621 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1623 "Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, "
1626 #: utils/katebookmarks.cpp:92
1627 msgid "Clear &All Bookmarks"
1628 msgstr "Убрать &все закладки"
1630 #: utils/katebookmarks.cpp:94
1631 msgid "Remove all bookmarks of the current document."
1632 msgstr "Удаляет все закладки текущего документа."
1634 #: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
1635 msgid "Next Bookmark"
1636 msgstr "Следующая закладка"
1638 #: utils/katebookmarks.cpp:101
1639 msgid "Go to the next bookmark."
1640 msgstr "Перейти на следующую закладку."
1642 #: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
1643 msgid "Previous Bookmark"
1644 msgstr "Предыдущая закладка"
1646 #: utils/katebookmarks.cpp:108
1647 msgid "Go to the previous bookmark."
1648 msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
1650 #: utils/katebookmarks.cpp:111
1654 #: utils/katebookmarks.cpp:221
1656 msgid "&Next: %1 - \"%2\""
1657 msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\""
1659 #: utils/katebookmarks.cpp:228
1661 msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1662 msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\""
1664 #: utils/kateglobal.cpp:51
1666 msgstr "Компонент Kate"
1668 #: utils/kateglobal.cpp:52
1669 msgid "Embeddable editor component"
1670 msgstr "Внедряемый компонент редактора"
1672 #: utils/kateglobal.cpp:53
1673 msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
1674 msgstr "(c) 2000-2007, Авторы Kate"
1676 #: utils/kateglobal.cpp:67
1677 msgid "Dominik Haumann"
1678 msgstr "Dominik Haumann"
1680 #: utils/kateglobal.cpp:67
1681 msgid "Developer & Highlight wizard"
1682 msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
1684 #: utils/kateglobal.cpp:80
1685 msgid "Andreas Kling"
1686 msgstr "Andreas Kling"
1688 #: utils/kateglobal.cpp:80
1690 msgstr "Разработчик"
1692 #: utils/kateglobal.cpp:81
1693 msgid "Mirko Stocker"
1694 msgstr "Mirko Stocker"
1696 #: utils/kateglobal.cpp:81
1697 msgid "Various bugfixes"
1698 msgstr "Различные исправления ошибок"
1700 #: utils/kateglobal.cpp:82
1701 msgid "Matthew Woehlke"
1702 msgstr "Matthew Woehlke"
1704 #: utils/kateglobal.cpp:82
1705 msgid "Selection, KColorScheme integration"
1706 msgstr "Выделение, интеграция модуля KColorScheme"
1708 #: utils/kateglobal.cpp:83
1709 msgid "Sebastian Pipping"
1710 msgstr "Sebastian Pipping"
1712 #: utils/kateglobal.cpp:83
1713 msgid "Search bar back- and front-end"
1716 #: utils/kateglobal.cpp:97
1718 msgstr "Bruno Massa"
1720 #: utils/kateglobal.cpp:97
1721 msgid "Highlighting for Lua"
1722 msgstr "Подсветка Lua"
1724 #: utils/kateglobal.cpp:238
1728 #: utils/kateglobal.cpp:323 utils/kateglobal.cpp:352
1730 msgstr "Внешний вид"
1732 #: utils/kateglobal.cpp:326
1733 msgid "Fonts & Colors"
1734 msgstr "Шрифты и цвета"
1736 #: utils/kateglobal.cpp:329
1738 msgstr "Редактирование"
1740 #: utils/kateglobal.cpp:332
1742 msgstr "Открытие/сохранение"
1744 #: utils/kateglobal.cpp:335
1746 msgstr "Комбинации клавиш"
1748 #: utils/kateglobal.cpp:338
1752 #: utils/kateglobal.cpp:355
1753 msgid "Font & Color Schemas"
1754 msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
1756 #: utils/kateglobal.cpp:358
1757 msgid "Editing Options"
1760 #: utils/kateglobal.cpp:361
1761 msgid "File Opening & Saving"
1762 msgstr "Открытие и сохранение файлов"
1764 #: utils/kateglobal.cpp:364
1765 msgid "Shortcuts Configuration"
1766 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
1768 #: utils/kateglobal.cpp:367
1769 msgid "Extensions Manager"
1770 msgstr "Управление расширениями"
1772 #: utils/kateschema.cpp:204
1773 msgid "Active Breakpoint"
1774 msgstr "Активная точка останова"
1776 #: utils/kateschema.cpp:205
1777 msgid "Reached Breakpoint"
1778 msgstr "Текущая точка останова"
1780 #: utils/kateschema.cpp:206
1781 msgid "Disabled Breakpoint"
1782 msgstr "Неактивная точка останова"
1784 #: utils/kateschema.cpp:207
1788 #: utils/kateschema.cpp:208
1790 msgstr "Предупреждение"
1792 #: utils/kateschema.cpp:209
1796 #: utils/kateschema.cpp:210
1797 msgid "Template Background"
1798 msgstr "Шаблон фона"
1800 #: utils/kateschema.cpp:211
1801 msgid "Template Editable Placeholder"
1804 #: utils/kateschema.cpp:212
1805 msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1808 #: utils/kateschema.cpp:213
1809 msgid "Template Not Editable Placeholder"
1812 #: utils/kateschema.cpp:462
1814 "<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1815 "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1816 "p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1817 "edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1818 "Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1820 "<p>Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять "
1821 "их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования цветов "
1822 "щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет для изменения из "
1823 "контекстного меню.</p><p>Восстановить значения цвета фона и цвета "
1824 "выделенного фона по умолчанию можно через контекстное меню.</p>"
1826 #: utils/kateschema.cpp:550
1828 msgstr "&Подсветка:"
1830 #: utils/kateschema.cpp:574
1832 "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1833 "offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1834 "settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1835 "strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1836 "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1837 "p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1838 "context menu when appropriate.</p>"
1840 "<p>Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет "
1841 "изменять их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.</p><p>Для редактирования "
1842 "с помощью клавиатуры нажмите <strong><SPACE></strong> и выберите "
1843 "свойство из контекстного меню.</p><p>Для редактирования цветов щёлкните по "
1844 "цветному квадрату или выберите цвет для изменения из контекстного меню.</"
1845 "p><p>Вернуть значения цвета текста и фона по умолчанию можно через "
1846 "контекстное меню.</p>"
1848 #: utils/kateschema.cpp:714
1850 msgstr "&Создать..."
1853 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 60
1854 #: utils/kateschema.cpp:717 rc.cpp:131
1858 #: utils/kateschema.cpp:726
1862 #: utils/kateschema.cpp:730
1866 #: utils/kateschema.cpp:734
1867 msgid "Normal Text Styles"
1868 msgstr "Стили обычного текста"
1870 #: utils/kateschema.cpp:738
1871 msgid "Highlighting Text Styles"
1872 msgstr "Подсветка стиля текста"
1874 #: utils/kateschema.cpp:744
1876 msgid "&Default schema for %1:"
1877 msgstr "Схема по &умолчанию для %1"
1879 #: utils/kateschema.cpp:842
1880 msgid "Name for New Schema"
1881 msgstr "Название новой схемы"
1883 #: utils/kateschema.cpp:842
1887 #: utils/kateschema.cpp:842
1889 msgstr "Новая схема"
1891 #: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1892 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
1896 #: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1897 msgctxt "@title:column Text style"
1899 msgstr "Обычный текст"
1901 #: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1902 msgctxt "@title:column Text style"
1904 msgstr "Выделенный текст"
1906 #: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1907 msgctxt "@title:column Text style"
1911 #: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1912 msgctxt "@title:column Text style"
1913 msgid "Background Selected"
1914 msgstr "Фон выделения"
1916 #: utils/katestyletreewidget.cpp:134
1917 msgid "Use Default Style"
1918 msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
1920 #: utils/katestyletreewidget.cpp:222
1922 msgstr "Полу&жирный"
1924 #: utils/katestyletreewidget.cpp:227
1928 #: utils/katestyletreewidget.cpp:232
1930 msgstr "По&дчёркнутый"
1932 #: utils/katestyletreewidget.cpp:237
1934 msgstr "&Зачёркнутый"
1936 #: utils/katestyletreewidget.cpp:244
1937 msgid "Normal &Color..."
1938 msgstr "&Цвет текста..."
1940 #: utils/katestyletreewidget.cpp:247
1941 msgid "&Selected Color..."
1942 msgstr "Цвет &выделенного текста..."
1944 #: utils/katestyletreewidget.cpp:250
1945 msgid "&Background Color..."
1946 msgstr "Цвет &фона..."
1948 #: utils/katestyletreewidget.cpp:253
1949 msgid "S&elected Background Color..."
1950 msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
1952 #: utils/katestyletreewidget.cpp:265
1953 msgid "Unset Background Color"
1954 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
1956 #: utils/katestyletreewidget.cpp:269
1957 msgid "Unset Selected Background Color"
1958 msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
1960 #: utils/katestyletreewidget.cpp:276
1961 msgid "Use &Default Style"
1962 msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
1964 #: utils/katestyletreewidget.cpp:390
1966 msgctxt "No text or background colour set"
1970 #: utils/katestyletreewidget.cpp:603
1972 "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
1975 "Параметр \"Использовать стиль по умолчанию\" будет сброшен автоматически "
1976 "после изменения настроек стиля."
1978 #: utils/katestyletreewidget.cpp:604
1982 #: utils/katesearchbar.cpp:184
1983 msgid "Reached bottom, continued from top"
1984 msgstr "Достигнут конец документа, переход в начало"
1986 #: utils/katesearchbar.cpp:206
1990 #: utils/katesearchbar.cpp:1180
1991 msgid "Beginning of line"
1992 msgstr "Начало строки"
1994 #: utils/katesearchbar.cpp:1181
1996 msgstr "Конец строки"
1998 #: utils/katesearchbar.cpp:1183
1999 msgid "Any single character (excluding line breaks)"
2000 msgstr "Любой одиночный символ (кроме символов новой строки)"
2002 #: utils/katesearchbar.cpp:1185
2003 msgid "One or more occurrences"
2006 #: utils/katesearchbar.cpp:1186
2007 msgid "Zero or more occurrences"
2010 #: utils/katesearchbar.cpp:1187
2011 msgid "Zero or one occurrences"
2014 #: utils/katesearchbar.cpp:1188
2015 msgid "<a> through <b> occurrences"
2018 #: utils/katesearchbar.cpp:1190
2019 msgid "Group, capturing"
2022 #: utils/katesearchbar.cpp:1191
2026 #: utils/katesearchbar.cpp:1192
2027 msgid "Set of characters"
2028 msgstr "Набор символов"
2030 #: utils/katesearchbar.cpp:1193
2032 #| msgid "Delete Next Character"
2033 msgid "Negative set of characters"
2034 msgstr "Удалить символ справа"
2036 #: utils/katesearchbar.cpp:1197
2037 msgid "Whole match reference"
2038 msgstr "Подошедший текст"
2040 #: utils/katesearchbar.cpp:1210
2042 msgstr "Компонент подошедшего текста"
2044 #: utils/katesearchbar.cpp:1217
2046 msgstr "Разделитель строк"
2048 #: utils/katesearchbar.cpp:1218
2052 #: utils/katesearchbar.cpp:1221
2053 msgid "Word boundary"
2054 msgstr "Граница слова"
2056 #: utils/katesearchbar.cpp:1222
2057 msgid "Not word boundary"
2058 msgstr "Не граница слова"
2060 #: utils/katesearchbar.cpp:1223
2064 #: utils/katesearchbar.cpp:1224
2068 #: utils/katesearchbar.cpp:1225
2069 msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
2070 msgstr "Пробел (исключая разрывы строк)"
2072 #: utils/katesearchbar.cpp:1226
2073 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
2076 #: utils/katesearchbar.cpp:1227
2077 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
2078 msgstr "Буква или цифра (включая '_')"
2080 #: utils/katesearchbar.cpp:1228
2081 msgid "Non-word character"
2082 msgstr "Не буква/цифра/символ '_'"
2084 #: utils/katesearchbar.cpp:1231
2085 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
2086 msgstr "Восьмеричный символ 000—377 (2^8-1)"
2088 #: utils/katesearchbar.cpp:1232
2089 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
2090 msgstr "Шестнадцатиричный символ 0000—FFFF (2^16-1)"
2092 #: utils/katesearchbar.cpp:1233
2094 msgstr "Обратная черта"
2096 #: utils/katesearchbar.cpp:1237
2097 msgid "Group, non-capturing"
2100 #: utils/katesearchbar.cpp:1238
2102 msgstr "Упреждающий поиск"
2104 #: utils/katesearchbar.cpp:1239
2105 msgid "Negative lookahead"
2106 msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
2108 #: utils/katesearchbar.cpp:1244
2109 msgid "Begin lowercase conversion"
2110 msgstr "Начало преобразования в нижний регистр"
2112 #: utils/katesearchbar.cpp:1245
2113 msgid "Begin uppercase conversion"
2114 msgstr "Начало преобразования в верхний регистр"
2116 #: utils/katesearchbar.cpp:1246
2117 msgid "End case conversion"
2118 msgstr "Конец преобразования регистра"
2120 #: utils/katesearchbar.cpp:1247
2121 msgid "Replacement counter (for Replace all)"
2122 msgstr "Счётчик замен (для замены по всему документу)"
2125 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 601
2126 #: utils/katesearchbar.cpp:1645 rc.cpp:314
2127 msgid "Hi&ghlight all"
2128 msgstr "Подсветить все совпадения"
2130 #: utils/katesearchbar.cpp:1647
2132 msgstr "С &учётом регистра"
2134 #: utils/katesearchbar.cpp:1649
2135 msgid "From &cursor"
2138 #: utils/katespell.cpp:60
2139 msgid "Spelling (from cursor)..."
2140 msgstr "Проверка правописания (от курсора)..."
2142 #: utils/katespell.cpp:63
2143 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2144 msgstr "Проверка правописания в документе от курсора и до конца файла"
2146 #: utils/katespell.cpp:66
2147 msgid "Spellcheck Selection..."
2148 msgstr "Проверка правописания в выделенном фрагменте..."
2150 #: utils/katespell.cpp:69
2151 msgid "Check spelling of the selected text"
2152 msgstr "Проверка правописания в выделенном фрагменте"
2154 #: utils/kateautoindent.cpp:75
2157 msgctxt "Autoindent mode"
2161 #: utils/kateautoindent.cpp:78
2164 msgctxt "Autoindent mode"
2168 #: utils/katecmds.cpp:99 script/katescriptmanager.cpp:279
2169 #: script/katescriptmanager.cpp:316
2170 msgid "Could not access view"
2171 msgstr "Не удаётся получить доступ к виду"
2173 #: utils/katecmds.cpp:156
2175 msgid "No such highlighting '%1'"
2176 msgstr "Подсветка «%1» отсутствует"
2178 #: utils/katecmds.cpp:163
2180 msgid "No such mode '%1'"
2181 msgstr "Режим «%1» не существует "
2183 #: utils/katecmds.cpp:174
2185 msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2186 msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>"
2188 #: utils/katecmds.cpp:178
2190 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2191 msgstr "Ошибка преобразования параметра '%1' в целое число."
2193 #: utils/katecmds.cpp:184 utils/katecmds.cpp:190
2194 msgid "Width must be at least 1."
2195 msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1."
2197 #: utils/katecmds.cpp:196
2198 msgid "Column must be at least 1."
2199 msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1."
2201 #: utils/katecmds.cpp:202
2202 msgid "Line must be at least 1"
2203 msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1"
2205 #: utils/katecmds.cpp:204
2206 msgid "There is not that many lines in this document"
2207 msgstr "В документе нет такой строки"
2209 #: utils/katecmds.cpp:224
2211 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2212 msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
2214 #: utils/katecmds.cpp:254
2216 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2217 msgstr "Неверный параметр '%1'. Использование: %2 on|off|1|0|true|false"
2219 #: utils/katecmds.cpp:259
2221 msgid "Unknown command '%1'"
2222 msgstr "Неизвестная команда '%1'"
2224 #: utils/katecmds.cpp:478
2225 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2226 msgstr "Kate не может заменять символы новой строки, пока"
2228 #: utils/katecmds.cpp:522
2230 msgid "1 replacement done"
2231 msgid_plural "%1 replacements done"
2232 msgstr[0] "Сделана %1 замена"
2233 msgstr[1] "Сделано %1 замены"
2234 msgstr[2] "Сделано %1 замен"
2236 #: completion/katecompletionmodel.cpp:133
2238 #| msgid "Arguments"
2239 msgid "Argument-hints"
2242 #: completion/katecompletionmodel.cpp:134
2243 msgid "Best matches"
2244 msgstr "Лучшие совпадения"
2246 #: completion/katecompletionmodel.cpp:687
2248 msgstr "Пространства имён"
2250 #: completion/katecompletionmodel.cpp:689
2254 #: completion/katecompletionmodel.cpp:691
2258 #: completion/katecompletionmodel.cpp:693
2260 msgstr "Объединения"
2262 #: completion/katecompletionmodel.cpp:695
2266 #: completion/katecompletionmodel.cpp:697
2270 #: completion/katecompletionmodel.cpp:699
2271 msgid "Enumerations"
2272 msgstr "Перечисления"
2274 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1223
2278 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1225
2282 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1227
2286 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1231
2290 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
2294 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1749
2298 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1752
2302 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1755
2306 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1758
2310 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1761
2314 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1764
2318 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1767
2322 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1770
2326 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1773
2330 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1776
2334 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1779
2338 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1782
2340 msgstr "Enumeration"
2342 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1785
2346 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1788
2350 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1791
2354 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1794
2358 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1797
2362 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1800
2366 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1803
2370 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1806
2374 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1809
2375 msgid "Namespace Scope"
2376 msgstr "Пространство имён"
2378 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1812
2379 msgid "Global Scope"
2382 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1815
2383 msgid "Unknown Property"
2384 msgstr "Неизвестное свойство"
2386 #: completion/katecompletionconfig.cpp:38
2387 msgid "Code Completion Configuration"
2388 msgstr "Настройка автозавершения кода"
2390 #: completion/katecompletionconfig.cpp:113
2391 #: completion/katecompletionconfig.cpp:141
2393 msgstr "Всегда включено"
2396 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 4
2398 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 4
2400 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 5
2401 #: rc.cpp:5 rc.cpp:26 rc.cpp:799
2406 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 13
2408 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 12
2410 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 27
2411 #: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:802
2416 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 38
2418 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 35
2420 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 39
2421 #: rc.cpp:11 rc.cpp:32 rc.cpp:805
2426 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 53
2428 msgid "&Code Folding"
2429 msgstr "Сворачивание &блоков кода"
2432 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 64
2434 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 40
2436 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 45
2438 #. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 4
2440 #. i18n: file ./plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc line 4
2442 #. i18n: file ./plugins/timedate/timedateui.rc line 4
2443 #: rc.cpp:17 rc.cpp:35 rc.cpp:808 rc.cpp:820 rc.cpp:826 rc.cpp:829
2448 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 95
2450 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 60
2452 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 51
2453 #: rc.cpp:20 rc.cpp:38 rc.cpp:811
2458 #. i18n: file ./data/katepartui.rc line 112
2460 #. i18n: file ./data/katepartsimpleui.rc line 75
2462 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 75
2463 #: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:817
2464 msgid "Main Toolbar"
2465 msgstr "Панель инструментов"
2468 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 42
2473 msgstr "Комментарий"
2476 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 47
2479 #| msgid "Execution"
2484 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 66
2486 msgid "Edit entry..."
2487 msgstr "Изменить элемент..."
2490 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 76
2492 msgid "Remove entry"
2493 msgstr "Удалить элемент"
2496 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 96
2498 msgid "Add entry..."
2499 msgstr "Добавить запись..."
2502 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 113
2504 msgid "Further Notes"
2508 #. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 136
2511 "<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
2512 "<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
2513 "b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
2515 "<p>Элементы доступны в меню <b>Сервис->Команды</b>. После применения "
2516 "изменений для быстрого доступа можно в разделе настройки комбинаций клавиш "
2517 "привязать <b>«горячие» клавиши</b> к нужным командам."
2520 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 34
2522 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 527
2523 #: rc.cpp:68 rc.cpp:308
2528 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 65
2530 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 59
2531 #: rc.cpp:71 rc.cpp:239
2532 msgid "Text to search for"
2533 msgstr "Текст для поиска"
2536 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 72
2538 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 209
2539 #: rc.cpp:74 rc.cpp:266
2540 msgid "Jump to next match"
2541 msgstr "К следующему соответсвию"
2544 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 75
2546 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 212
2547 #: rc.cpp:77 rc.cpp:269
2552 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 87
2554 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 241
2555 #: rc.cpp:80 rc.cpp:272
2556 msgid "Jump to previous match"
2557 msgstr "Перейти к предыдущему вхождению"
2560 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 90
2562 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 244
2563 #: rc.cpp:83 rc.cpp:275
2568 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 121
2570 msgid "Modify search behavior"
2571 msgstr "Изменить тип поиска"
2574 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 124
2580 #. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 176
2582 msgid "Switch to power search and replace bar"
2583 msgstr "Перейти к расширенному поиcку и диалогу замены"
2586 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 25
2588 msgid "Edit Command"
2589 msgstr "Изменить команду"
2592 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 48
2594 msgid "&Associated command:"
2598 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 105
2600 msgid "Choose an icon."
2601 msgstr "Выбор значка."
2604 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 108
2606 msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
2608 "<p>Данный значок будет отображаться в меню и на панели инструментов.</p>"
2611 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 120
2613 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 88
2614 #: rc.cpp:107 rc.cpp:137
2619 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 130
2621 msgid "&Description:"
2625 #. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 140
2628 msgstr "&Категория:"
2631 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 30
2634 msgstr "&Тип файла:"
2637 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 40
2640 #| msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
2641 msgid "Select the filetype you want to change."
2642 msgstr "<p>Выберите тип маркера, который необходимо изменить.</p>"
2645 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 47
2647 msgid "Create a new file type."
2648 msgstr "Добавить новый тип файлов."
2651 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 50
2657 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 57
2659 msgid "Delete the current file type."
2660 msgstr "Удалить тип файлов."
2663 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 98
2666 "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
2667 msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню."
2670 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 105
2676 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 115
2678 msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
2679 msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню."
2682 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 122
2685 msgstr "&Переменные:"
2688 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 132
2692 #| "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
2693 #| "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
2694 #| "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
2695 #| "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
2697 "<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
2698 "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
2699 "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
2700 "known variables, see the manual.</p>"
2702 "<p>Эта строка позволяет вам указать настройки текстового редактора для "
2703 "файлов указанного типа. Вы можете указать любые параметры настройки, включая "
2704 "подсветку, режимы расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д.</"
2705 "p><p>Полный список настроек доступен в руководстве текстового редактора.</p>"
2708 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 139
2710 msgid "&Highlighting:"
2711 msgstr "&Подсветка:"
2714 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 149
2716 msgid "File e&xtensions:"
2717 msgstr "Рас&ширения файлов:"
2720 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 159
2724 #| "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
2725 #| "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
2726 #| "code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
2728 "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
2729 "an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
2730 "The string is a semicolon-separated list of masks."
2732 "Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска "
2733 "представляет собой звёздочку и расширение файла, например, <code>*.txt;*."
2734 "text</code>. Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой."
2737 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 166
2739 msgid "MIME &types:"
2740 msgstr "&Типы MIME:"
2743 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 193
2747 #| "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is "
2748 #| "a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
2749 #| "text/english</code>."
2751 "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
2752 "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
2755 "Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в "
2756 "списке разделяются точкой с запятой, например, <code>text/plain;text/"
2760 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 200
2762 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
2763 msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
2766 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 209
2769 msgstr "&Приоритет:"
2772 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 219
2776 #| "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects "
2777 #| "the same file, the one with the highest priority will be used."
2779 "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
2780 "same file, the one with the highest priority will be used."
2782 "Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут "
2783 "применены настройки типа с самым высоким приоритетом."
2786 #. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 247
2788 msgid "Download Highlighting Files..."
2789 msgstr "Загрузить файлы подсветки синтаксиса..."
2792 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 22
2794 msgid "Text Area Background"
2795 msgstr "Фон области текста"
2798 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 37
2801 "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
2802 "The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2804 "<p>Цвет фона выделенного маркера.</p><p><b>Примечание</b>: маркер "
2805 "показывается более бледным цветом, поскольку является прозрачным элементом.</"
2809 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 44
2812 "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2813 "line where your cursor is positioned.</p>"
2814 msgstr "<p>Цвет фона строки, на которой находится курсор.</p>"
2817 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 51
2820 "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2821 "for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
2823 "<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста "
2824 "выделенного фрагмента используйте диалог \"<b>Настройка подсветки</b>\".</p>"
2827 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 58
2829 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2830 msgstr "<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
2833 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 65
2835 msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
2836 msgstr "<p>Выберите тип маркера, который необходимо изменить.</p>"
2839 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 72
2841 msgid "Current line:"
2842 msgstr "Текущая строка:"
2845 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 79
2847 msgid "Selected text:"
2848 msgstr "Выделенный текст:"
2851 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 86
2853 msgid "Normal text:"
2854 msgstr "Обычный текст:"
2857 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 96
2859 msgid "Additional Elements"
2860 msgstr "Дополнительные элементы"
2863 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 111
2865 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2866 msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции.</p>"
2869 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 118
2872 "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2873 "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2874 "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2875 "visually-wrapped lines</dd></dl>"
2877 "<p>Цвет маркеров переноса строк:</p><dl><dt>Статический</dt> "
2878 "<dd>вертикальная черта в столбце переноса строки</dd> <dt>Динамический</"
2879 "dt><dd>стрелка слева от визуально перенесённых строк</dd></dl>"
2882 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 125
2885 "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2886 "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2888 "<p>Цвет скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть если "
2889 "вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, соответствующая ей скобка <b>)</b> "
2890 "будет выделена этим цветом.</p>"
2893 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 132
2896 "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
2897 "lines in the code-folding pane.</p>"
2899 "<p>Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых "
2903 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 142
2905 msgid "Tab and space markers:"
2906 msgstr "Маркеры табуляции и пробелов:"
2909 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 149
2911 msgid "Word wrap markers:"
2912 msgstr "Маркеры переноса слов:"
2915 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 156
2917 msgid "Bracket highlight:"
2918 msgstr "Подсветка скобок:"
2921 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 163
2923 msgid "Left border background:"
2924 msgstr "Фон левой границы:"
2927 #. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 170
2929 msgid "Line numbers:"
2930 msgstr "Номера строк:"
2933 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 90
2936 #| msgctxt "Language"
2942 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 116
2945 msgstr "Режим поиска"
2948 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 120
2951 msgstr "Обычный текст"
2954 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 125
2957 msgstr "Слова целиком"
2960 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 130
2962 msgid "Escape Sequences"
2963 msgstr "Управляющие последовательности"
2966 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 135
2968 msgid "Regular Expression"
2969 msgstr "Регулярное выражение"
2972 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 156
2974 msgid "Add special item to search pattern"
2975 msgstr "Добавить элемент регулярного выражения"
2978 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 159
2980 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 409
2981 #: rc.cpp:263 rc.cpp:302
2983 msgstr "Добавить..."
2986 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 286
2988 msgid "Replace all matches"
2989 msgstr "Заменить все вхождения"
2992 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 289
2994 msgid "Replace &All"
2995 msgstr "Заменить &все"
2998 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 313
3000 msgid "Replace next match"
3001 msgstr "Заменить следующее вхождение"
3004 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 316
3010 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 352
3012 msgid "Text to replace with"
3013 msgstr "Текст для замены"
3016 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 383
3018 msgid "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
3020 "Распознавать заполнители (\\0 - \\9) и управляющие последовательности (\\n, "
3024 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 386
3026 msgid "Use placeholders"
3027 msgstr "Использовать заполнители"
3030 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 406
3032 msgid "Add special item to replacement text"
3033 msgstr "Вызвать меню с доступными дополнителями для текста замены"
3036 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 478
3042 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 598
3044 msgid "Highlight all matches"
3045 msgstr "Подсветить все совпадения"
3048 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 608
3050 msgid "Case-sensitive searching"
3051 msgstr "Поиск с учётом регистра"
3054 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 611
3057 msgstr "С учётом регистра"
3060 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 618
3062 msgid "Start search from cursor, not document start"
3063 msgstr "Начать поиск от курсора, а не от начала документа"
3066 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 621
3072 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 628
3074 msgid "Search/replace within the current selection only"
3075 msgstr "Искать и осуществлять замену только в выделеннном фрагменте"
3078 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 631
3080 msgid "Selection only "
3081 msgstr "Только в выделенном тексте"
3084 #. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 642
3086 msgid "Switch to incremental search bar"
3087 msgstr "Перейти к расширенной панели поиска"
3090 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 25
3092 msgid "Text Cursor Movement"
3093 msgstr "Перемещение курсора"
3096 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 37
3099 "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3100 "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3103 "В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит "
3104 "пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для "
3108 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 40
3110 msgid "Smart ho&me and smart end"
3111 msgstr "&Умная реакция на home и end"
3114 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 47
3117 "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3118 "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3119 "similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3120 "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3121 "can be very handy for programmers.</p>"
3123 "<p>Если включить этот флажок, при нажатии стрелок <b>Влево</b> и <b>Вправо</"
3124 "b> курсор будет переходить на предыдущую или последующую строку, если он "
3125 "находится в начале или конце строки, как это принято в большинстве текстовых "
3126 "редакторов. </p><p>Если флажок отключен, курсор не будет перемещаться на "
3127 "предыдущую строку из начала строки, но он по-прежнему сможет перемещаться из "
3128 "конца строки, что часто бывает удобно программистам.</p>"
3131 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 50
3134 #| msgid "Wrap c&ursor"
3135 msgid "Wrap c&ursor"
3136 msgstr "П&ереносить курсор"
3139 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 57
3142 "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3143 "position of the cursor relative to the top of the view."
3145 "Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию "
3146 "курсора по отношению к текущему окну."
3149 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 60
3151 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3152 msgstr "&PageUp/PageDown перемещает курсор"
3155 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 75
3157 msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3158 msgstr "Курсор по &центру (строк):"
3161 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 85
3164 "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3167 "Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на "
3168 "которой находится курсор."
3171 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 113
3173 msgid "Text Selection Mode"
3174 msgstr "Режим выделения текста"
3177 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 125
3180 "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3183 "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение будет "
3184 "снято при перемещении курсора."
3187 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 128
3193 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 135
3195 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3197 "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста."
3200 #. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 138
3203 #| msgid "&Persistent"
3205 msgstr "Не &снимать выделение текста"
3208 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 48
3210 msgid "Default indentation mode:"
3211 msgstr "Режим расстановки отступов по умолчанию:"
3214 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 58
3217 "This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3218 "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3219 "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
3222 "Это список доступных режимов расстановки отступов. Выбранный режим будет "
3223 "использован для всех новых документов. Также режим расстановки отступов "
3224 "можно устанавливать с помощью переменных документа и файла .kateconfig."
3227 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 80
3229 msgid "Indentation Properties"
3230 msgstr "Правила расстановки отступов"
3233 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 118
3235 msgid "Indentation width:"
3236 msgstr "Ширина отступа:"
3239 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 128
3242 "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
3243 "line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
3244 "section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
3245 "the indentation is divisible by the tab width."
3247 "Ширина отступа — это число пробелов, используемых для отступа в строке. Если "
3248 "параметр <b>Отступы пробелами вместо символов табуляции</b> из раздела "
3249 "<b>Редкатирование</b> не выбран, то будут использованы символы табуляции, "
3250 "если отступ кратен ширине табуляции."
3253 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 131
3255 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 72
3257 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 159
3258 #: rc.cpp:398 rc.cpp:655 rc.cpp:679
3263 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 162
3266 "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
3267 "a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
3271 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 165
3273 msgid "Keep extra spaces"
3274 msgstr "Сохранять лишние пробелы"
3277 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 172
3280 "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3281 "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3283 "Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с "
3284 "контекстом вставки. Расстановку отступов можно <b>Отменить</b> после вставки "
3288 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 175
3290 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
3291 msgstr "Выполнять расстановку отступов для вставляемого из буфера обмена кода"
3294 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 185
3297 #| msgid "Indentation"
3298 msgid "Indentation Actions"
3302 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 206
3305 "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
3306 "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
3311 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 209
3314 #| msgid "&Backspace key indents"
3315 msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
3316 msgstr "Отступы клавишей &Backspace"
3319 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 219
3322 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3324 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3325 "</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3326 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3327 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3328 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
3329 "action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
3330 "the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
3331 "shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
3332 "underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
3336 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 276
3339 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
3340 "that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
3341 "of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
3342 "inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
3346 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 279
3348 msgid "Always advance to the next tab position"
3352 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 286
3355 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
3356 "line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
3361 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 289
3363 msgid "Always increase indentation level"
3364 msgstr "Всегда увеличивать уровень (размер отступов)"
3367 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 296
3370 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
3371 "line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
3372 "or before the first non-space character in the line, or if there is a "
3373 "selection, the current line is indented by the number of character positions "
3374 "specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
3375 "after the first non-space character in the line and there is no selection, "
3376 "white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
3377 "option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
3378 "b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
3383 #. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 299
3386 msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
3387 msgstr "Увеличить отступ, если после пустой строки"
3390 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 22
3393 msgstr "Формат файла"
3396 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 55
3399 msgstr "&Кодировка:"
3402 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 65
3404 msgid "Encoding auto&detection:"
3405 msgstr "Авто&определение кодировки:"
3408 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 75
3410 msgid "E&nd of line:"
3411 msgstr "&Конец строки:"
3414 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 86
3420 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 91
3423 msgstr "DOS/Windows"
3426 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 96
3432 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 112
3435 "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
3436 "The first found end of line type will be used for the whole file."
3438 "Включите эту опцию для автоматического определения символов конца строки. "
3439 "Первый перенос строки задаст правила определения конца строк."
3442 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 115
3444 msgid "A&utomatic end of line detection"
3445 msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки"
3448 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 125
3450 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
3451 msgstr "Автоматическая очистка при открытии/сохранении"
3454 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 137
3457 "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
3458 "text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
3459 "if you reload the file."
3461 "Лишние пробелы в конце строки при загрузке и сохранении будут автоматически "
3462 "удаляться. Изменения заметны после сохранения файла или выбора пункта меню "
3466 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 140
3468 msgid "Re&move trailing spaces"
3469 msgstr "Удалить &завершающие пробелы"
3472 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 22
3474 msgid "Folder Config File"
3475 msgstr "Файл настройки блоков кода"
3478 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 42
3480 msgid "Search &depth for config file:"
3481 msgstr "&Глубина поиска в файле настройки:"
3484 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 52
3487 "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3488 "kateconfig file and load the settings line from it."
3490 "Редактор производит поиск блоков кода с указанной вложенностью, используя "
3491 "настройки из файла .kateconfig."
3494 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 55
3496 msgid "Do not use config file"
3497 msgstr "Не использовать файл настройки"
3500 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 86
3503 "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
3504 "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
3505 "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3507 "<p>Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением "
3508 "изменений будет записан файл '<префикс><имя_файла><"
3509 "суффикс>'.<p>Суффикс по умолчанию - это символ <strong>~</strong>, а "
3510 "префикс - пустой символ."
3513 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 89
3515 msgid "Backup on Save"
3516 msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
3519 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 101
3521 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3522 msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
3525 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 108
3527 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3528 msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий."
3531 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 115
3534 "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3536 msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении."
3539 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 118
3541 msgid "&Remote files"
3542 msgstr "&Удалённые файлы"
3545 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 125
3551 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 135
3557 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 145
3560 "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3562 msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении."
3565 #. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui line 148
3567 msgid "&Local files"
3568 msgstr "&Локальные файлы"
3571 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigtab.ui line 34
3573 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 34
3574 #: rc.cpp:527 rc.cpp:640
3576 "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
3577 "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
3578 "spaces instead of a TAB character."
3580 "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами "
3581 "таким образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа."
3584 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigtab.ui line 37
3586 msgid "&Auto Completion enabled"
3587 msgstr "&Автодополнение включено"
3590 #. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 36
3592 msgid "Ignore white space changes"
3593 msgstr "Игнорировать различия в пробелах и отступах"
3596 #. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 43
3599 "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3602 "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске с помощью "
3606 #. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 46
3608 msgid "&View Difference"
3609 msgstr "Просмотреть &различия"
3612 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 22
3615 msgstr "Перенос строк"
3618 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 37
3620 msgid "&Dynamic word wrap"
3621 msgstr "&Динамический перенос строк"
3624 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 52
3626 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
3627 msgstr "Маркер динамического переноса строк (если возможно):"
3630 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 62
3632 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
3633 msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк."
3636 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 92
3638 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
3639 msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:"
3642 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 102
3646 "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
3647 "to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
3648 "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
3649 "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
3650 "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
3651 "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
3652 "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
3654 "<p>Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут "
3655 "выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует "
3656 "улучшению читабельности кода и разметки.</p><p>Дополнительно это позволяет "
3657 "задавать максимальную ширину экрана в процентах, после которой динамически "
3658 "перенесённые строки не будут выравниваться по вертикали. Например, при 50% "
3659 "строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины экрана, не будут более "
3660 "выравниваться по вертикали.</p>"
3663 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 108
3665 #, fuzzy, no-c-format
3666 #| msgid "% of View Width"
3667 msgid "% of View Width"
3668 msgstr "% ширины вида"
3671 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 139
3677 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 145
3680 "If this option is checked, every new view will display marks for code "
3681 "folding, if code folding is available."
3683 "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой "
3684 "сворачивания блоков программы, если это возможно для выбранного документа."
3687 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 148
3689 msgid "Show &folding markers (if available)"
3690 msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)"
3693 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 155
3697 #| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3698 #| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
3701 "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3702 "the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3705 "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой "
3706 "закладок по левой стороне окна.<br><br>Эта полоса используется для установки "
3710 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 158
3712 msgid "Show &icon border"
3713 msgstr "Показывать полосу &закладок"
3716 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 165
3719 "If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3722 "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с номерами "
3723 "строк по левой стороне окна."
3726 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 168
3728 msgid "Show &line numbers"
3729 msgstr "Показывать &номера строк"
3732 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 175
3736 #| "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3737 #| "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
3739 "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3740 "scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3742 "При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут показаны "
3743 "закладки.<br><br>Эти закладки показывают положения закладок в тексте."
3746 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 178
3748 msgid "Show &scrollbar marks"
3749 msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
3752 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 188
3755 "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3756 msgstr "Выберите порядок показа закладок из меню <b>Закладки</b>."
3759 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 191
3761 msgid "Sort Bookmarks Menu"
3762 msgstr "Меню сортировки закладок"
3765 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 203
3767 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3769 "Закладки будут отсортированы по номерам строк, на которые они установлены."
3772 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 206
3774 msgid "By &position"
3775 msgstr "По &позиции"
3778 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 213
3781 "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3782 "is placed in the document."
3784 "Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от того, куда она "
3785 "вставлена в документ."
3788 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 216
3790 msgid "By c&reation"
3791 msgstr "По времени &создания"
3794 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 232
3797 "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
3798 "a restart is recommended"
3802 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 235
3804 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
3808 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 242
3811 "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
3814 "При включении этой опции в редакторе будут показываться вертикальные линии "
3815 "для показа отступов."
3818 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 245
3820 msgid "Show i&ndentation lines"
3821 msgstr "Показать линии отступов"
3824 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 252
3827 "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
3830 "Если данный пункт выбран, то пространство между выбранными скобками будет "
3834 #. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 255
3836 msgid "Highlight range between selected brackets"
3837 msgstr "Выделять пространство между выбранными скобками"
3840 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 22
3846 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 37
3848 msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
3849 msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
3852 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 44
3855 "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
3857 msgstr "Отображение символов табуляции в тексте."
3860 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 47
3862 msgid "&Highlight tabulators"
3863 msgstr "В&ыделять символы табуляции"
3866 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 62
3869 msgstr "Ширина табуляции:"
3872 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 106
3874 msgid "Static Word Wrap"
3875 msgstr "Статичный перенос строк"
3878 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 118
3881 "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
3882 "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
3883 "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
3884 "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
3885 "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3886 "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3888 "<p>Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает "
3889 "значение параметра <b>Перенос строки в:</b>.</p><p>При этом уже существующие "
3890 "строки не будут переноситься. Чтобы применить перенос и к ним также, "
3891 "выберите в меню Сервис пункт Применить перенос строк.</p><p>Если вы хотите, "
3892 "чтобы строки просто <i>выглядели перенесёнными</i> и визуально вписывались в "
3893 "окно, установите режим <b>Динамический перенос</b> в параметрах <b>Значения "
3894 "по умолчанию</b> диалога настройки.</p>"
3897 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 121
3899 msgid "Enable static &word wrap"
3900 msgstr "Пе&реносить строки"
3903 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 128
3906 "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
3907 "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
3908 "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3910 "<p>В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно "
3911 "параметрам вкладки <strong>Редактирование</strong>.</p><p>Это будет "
3912 "применяться только при использовании шрифтов с фиксированной шириной.</p>"
3915 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 131
3917 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
3918 msgstr "Показывать маркеры &статичного переноса строк"
3921 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 146
3923 msgid "W&rap words at:"
3924 msgstr "Переносить после:"
3927 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 156
3930 "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3931 "characters) at which the editor will automatically start a new line."
3933 "При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, "
3934 "составляющих ширину страницы."
3937 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 193
3940 msgstr "Дополнительно"
3943 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 205
3946 "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3947 "when they are left by the insertion cursor."
3948 msgstr "При включении этой опции будут удалены пробелы в начале и конце строк."
3951 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 208
3953 msgid "Remove &trailing spaces while editing"
3954 msgstr "Удалять завершающие пробелы во время правки"
3957 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 215
3959 msgid "Highlight trailing &spaces"
3960 msgstr "Выделять подсветкой з&авершающие пробелы"
3963 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 222
3966 "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
3967 "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3969 "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет "
3970 "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
3973 #. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 225
3975 msgid "Auto &brackets"
3976 msgstr "&Автоскобки"
3979 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 31
3985 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 78
3987 msgid "Alphabetical"
3988 msgstr "По алфавиту"
3991 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 85
3994 msgstr "В обратном &порядке"
3997 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 92
3999 msgid "Case Sensitive"
4000 msgstr "С учётом регистра"
4003 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 99
4005 msgid "Inheritance Depth"
4006 msgstr "Глубина наследования"
4009 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 138
4011 msgid "Order of groupings (select a grouping method to configure):"
4015 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 182
4017 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 353
4019 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 591
4020 #: rc.cpp:718 rc.cpp:757 rc.cpp:793
4025 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 189
4027 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 360
4029 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 598
4030 #: rc.cpp:721 rc.cpp:760 rc.cpp:796
4035 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 205
4038 msgstr "Фильтрование"
4041 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 235
4044 msgid "Suitable context matches only"
4045 msgstr "Только соответствующее контексту"
4048 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 242
4050 msgid "Hide completions with the following attributes:"
4051 msgstr "Убрать дополнение следующих атрибутов:"
4054 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 252
4056 msgid "Maximum inheritance depth"
4057 msgstr "Максимальная глубина наследования"
4060 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 264
4063 msgstr "Без ограничений"
4066 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 274
4069 msgstr "Группирование"
4072 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 308
4074 msgid "Grouping method"
4075 msgstr "Метод группирования"
4078 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 313
4080 msgid "Scope type (local, namespace, global)"
4081 msgstr "Область видимости (локальная, пространство имён, глобальная)"
4084 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 318
4086 msgid "Scope (eg. per class)"
4087 msgstr "Область видимости (например, в классе)"
4090 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 323
4092 msgid "Access type (public etc.)"
4093 msgstr "Тип доступа (например, public)"
4096 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 328
4098 msgid "Item type (function etc.)"
4099 msgstr "Тип элемента (например, функция)"
4102 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 414
4105 msgid "Access Grouping properties"
4106 msgstr "Свойства доступа к группированию"
4109 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 421
4111 msgid "Include const in grouping"
4112 msgstr "Включить const в группирование"
4115 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 428
4117 msgid "Include static in grouping"
4118 msgstr "Включить static в группирование"
4121 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 435
4123 msgid "Include signals and slots in grouping"
4124 msgstr "Включить сигналы и слоты в группирование"
4127 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 480
4130 #| msgid "Footer Properties"
4131 msgid "Item Grouping properties"
4132 msgstr "Нижний колонтитул"
4135 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 487
4137 msgid "Include templates in grouping"
4138 msgstr "Включить шаблоны в группирование"
4141 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 516
4143 msgid "Column Merging"
4147 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 556
4153 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 561
4159 #. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 566
4165 #. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 63
4171 #. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 6
4173 msgid "Word Completion"
4174 msgstr "Завершение слов"
4176 #. i18n: tag language attribute name
4177 #. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
4183 #. i18n: tag language attribute section
4184 #. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
4185 #. i18n: tag language attribute section
4186 #. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
4187 #. i18n: tag language attribute section
4188 #. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
4189 #. i18n: tag language attribute section
4190 #. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
4191 #. i18n: tag language attribute section
4192 #. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
4193 #. i18n: tag language attribute section
4194 #. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
4195 #. i18n: tag language attribute section
4196 #. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
4197 #. i18n: tag language attribute section
4198 #. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
4199 #. i18n: tag language attribute section
4200 #. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
4201 #. i18n: tag language attribute section
4202 #. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
4203 #. i18n: tag language attribute section
4204 #. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
4205 #. i18n: tag language attribute section
4206 #. i18n: file syntax/data/d.xml line 93
4207 #. i18n: tag language attribute section
4208 #. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
4209 #. i18n: tag language attribute section
4210 #. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
4211 #. i18n: tag language attribute section
4212 #. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
4213 #. i18n: tag language attribute section
4214 #. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
4215 #. i18n: tag language attribute section
4216 #. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
4217 #. i18n: tag language attribute section
4218 #. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
4219 #. i18n: tag language attribute section
4220 #. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
4221 #. i18n: tag language attribute section
4222 #. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
4223 #. i18n: tag language attribute section
4224 #. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
4225 #. i18n: tag language attribute section
4226 #. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
4227 #. i18n: tag language attribute section
4228 #. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
4229 #. i18n: tag language attribute section
4230 #. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
4231 #. i18n: tag language attribute section
4232 #. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
4233 #. i18n: tag language attribute section
4234 #. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
4235 #. i18n: tag language attribute section
4236 #. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
4237 #. i18n: tag language attribute section
4238 #. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
4239 #. i18n: tag language attribute section
4240 #. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
4241 #. i18n: tag language attribute section
4242 #. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
4243 #. i18n: tag language attribute section
4244 #. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
4245 #. i18n: tag language attribute section
4246 #. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
4247 #. i18n: tag language attribute section
4248 #. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
4249 #. i18n: tag language attribute section
4250 #. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
4251 #. i18n: tag language attribute section
4252 #. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
4253 #. i18n: tag language attribute section
4254 #. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
4255 #. i18n: tag language attribute section
4256 #. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
4257 #. i18n: tag language attribute section
4258 #. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
4259 #. i18n: tag language attribute section
4260 #. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
4261 #. i18n: tag language attribute section
4262 #. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
4263 #. i18n: tag language attribute section
4264 #. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
4265 #. i18n: tag language attribute section
4266 #. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
4267 #. i18n: tag language attribute section
4268 #. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
4269 #. i18n: tag language attribute section
4270 #. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
4271 #. i18n: tag language attribute section
4272 #. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
4273 #. i18n: tag language attribute section
4274 #. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
4275 #. i18n: tag language attribute section
4276 #. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
4277 #. i18n: tag language attribute section
4278 #. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
4279 #: rc.cpp:835 rc.cpp:847 rc.cpp:853 rc.cpp:871 rc.cpp:937 rc.cpp:943
4280 #: rc.cpp:949 rc.cpp:967 rc.cpp:991 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 rc.cpp:1021
4281 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1159 rc.cpp:1171
4282 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1213 rc.cpp:1243 rc.cpp:1261
4283 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1279 rc.cpp:1285 rc.cpp:1351 rc.cpp:1357 rc.cpp:1375
4284 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:1387 rc.cpp:1393 rc.cpp:1399 rc.cpp:1411 rc.cpp:1417
4285 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1525 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543
4286 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:1609 rc.cpp:1681 rc.cpp:1717 rc.cpp:1723 rc.cpp:1735
4287 msgctxt "Language Section"
4289 msgstr "Исходный код"
4291 #. i18n: tag language attribute name
4292 #. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
4298 #. i18n: tag language attribute section
4299 #. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
4300 #. i18n: tag language attribute section
4301 #. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
4302 #. i18n: tag language attribute section
4303 #. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
4304 #. i18n: tag language attribute section
4305 #. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 28
4306 #. i18n: tag language attribute section
4307 #. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
4308 #. i18n: tag language attribute section
4309 #. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
4310 #. i18n: tag language attribute section
4311 #. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
4312 #. i18n: tag language attribute section
4313 #. i18n: file syntax/data/diff.xml line 18
4314 #. i18n: tag language attribute section
4315 #. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
4316 #. i18n: tag language attribute section
4317 #. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 27
4318 #. i18n: tag language attribute section
4319 #. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
4320 #. i18n: tag language attribute section
4321 #. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 6
4322 #. i18n: tag language attribute section
4323 #. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
4324 #. i18n: tag language attribute section
4325 #. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
4326 #. i18n: tag language attribute section
4327 #. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
4328 #. i18n: tag language attribute section
4329 #. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
4330 #: rc.cpp:841 rc.cpp:865 rc.cpp:955 rc.cpp:973 rc.cpp:1015 rc.cpp:1033
4331 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:1051 rc.cpp:1087 rc.cpp:1267 rc.cpp:1297 rc.cpp:1309
4332 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1453 rc.cpp:1507 rc.cpp:1519
4333 msgctxt "Language Section"
4337 #. i18n: tag language attribute name
4338 #. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
4341 msgid "ActionScript 2.0"
4342 msgstr "ActionScript 2.0"
4344 #. i18n: tag language attribute name
4345 #. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
4351 #. i18n: tag language attribute name
4352 #. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
4358 #. i18n: tag language attribute section
4359 #. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
4360 #. i18n: tag language attribute section
4361 #. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
4362 #. i18n: tag language attribute section
4363 #. i18n: file syntax/data/systemc.xml line 10
4364 #. i18n: tag language attribute section
4365 #. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
4366 #. i18n: tag language attribute section
4367 #. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
4368 #: rc.cpp:859 rc.cpp:1585 rc.cpp:1615 rc.cpp:1657 rc.cpp:1663
4369 msgctxt "Language Section"
4371 msgstr "Описание аппаратного обеспечения"
4373 #. i18n: tag language attribute name
4374 #. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
4378 msgstr "Предупреждения"
4380 #. i18n: tag language attribute name
4381 #. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
4387 #. i18n: tag language attribute name
4388 #. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
4394 #. i18n: tag language attribute section
4395 #. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
4396 #. i18n: tag language attribute section
4397 #. i18n: file syntax/data/bmethod.xml line 3
4398 #. i18n: tag language attribute section
4399 #. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
4400 #. i18n: tag language attribute section
4401 #. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
4402 #. i18n: tag language attribute section
4403 #. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
4404 #. i18n: tag language attribute section
4405 #. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
4406 #. i18n: tag language attribute section
4407 #. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
4408 #. i18n: tag language attribute section
4409 #. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
4410 #: rc.cpp:877 rc.cpp:931 rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1327 rc.cpp:1405
4411 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:1633
4412 msgctxt "Language Section"
4416 #. i18n: tag language attribute name
4417 #. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
4420 msgid "Apache Configuration"
4421 msgstr "Файл настройки Apache"
4423 #. i18n: tag language attribute section
4424 #. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
4425 #. i18n: tag language attribute section
4426 #. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
4427 #. i18n: tag language attribute section
4428 #. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
4429 #. i18n: tag language attribute section
4430 #. i18n: file syntax/data/fstab.xml line 4
4431 #. i18n: tag language attribute section
4432 #. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
4433 #. i18n: tag language attribute section
4434 #. i18n: file syntax/data/mergetagtext.xml line 28
4435 #. i18n: tag language attribute section
4436 #. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
4437 #. i18n: tag language attribute section
4438 #. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
4439 #: rc.cpp:883 rc.cpp:961 rc.cpp:1045 rc.cpp:1135 rc.cpp:1207 rc.cpp:1339
4440 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:1699
4441 msgctxt "Language Section"
4442 msgid "Configuration"
4443 msgstr "Файл настройки"
4445 #. i18n: tag language attribute name
4446 #. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
4449 msgid "AVR Assembler"
4450 msgstr "AVR Assembler"
4452 #. i18n: tag language attribute section
4453 #. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
4454 #. i18n: tag language attribute section
4455 #. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
4456 #. i18n: tag language attribute section
4457 #. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
4458 #. i18n: tag language attribute section
4459 #. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
4460 #. i18n: tag language attribute section
4461 #. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
4462 #. i18n: tag language attribute section
4463 #. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
4464 #: rc.cpp:889 rc.cpp:895 rc.cpp:1165 rc.cpp:1345 rc.cpp:1369 rc.cpp:1435
4465 msgctxt "Language Section"
4469 #. i18n: tag language attribute name
4470 #. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
4476 #. i18n: tag language attribute name
4477 #. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
4483 #. i18n: tag language attribute section
4484 #. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
4485 #. i18n: tag language attribute section
4486 #. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
4487 #. i18n: tag language attribute section
4488 #. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
4489 #. i18n: tag language attribute section
4490 #. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
4491 #. i18n: tag language attribute section
4492 #. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
4493 #. i18n: tag language attribute section
4494 #. i18n: file syntax/data/ddoc.xml line 52
4495 #. i18n: tag language attribute section
4496 #. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
4497 #. i18n: tag language attribute section
4498 #. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
4499 #. i18n: tag language attribute section
4500 #. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
4501 #. i18n: tag language attribute section
4502 #. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
4503 #. i18n: tag language attribute section
4504 #. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
4505 #. i18n: tag language attribute section
4506 #. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
4507 #. i18n: tag language attribute section
4508 #. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
4509 #. i18n: tag language attribute section
4510 #. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
4511 #. i18n: tag language attribute section
4512 #. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
4513 #. i18n: tag language attribute section
4514 #. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
4515 #. i18n: tag language attribute section
4516 #. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
4517 #. i18n: tag language attribute section
4518 #. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
4519 #. i18n: tag language attribute section
4520 #. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
4521 #. i18n: tag language attribute section
4522 #. i18n: file syntax/data/rhtml.xml line 47
4523 #. i18n: tag language attribute section
4524 #. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
4525 #. i18n: tag language attribute section
4526 #. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
4527 #. i18n: tag language attribute section
4528 #. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
4529 #. i18n: tag language attribute section
4530 #. i18n: file syntax/data/texinfo.xml line 3
4531 #. i18n: tag language attribute section
4532 #. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
4533 #. i18n: tag language attribute section
4534 #. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
4535 #. i18n: tag language attribute section
4536 #. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
4537 #. i18n: tag language attribute section
4538 #. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
4539 #. i18n: tag language attribute section
4540 #. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
4541 #. i18n: tag language attribute section
4542 #. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
4543 #. i18n: tag language attribute section
4544 #. i18n: file syntax/data/yaml.xml line 4
4545 #: rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:925 rc.cpp:979 rc.cpp:1009 rc.cpp:1027
4546 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:1063 rc.cpp:1069 rc.cpp:1153 rc.cpp:1177 rc.cpp:1219
4547 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1249 rc.cpp:1303 rc.cpp:1315 rc.cpp:1333
4548 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1561 rc.cpp:1573 rc.cpp:1627
4549 #: rc.cpp:1639 rc.cpp:1669 rc.cpp:1687 rc.cpp:1693 rc.cpp:1705 rc.cpp:1711
4551 msgctxt "Language Section"
4553 msgstr "Языки разметки"
4555 #. i18n: tag language attribute name
4556 #. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
4562 #. i18n: tag language attribute name
4563 #. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
4569 #. i18n: tag language attribute section
4570 #. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
4571 #. i18n: tag language attribute section
4572 #. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
4573 #. i18n: tag language attribute section
4574 #. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
4575 #. i18n: tag language attribute section
4576 #. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 39
4577 #. i18n: tag language attribute section
4578 #. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
4579 #. i18n: tag language attribute section
4580 #. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
4581 #. i18n: tag language attribute section
4582 #. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
4583 #. i18n: tag language attribute section
4584 #. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
4585 #. i18n: tag language attribute section
4586 #. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
4587 #. i18n: tag language attribute section
4588 #. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
4589 #. i18n: tag language attribute section
4590 #. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
4591 #. i18n: tag language attribute section
4592 #. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
4593 #. i18n: tag language attribute section
4594 #. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
4595 #. i18n: tag language attribute section
4596 #. i18n: file syntax/data/python.xml line 7
4597 #. i18n: tag language attribute section
4598 #. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
4599 #. i18n: tag language attribute section
4600 #. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
4601 #. i18n: tag language attribute section
4602 #. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 33
4603 #. i18n: tag language attribute section
4604 #. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
4605 #. i18n: tag language attribute section
4606 #. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
4607 #. i18n: tag language attribute section
4608 #. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
4609 #. i18n: tag language attribute section
4610 #. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
4611 #. i18n: tag language attribute section
4612 #. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
4613 #: rc.cpp:913 rc.cpp:919 rc.cpp:985 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1105
4614 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1225 rc.cpp:1291 rc.cpp:1321 rc.cpp:1423 rc.cpp:1429
4615 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1477 rc.cpp:1483 rc.cpp:1495 rc.cpp:1531 rc.cpp:1549
4616 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:1621 rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
4617 msgctxt "Language Section"
4621 #. i18n: tag language attribute name
4622 #. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
4628 #. i18n: tag language attribute name
4629 #. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
4635 #. i18n: tag language attribute name
4636 #. i18n: file syntax/data/bmethod.xml line 3
4642 #. i18n: tag language attribute name
4643 #. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
4649 #. i18n: tag language attribute name
4650 #. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
4656 #. i18n: tag language attribute name
4657 #. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
4663 #. i18n: tag language attribute name
4664 #. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
4670 #. i18n: tag language attribute name
4671 #. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
4677 #. i18n: tag language attribute name
4678 #. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
4684 #. i18n: tag language attribute name
4685 #. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 28
4691 #. i18n: tag language attribute name
4692 #. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
4698 #. i18n: tag language attribute name
4699 #. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
4703 msgstr "Common Lisp"
4705 #. i18n: tag language attribute name
4706 #. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
4709 msgid "Component-Pascal"
4710 msgstr "Component-Pascal"
4712 #. i18n: tag language attribute name
4713 #. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
4719 #. i18n: tag language attribute name
4720 #. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
4726 #. i18n: tag language attribute name
4727 #. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
4733 #. i18n: tag language attribute name
4734 #. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
4740 #. i18n: tag language attribute name
4741 #. i18n: file syntax/data/d.xml line 93
4747 #. i18n: tag language attribute name
4748 #. i18n: file syntax/data/ddoc.xml line 52
4754 #. i18n: tag language attribute name
4755 #. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
4758 msgid "Debian Changelog"
4759 msgstr "Debian Changelog"
4761 #. i18n: tag language attribute name
4762 #. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
4765 msgid "Debian Control"
4766 msgstr "Debian Control"
4768 #. i18n: tag language attribute name
4769 #. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
4775 #. i18n: tag language attribute name
4776 #. i18n: file syntax/data/diff.xml line 18
4782 #. i18n: tag language attribute name
4783 #. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
4786 msgid "Django HTML Template"
4787 msgstr "Шаблон Django HTML"
4789 #. i18n: tag language attribute name
4790 #. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
4796 #. i18n: tag language attribute name
4797 #. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
4803 #. i18n: tag language attribute name
4804 #. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
4810 #. i18n: tag language attribute name
4811 #. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
4817 #. i18n: tag language attribute name
4818 #. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
4822 msgstr "Электронное письмо"
4824 #. i18n: tag language attribute name
4825 #. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 39
4831 #. i18n: tag language attribute name
4832 #. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
4838 #. i18n: tag language attribute name
4839 #. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
4845 #. i18n: tag language attribute name
4846 #. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
4852 #. i18n: tag language attribute section
4853 #. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
4854 #. i18n: tag language attribute section
4855 #. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
4856 #. i18n: tag language attribute section
4857 #. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
4858 #. i18n: tag language attribute section
4859 #. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
4860 #. i18n: tag language attribute section
4861 #. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
4862 #. i18n: tag language attribute section
4863 #. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
4864 #. i18n: tag language attribute section
4865 #. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
4866 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1117 rc.cpp:1255 rc.cpp:1459 rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4868 msgctxt "Language Section"
4870 msgstr "Базы данных"
4872 #. i18n: tag language attribute name
4873 #. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
4879 #. i18n: tag language attribute name
4880 #. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
4886 #. i18n: tag language attribute name
4887 #. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
4893 #. i18n: tag language attribute name
4894 #. i18n: file syntax/data/fstab.xml line 4
4900 #. i18n: tag language attribute name
4901 #. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
4907 #. i18n: tag language attribute name
4908 #. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
4914 #. i18n: tag language attribute name
4915 #. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
4919 msgstr "Каталог сообщений Gettext"
4921 #. i18n: tag language attribute name
4922 #. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
4928 #. i18n: tag language attribute name
4929 #. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
4932 msgid "GNU Assembler"
4933 msgstr "GNU Assembler"
4935 #. i18n: tag language attribute name
4936 #. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
4942 #. i18n: tag language attribute name
4943 #. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
4949 #. i18n: tag language attribute name
4950 #. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
4953 msgid "Quake Script"
4954 msgstr "Quake Script"
4956 #. i18n: tag language attribute name
4957 #. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
4963 #. i18n: tag language attribute name
4964 #. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
4970 #. i18n: tag language attribute name
4971 #. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
4977 #. i18n: tag language attribute name
4978 #. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
4984 #. i18n: tag language attribute name
4985 #. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
4991 #. i18n: tag language attribute name
4992 #. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
4998 #. i18n: tag language attribute name
4999 #. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
5005 #. i18n: tag language attribute name
5006 #. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
5012 #. i18n: tag language attribute name
5013 #. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
5019 #. i18n: tag language attribute name
5020 #. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
5026 #. i18n: tag language attribute name
5027 #. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
5033 #. i18n: tag language attribute name
5034 #. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
5040 #. i18n: tag language attribute name
5041 #. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
5047 #. i18n: tag language attribute name
5048 #. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 27
5054 #. i18n: tag language attribute name
5055 #. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
5058 msgid "Literate Haskell"
5059 msgstr "Literate Haskell"
5061 #. i18n: tag language attribute name
5062 #. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
5068 #. i18n: tag language attribute name
5069 #. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
5075 #. i18n: tag language attribute name
5076 #. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
5082 #. i18n: tag language attribute name
5083 #. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
5089 #. i18n: tag language attribute name
5090 #. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
5096 #. i18n: tag language attribute name
5097 #. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 6
5103 #. i18n: tag language attribute name
5104 #. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
5107 msgid "Troff Mandoc"
5108 msgstr "Troff Mandoc"
5110 #. i18n: tag language attribute name
5111 #. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
5117 #. i18n: tag language attribute name
5118 #. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
5124 #. i18n: tag language attribute name
5125 #. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
5131 #. i18n: tag language attribute name
5132 #. i18n: file syntax/data/mergetagtext.xml line 28
5135 msgid "mergetag text"
5138 #. i18n: tag language attribute name
5139 #. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
5142 msgid "MIPS Assembler"
5143 msgstr "MIPS Assembler"
5145 #. i18n: tag language attribute name
5146 #. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
5152 #. i18n: tag language attribute name
5153 #. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
5159 #. i18n: tag language attribute name
5160 #. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
5163 msgid "Music Publisher"
5164 msgstr "Music Publisher"
5166 #. i18n: tag language attribute name
5167 #. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
5170 msgid "Intel x86 (NASM)"
5171 msgstr "Intel x86 (NASM)"
5173 #. i18n: tag language attribute name
5174 #. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
5180 #. i18n: tag language attribute name
5181 #. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
5187 #. i18n: tag language attribute name
5188 #. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
5192 msgstr "Objective-C"
5194 #. i18n: tag language attribute name
5195 #. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
5198 msgid "Objective-C++"
5199 msgstr "Objective-C++"
5201 #. i18n: tag language attribute name
5202 #. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
5205 msgid "Objective Caml"
5206 msgstr "Objective Caml"
5208 #. i18n: tag language attribute name
5209 #. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
5215 #. i18n: tag language attribute name
5216 #. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
5222 #. i18n: tag language attribute name
5223 #. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
5229 #. i18n: tag language attribute name
5230 #. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
5236 #. i18n: tag language attribute name
5237 #. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
5243 #. i18n: tag language attribute name
5244 #. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
5250 #. i18n: tag language attribute name
5251 #. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
5257 #. i18n: tag language attribute name
5258 #. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
5264 #. i18n: tag language attribute name
5265 #. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
5271 #. i18n: tag language attribute name
5272 #. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
5278 #. i18n: tag language attribute name
5279 #. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
5285 #. i18n: tag language attribute name
5286 #. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
5292 #. i18n: tag language attribute name
5293 #. i18n: file syntax/data/python.xml line 7
5299 #. i18n: tag language attribute name
5300 #. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
5306 #. i18n: tag language attribute name
5307 #. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
5313 #. i18n: tag language attribute name
5314 #. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
5320 #. i18n: tag language attribute name
5321 #. i18n: file syntax/data/rhtml.xml line 47
5324 msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5325 msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5327 #. i18n: tag language attribute name
5328 #. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
5331 msgid "RenderMan RIB"
5332 msgstr "RenderMan RIB"
5334 #. i18n: tag language attribute name
5335 #. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
5341 #. i18n: tag language attribute name
5342 #. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
5348 #. i18n: tag language attribute name
5349 #. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
5355 #. i18n: tag language attribute name
5356 #. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 33
5362 #. i18n: tag language attribute name
5363 #. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
5369 #. i18n: tag language attribute name
5370 #. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
5376 #. i18n: tag language attribute name
5377 #. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
5383 #. i18n: tag language attribute name
5384 #. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
5390 #. i18n: tag language attribute name
5391 #. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
5397 #. i18n: tag language attribute name
5398 #. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
5404 #. i18n: tag language attribute name
5405 #. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
5411 #. i18n: tag language attribute name
5412 #. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
5418 #. i18n: tag language attribute name
5419 #. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
5425 #. i18n: tag language attribute name
5426 #. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
5430 msgstr "SQL (MySQL)"
5432 #. i18n: tag language attribute name
5433 #. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
5436 msgid "SQL (PostgreSQL)"
5437 msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5439 #. i18n: tag language attribute name
5440 #. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
5446 #. i18n: tag language attribute name
5447 #. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
5453 #. i18n: tag language attribute name
5454 #. i18n: file syntax/data/systemc.xml line 10
5460 #. i18n: tag language attribute name
5461 #. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
5467 #. i18n: tag language attribute name
5468 #. i18n: file syntax/data/texinfo.xml line 3
5474 #. i18n: tag language attribute name
5475 #. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
5481 #. i18n: tag language attribute name
5482 #. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
5488 #. i18n: tag language attribute name
5489 #. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
5492 msgid "UnrealScript"
5493 msgstr "UnrealScript"
5495 #. i18n: tag language attribute name
5496 #. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
5502 #. i18n: tag language attribute name
5503 #. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
5509 #. i18n: tag language attribute name
5510 #. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
5516 #. i18n: tag language attribute name
5517 #. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
5523 #. i18n: tag language attribute name
5524 #. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
5528 msgstr "Файл конфигурации WINE"
5530 #. i18n: tag language attribute name
5531 #. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
5537 #. i18n: tag language attribute name
5538 #. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
5544 #. i18n: tag language attribute name
5545 #. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
5549 msgstr "XML (экспериментально)"
5551 #. i18n: tag language attribute name
5552 #. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
5555 msgid "x.org Configuration"
5556 msgstr "Файл конфигурации x.org"
5558 #. i18n: tag language attribute name
5559 #. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
5565 #. i18n: tag language attribute name
5566 #. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
5572 #. i18n: tag language attribute name
5573 #. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
5579 #. i18n: tag language attribute name
5580 #. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
5586 #. i18n: tag language attribute name
5587 #. i18n: file syntax/data/yaml.xml line 4
5593 #. i18n: tag language attribute name
5594 #. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
5600 #: script/katescript.cpp:136
5602 msgid "Unable to read file: '%1'"
5603 msgstr "Не удаётся открыть %1"
5605 #: script/katescript.cpp:155
5607 msgid "Error loading script %1"
5608 msgstr "Ошибка загрузки скрипта %1"
5610 #: script/katescriptmanager.cpp:295 script/katescriptmanager.cpp:319
5612 msgid "Command not found: %1"
5613 msgstr "Команда не найдена: %1"
5615 #: script/katescriptmanager.cpp:303
5617 msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
5618 msgstr "Не удалось запустить интерпретатор для сценария %1 (команда %2)"
5620 #: script/katescriptmanager.cpp:328
5621 msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
5622 msgstr "Запустить открытый в Kate документ, как JavaScript."
5624 #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:83
5627 "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5628 msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b><br /></qt>"
5630 #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:91
5632 msgid "Unable to open %1"
5633 msgstr "Не удалось открыть %1"
5635 #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:488
5639 #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:493
5644 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
5647 msgctxt "@item:intable Text context"
5651 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
5652 msgctxt "@item:intable Text context"
5654 msgstr "Ключевое слово"
5656 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
5657 msgctxt "@item:intable Text context"
5661 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
5662 msgctxt "@item:intable Text context"
5663 msgid "Decimal/Value"
5664 msgstr "Десятичное число/значение"
5666 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
5667 msgctxt "@item:intable Text context"
5668 msgid "Base-N Integer"
5669 msgstr "Целое по основанию N"
5671 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
5672 msgctxt "@item:intable Text context"
5673 msgid "Floating Point"
5674 msgstr "Число с плавающей запятой"
5676 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
5677 msgctxt "@item:intable Text context"
5681 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
5682 msgctxt "@item:intable Text context"
5686 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
5687 msgctxt "@item:intable Text context"
5689 msgstr "Комментарий"
5691 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
5692 msgctxt "@item:intable Text context"
5696 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
5697 msgctxt "@item:intable Text context"
5699 msgstr "Предупреждение"
5701 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
5702 msgctxt "@item:intable Text context"
5706 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
5708 #| msgid "Region Marker"
5709 msgctxt "@item:intable Text context"
5710 msgid "Region Marker"
5711 msgstr "Маркер блока кода"
5713 #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
5714 msgctxt "@item:intable Text context"
5718 #: syntax/katehighlight.cpp:78
5721 msgctxt "Syntax highlighting"
5725 #: syntax/katehighlight.cpp:658
5727 msgstr "Обычный текст"
5729 #: syntax/katehighlight.cpp:806
5732 "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5735 "<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Параметр (%2) не может быть адресован "
5736 "символическим именем <br />"
5738 #: syntax/katehighlight.cpp:1210
5740 msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5742 "<b>%1</b>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического "
5745 #: syntax/katehighlight.cpp:1289
5748 "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5750 "<b>%1</b>: устаревший синтаксис. К контексту %2 нельзя обращаться по "
5753 #: syntax/katehighlight.cpp:1407
5755 "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5758 "При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки."
5760 #: syntax/katehighlight.cpp:1409
5761 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5762 msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
5764 #: syntax/katehighlight.cpp:1559
5766 "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5767 "highlighting will be disabled"
5769 "В связи с тем, что произошла ошибка обработки описания подсветки синтаксиса, "
5770 "подсветка будет отключена."
5772 #: syntax/katehighlight.cpp:1763
5775 "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5778 "<b>%1</b>: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)<br /"
5781 #: document/katedocument.cpp:148
5784 "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
5785 "correct source encoding line for encoding \"%1\""
5787 "Вы пытаетесь сохранить файл исходного кода python, как не ASCII, без "
5788 "указания исходной кодировки для «%1»"
5790 #: document/katedocument.cpp:149
5791 msgid "No encoding header"
5792 msgstr "Отсутствует заголовок с кодировкой"
5794 #: document/katedocument.cpp:150
5797 msgstr "Вставить: %1"
5799 #: document/katedocument.cpp:151 document/katedocument.cpp:3531
5800 #: document/katedocument.cpp:3545 document/katedocument.cpp:3551
5801 #: document/katedocument.cpp:3562
5802 msgid "Save Nevertheless"
5805 #: document/katedocument.cpp:3471 document/katedocument.cpp:3476
5808 "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
5810 "Check if you have read access to this file."
5812 "Невозможно открыть файл %1.\n"
5814 "Проверьте ваши права на чтение этого файла."
5816 #: document/katedocument.cpp:3487 document/katedocument.cpp:3492
5817 #: document/katedocument.cpp:3529
5819 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
5821 "Сохранение двоичного файла %1 может привести к повреждению его содержимого."
5823 #: document/katedocument.cpp:3488
5824 msgid "Binary File Opened"
5825 msgstr "Открыт двоичный файл"
5827 #: document/katedocument.cpp:3504 document/katedocument.cpp:3510
5830 "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
5831 "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
5832 "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
5833 "mode again in the menu to be able to edit it."
5835 "Файл %1 был открыт с кодировкой UTF-8, но он содержит недопустимые символы. "
5836 "Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. "
5837 "Либо откройте данный файл, выбрав верную кодировку, либо с помощью меню "
5838 "выберите режим «чтение-запись»."
5840 #: document/katedocument.cpp:3507
5841 msgid "Broken UTF-8 File Opened"
5842 msgstr "Открыт повреждённый UTF-8 файл"
5844 #: document/katedocument.cpp:3530
5845 msgid "Trying to Save Binary File"
5846 msgstr "Сохранить в двоичном файле"
5848 #: document/katedocument.cpp:3545
5850 "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
5851 "data in the file on disk."
5853 "Вы действительно хотите сохранить неизменённый файл? Вы можете потерять "
5854 "изменения, внесённые в файл другой программой."
5856 #: document/katedocument.cpp:3545
5857 msgid "Trying to Save Unmodified File"
5858 msgstr "Попытка сохранения неизменённого файла"
5860 #: document/katedocument.cpp:3551
5862 "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
5863 "disk were changed. There could be some data lost."
5865 "Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были "
5866 "изменены. Некоторые данные могут быть утеряны."
5868 #: document/katedocument.cpp:3551 document/katedocument.cpp:3562
5869 #: document/katedocument.cpp:3798
5870 msgid "Possible Data Loss"
5871 msgstr "Возможна потеря данных"
5873 #: document/katedocument.cpp:3562
5875 "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
5876 "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
5878 "Некоторые символы не могут быть представлены в указанной кодировке. Вы "
5879 "действительно хотите сохранить документ? Некоторые данные могут быть "
5880 "утеряны. Если вы не уверены, какую кодировку использовать, выберите UTF-8 "
5883 #: document/katedocument.cpp:3626
5886 "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
5887 "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
5888 "that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
5891 "Невозможно создать резервную копию для файла %1 до сохранения. Ошибка при "
5892 "сохранении может привести к потере данных. Возможно, что носитель данных "
5893 "заполнен или же у вас нет прав на запись в каталог, содержащий данный файл."
5895 #: document/katedocument.cpp:3629
5896 msgid "Failed to create backup copy."
5897 msgstr "Не удалось создать резервную копию."
5899 #: document/katedocument.cpp:3630
5900 msgid "Try to Save Nevertheless"
5901 msgstr "Всё равно попробовать сохранить"
5903 #: document/katedocument.cpp:3661
5906 "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
5908 "Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
5911 "Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n"
5913 "Проверьте права на запись в этот файл и наличие доступного места на диске."
5915 #: document/katedocument.cpp:3797
5916 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
5917 msgstr "Закрыть этот файл? Возможна потеря данных."
5919 #: document/katedocument.cpp:3798
5920 msgid "Close Nevertheless"
5921 msgstr "Не сохранять"
5923 #: document/katedocument.cpp:5187 document/katedocument.cpp:5349
5924 #: document/katedocument.cpp:5938
5928 #: document/katedocument.cpp:5196
5930 msgstr "Ошибка сохранения"
5932 #: document/katedocument.cpp:5266
5933 msgid "File Was Changed on Disk"
5934 msgstr "Файл был изменён на диске"
5936 #: document/katedocument.cpp:5266
5937 msgid "&Ignore Changes"
5938 msgstr "&Игнорировать изменения"
5940 #: document/katedocument.cpp:5850
5942 msgid "The file '%1' was modified by another program."
5943 msgstr "Файл %1 был изменён другой программой."
5945 #: document/katedocument.cpp:5853
5947 msgid "The file '%1' was created by another program."
5948 msgstr "Файл '%1' был создан на диске другой программой."
5950 #: document/katedocument.cpp:5856
5952 msgid "The file '%1' was deleted by another program."
5953 msgstr "Файл '%1' был удалён с диска другой программой."
5955 #: document/katedocument.cpp:5966
5958 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5959 msgstr "Документ с именем %1 уже существует. Заменить его?"
5961 #: document/katedocument.cpp:5968
5962 msgid "Overwrite File?"
5963 msgstr "Перезаписать файл?"
5965 #: document/katedocument.cpp:5969
5967 msgstr "&Перезаписать"
5969 #: document/katedocument.cpp:6328
5972 "The document \"%1\" has been modified.\n"
5973 "Do you want to save your changes or discard them?"
5975 "Документ «%1» был изменён.\n"
5976 "Сохранить изменения или отклонить их?"
5978 #: document/katedocument.cpp:6330
5979 msgid "Close Document"
5980 msgstr "Закрыть документ"
5982 #~ msgid "Spellcheck"
5983 #~ msgstr "Проверка правописания"
5986 #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
5987 #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
5990 #~ "Не удаётся запустить программу проверки правописания. Проверьте, "
5991 #~ "установлена ли программа проверки правописания, она правильно настроена и "
5992 #~ "доступна через переменную окружения PATH."
5994 #~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
5995 #~ msgstr "Похоже, запуск программы проверки правописания завершился аварийно."
6002 #~ msgstr "(нет данных)"
6004 #~ msgid "Exception, line %1: %2"
6005 #~ msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
6007 #~ msgid "Could not access view."
6009 #~ "Не удаётся получить доступ к компоненту отвечающему за представление "
6013 #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
6014 #~ msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
6016 #~ msgid "Exception in line %1: %2"
6017 #~ msgstr "Исключительная ситуация в строке %1: %2"
6020 #~ msgstr "Настройка"
6023 #~| msgid "Maximum undo steps:"
6024 #~ msgid "&Maximum undo steps:"
6025 #~ msgstr "Число шагов отмены:"
6028 #~ "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
6030 #~ "Количество запоминаемых шагов для отмены или повтора: чем оно больше, тем "
6031 #~ "больше используется памяти."
6034 #~ msgid "Unlimited"
6035 #~ msgstr "Неограниченно"
6038 #~| msgid "&Find Next"
6039 #~ msgid "Plain text"
6040 #~ msgstr "Найти &далее"
6043 #~ msgid "Regular expression"
6044 #~ msgstr "Регулярное выражение"
6050 #~ msgid "Print syntax &guide"
6051 #~ msgstr "Печатать описания &синтаксиса"
6053 #~ msgid "Print &selected text only"
6054 #~ msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент"
6057 #~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
6058 #~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
6060 #~ "<p>Эта опция доступна, если в документе выделен фрагмент</p> <p>В этом "
6061 #~ "случае будет распечатан только выделенный фрагмент.</p>"
6064 #~ msgstr "Печать %1"
6067 #~ msgstr "не искать ни где"
6069 #~ msgid "Selection Only"
6070 #~ msgstr "только в выделении"
6072 #~ msgid "Selection, then Current Word"
6073 #~ msgstr "в выделении, затем в текущем слове"
6075 #~ msgid "Current Word Only"
6076 #~ msgstr "только в текущем слове"
6078 #~ msgid "Current Word, then Selection"
6079 #~ msgstr "в текущем слове, затем в выделении"
6081 #~ msgid "Smart search t&ext from:"
6082 #~ msgstr "&Интеллектуальный поиск текста с:"
6086 #~| "This determines where KateView will get the search text from (this will "
6087 #~| "be automatically entered into the Find Text dialog): "
6088 #~| "<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</"
6089 #~| "li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
6090 #~| "available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
6091 #~| "selection if available, otherwise use the current word.</"
6092 #~| "li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
6093 #~| "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then "
6094 #~| "Selection:</b> Use the current word if available, otherwise use the "
6095 #~| "current selection.</li></ul>Note that, in all the above modes, if a "
6096 #~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text "
6097 #~| "Dialog will fall back to the last search text."
6099 #~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
6100 #~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
6104 #~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
6106 #~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
6107 #~ "if available.\n"
6109 #~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
6110 #~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
6112 #~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
6113 #~ "is currently resting on, if available.\n"
6115 #~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
6116 #~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
6121 #~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
6122 #~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
6123 #~ "will fall back to the last search text.\n"
6126 #~ "Задаёт, откуда искомый текст будет подставляться в строку поиска в "
6127 #~ "диалоге поиска:<br><ul><li><b>Не использовать:</b> искомый текст "
6128 #~ "подставляться не будет.</li><li><b>Выделенный фрагмент:</b> только из "
6129 #~ "выделенного фрагмента текста.</li><li><b>Выделенный фрагмент, текущее "
6130 #~ "слово:</b> из выделенного фрагмента, если он существует, или же текущее "
6131 #~ "слово.</li><li><b>Текущее слово:</b> только текущее слово, если оно "
6132 #~ "доступно.</li><li><b>Текущее слово, выделенный фрагмент:</b> текущее "
6133 #~ "слово, если оно доступно, или же выделенный фрагмент.</li></ul>Если во "
6134 #~ "всех перечисленных режимах не удаётся определить строку поиска, то в "
6135 #~ "строку поиска будет подставляться последний вариант искомого текста."
6138 #~ msgstr "ОБЫЧНОЕ "
6141 #~ msgstr " ОБЫЧНОЕ "
6144 #~| msgid "Wrap c&ursor"
6145 #~ msgid "&From cursor"
6146 #~ msgstr "П&ереносить курсор"
6149 #~ msgid "&Selection only"
6150 #~ msgstr "только в выделении"
6153 #~ msgid "&Highlight all"
6154 #~ msgstr "&Подсветка"
6156 #~ msgid "Unspecified Item Type"
6157 #~ msgstr "Элементы неопределённого типа"
6159 #~ msgid "Pop Up Completion List"
6160 #~ msgstr "Показать варианты"
6162 #~ msgid "Shell Completion"
6163 #~ msgstr "Завершение"
6165 #~ msgid "Reuse Word Above"
6166 #~ msgstr "Использовать слово выше"
6168 #~ msgid "Reuse Word Below"
6169 #~ msgstr "Использовать слово ниже"
6171 #~ msgid "Automatically &show completion list"
6172 #~ msgstr "Показывать &варианты завершения"
6176 #~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
6177 #~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
6178 #~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
6179 #~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
6180 #~ "Characters is a ingeger number between and including 1 and 30. Feel free "
6181 #~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
6183 #~ msgid "Show completions &when a word is at least"
6184 #~ msgstr "Завершить слово &после"
6188 #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
6189 #~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
6190 #~ msgid "characters long."
6194 #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
6195 #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
6197 #~ "Включить автоматический показ списка вариантов завершения слов. Вывод "
6198 #~ "списка можно отключить из меню 'Сервис'."
6201 #~ "Define the length a word should have before the completion list is "
6204 #~ "Количество букв, после набора которых показывается список вариантов "
6207 #~ msgid "Insert File..."
6208 #~ msgstr "Вставить файл..."
6210 #~ msgid "Choose File to Insert"
6211 #~ msgstr "Вставить файл"
6215 #~ msgstr "&Вставить отступ"
6218 #~ "Failed to load file:\n"
6221 #~ "Ошибка открытия файла:\n"
6224 #~ msgid "Insert File Error"
6225 #~ msgstr "Ошибка вставки файла"
6228 #~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
6231 #~ "<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или недоступен для чтения. Не "
6232 #~ "удаётся вставить."
6234 #~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
6235 #~ msgstr "<p>Не удаётся прочесть файл <strong>%1</strong>. Вставка прервана."
6237 #~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
6238 #~ msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пустой."
6240 #~ msgid "Data Tools"
6241 #~ msgstr "Управление данными"
6243 #~ msgid "(not available)"
6244 #~ msgstr "(недоступно)"
6247 #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
6248 #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
6249 #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
6250 #~ "of the KOffice package."
6252 #~ "Управление данными доступно только при выделении текста и щелчке правой "
6253 #~ "кнопкой мыши на слове. Если управление данными недоступно даже при "
6254 #~ "выделении текста, вы должны установить его. Этот модуль является частью "
6255 #~ "кода пакета KOffice."
6257 #~ msgid "AutoBookmarks"
6258 #~ msgstr "Автозакладки"
6260 #~ msgid "Configure AutoBookmarks"
6261 #~ msgstr "Настроить автозакладки"
6263 #~ msgid "Edit Entry"
6264 #~ msgstr "Изменить"
6266 #~ msgid "&Pattern:"
6267 #~ msgstr "&Шаблон:"
6269 #~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
6271 #~ "<p>Регулярное выражение. Закладки будут поставлены на строки, совпадающие "
6272 #~ "с условием.</p>"
6274 #~ msgid "Case &sensitive"
6275 #~ msgstr "С учётом &регистра"
6278 #~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
6281 #~ "<p>При включении этой опции соответствие будет производится с учётом "
6284 #~ msgid "&Minimal matching"
6285 #~ msgstr "&Минимальное соответствие"
6288 #~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
6289 #~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
6290 #~ "the kate manual.</p>"
6292 #~ "<p>При включении этой опции регулярное выражение будет проверять "
6293 #~ "минимально возможное соответствие. Если вы не знаете, что это такое, "
6294 #~ "прочтите раздел, посвящённый использованию регулярных выражений, в "
6295 #~ "руководстве Kate.</p>"
6297 #~ msgid "&File mask:"
6298 #~ msgstr "Маска &файла:"
6301 #~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
6302 #~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
6303 #~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
6304 #~ "out both lists.</p>"
6306 #~ "<p>Список масок файлов, разделённый точками с запятой. Вы можете "
6307 #~ "ограничить количество файлов только теми, которые соответствуют "
6308 #~ "определённом шаблону.</p><p>Используйте кнопку мастера справа от типа "
6309 #~ "MIME для быстрого заполнения обоих списков.<p>"
6312 #~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
6313 #~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
6314 #~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
6315 #~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
6317 #~ "<p>Список типов MIME, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить "
6318 #~ "использование этого элемента только в файлах с определёнными типами MIME."
6319 #~ "</p><p>Используйте кнопку мастера справа для получения списка типов "
6320 #~ "файлов, которые можно использовать для заполнения списка масок файлов.<p>"
6323 #~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
6324 #~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
6325 #~ "with the corresponding masks.</p>"
6327 #~ "<p>Нажмите на эту кнопку для показа списка выбираемых типов MIME вашей "
6328 #~ "системы. После выбора необходимых типов список расширений масок файлов "
6329 #~ "будет изменён в соответствии с выбранными типами.</p>"
6332 #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
6333 #~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
6334 #~ "extensions as well."
6336 #~ "Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
6337 #~ "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
6340 #~ msgid "&Patterns"
6341 #~ msgstr "&Шаблоны"
6346 #~ msgid "Mime Types"
6347 #~ msgstr "Типы MIME"
6349 #~ msgid "File Masks"
6350 #~ msgstr "Маски файлов"
6353 #~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
6354 #~ "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
6355 #~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
6356 #~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
6357 #~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
6358 #~ "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
6360 #~ "<p>Этот список показывает настроенные автозакладки. Пр открытии документа "
6361 #~ "они будут использованы следующим образом: <ol><li>Если имя открываемого "
6362 #~ "файла или его тип MIME не совпадают с настройками автозакладки, она не "
6363 #~ "будет использована;</li><li>Если тип ими маска файла совпадают, каждая "
6364 #~ "строка документа будет проверена на соответствие регулярному выражению и "
6365 #~ "на каждую совпадающую выражению строку будет поставлена закладка.</li></"
6366 #~ "ul><p>Используйте кнопки, расположенные ниже для изменения автозакладок.</"
6369 #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
6370 #~ msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новую автозакладку."
6372 #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
6373 #~ msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку."
6376 #~ msgstr "&Правка..."
6378 #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
6379 #~ msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить автозакладку."
6381 #~ msgid "Word Completion Plugin"
6382 #~ msgstr "Завершение слов"
6384 #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
6385 #~ msgstr "Настройка завершения слов"
6388 #~| msgid "&Format:"
6390 #~ msgstr "&Формат:"
6392 #~ msgid "Configure..."
6393 #~ msgstr "Настроить..."
6395 #~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
6396 #~ msgstr "Поведение курсора и выделения"
6398 #~| msgid "Filetype Specific Settings"
6399 #~ msgid "Mode Specific Settings"
6400 #~ msgstr "Установки, связанные с режимами"
6402 #~ msgid "Script Manager"
6403 #~ msgstr "Управление модулями"
6405 #~ msgid "Highlighting"
6406 #~ msgstr "Подсветка"
6408 #~ msgid "Filetypes"
6409 #~ msgstr "Типы файлов"
6412 #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
6414 #~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
6415 #~ "extensions as well."
6417 #~ "Выберите типы MIME для использования с правилами подсветки '%1'.\n"
6418 #~ "Необходимо отметить, что соответствующие изменения будут автоматически "
6419 #~ "внесены в список расширений файлов."
6421 #~ msgid "Clear &Bookmark"
6422 #~ msgstr "&Убрать закладку"
6424 #~ msgid "Hide Folding &Markers"
6425 #~ msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков"
6427 #~ msgid "Hide &Icon Border"
6428 #~ msgstr "Скрыть полосу &закладок"
6430 #~ msgid "Hide &Line Numbers"
6431 #~ msgstr "Скрыть &номера строк"
6433 #~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
6434 #~ msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки"
6436 #~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
6437 #~ msgstr "Скрыть маркеры &статического переноса строк"
6440 #~ msgid "Search string '%1' not found."
6441 #~ msgstr "Строка '%1' не найдена!"
6443 #~ msgid "%1 replacement made."
6444 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
6445 #~ msgstr[0] "Сделана %1 замена"
6446 #~ msgstr[1] "Сделано %1 замены"
6447 #~ msgstr[2] "Сделано %1 замен"
6449 #~ msgid "End of document reached."
6450 #~ msgstr "Достигнут конец документа."
6452 #~ msgid "Beginning of document reached."
6453 #~ msgstr "Достигнуто начало документа."
6455 #~ msgid "End of selection reached."
6456 #~ msgstr "Достигнут конец выделения."
6458 #~ msgid "Beginning of selection reached."
6459 #~ msgstr "Достигнуто начало выделения."
6461 #~ msgid "Continue from the beginning?"
6462 #~ msgstr "Продолжить с начала?"
6464 #~ msgid "Continue from the end?"
6465 #~ msgstr "Продолжить с конца?"
6470 #~ msgid "Re&place && Close"
6471 #~ msgstr "&Заменить и закрыть"
6474 #~ msgstr "&Заменить"
6476 #~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
6477 #~ msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?"
6479 #~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
6480 #~ msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
6482 #~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
6483 #~ msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
6485 #~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
6486 #~ msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
6488 #~ msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
6489 #~ msgstr "<p>Формат: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
6492 #~ "<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
6493 #~ "'as-you-type' search</p>"
6495 #~ "<p>Формат: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code><br>ifind осуществляет поиск "
6496 #~ "на лету по мере ввода текста</p>"
6498 #~ msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
6499 #~ msgstr "<p>Формат: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
6502 #~ "<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - "
6503 #~ "Search from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</"
6504 #~ "b> - Case sensitive search"
6506 #~ "<h4><caption>Опции</h4><p><b>b</b> - Искать назад<br><b>c</b> - Искать от "
6507 #~ "курсора<br><b>r</b> - Шаблон является регулярным выражением<br><b>s</b> - "
6508 #~ "С учётом регистра"
6511 #~ "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole "
6514 #~ "<br><b>e</b> - Искать только в выделенном фрагменте<br><b>w</b> - Искать "
6515 #~ "только целые слова"
6518 #~ "<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
6519 #~ "empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your "
6520 #~ "PATTERN, you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either "
6521 #~ "single or double quotes. To have the quote characters in the strings, "
6522 #~ "prepend them with a backslash."
6524 #~ "<br><b>p</b> - Подтверждение замены</p><p>Если текст ЗАМЕНЫ не указан, "
6525 #~ "будет применяться пустая строка.</p><p>Если в ШАБЛОН входит пробел, то и "
6526 #~ "ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует заключить в одинарные или двойные кавычки. Сами "
6527 #~ "кавычки внутри строки поиска следует предварять обратной косой чертой."
6529 #~ msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
6531 #~ "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события и "
6535 #~ "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to "
6536 #~ "call (function))"
6538 #~ "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события (тип:"
6539 #~ "число) и функцию (тип: функция)"
6541 #~ msgid "indenter.register:invalid event id"
6542 #~ msgstr "indenter.register: неверный идентификатор события"
6544 #~ msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
6545 #~ msgstr "indenter.register: функция уже задана"
6547 #~ msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
6548 #~ msgstr "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки"
6550 #~ msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
6552 #~ "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки (тип: число)"
6555 #~ "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end "
6558 #~ "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, "
6559 #~ "начальный столбец, конечная строка, конечный столбец"
6562 #~ "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end "
6563 #~ "line, end col) (4x number)"
6565 #~ "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, "
6566 #~ "начальный столбец, конечная строка, конечный столбец (тип параметров: "
6569 #~ msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
6571 #~ "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер "
6575 #~ "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,"
6578 #~ "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер "
6579 #~ "позиции, текст (число, число, строка)"
6581 #~ msgid "LUA interpreter could not be initialized"
6582 #~ msgstr "Невозможно запустить интерпретатор LUA "
6584 #~ msgid "Lua indenting script had errors: %1"
6585 #~ msgstr "Ошибки сценария LUA для настройки отступов: %1"
6588 #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk "
6589 #~ "space. Saving it could cause data loss.\n"
6591 #~ "Do you really want to save it?"
6593 #~ "Файл не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для "
6594 #~ "временного файла! Его сохранение может привести к потере данных.\n"
6596 #~ "Вы хотите сохранить его?"
6599 #~ msgstr "&Название:"
6601 #~ msgid "Automatic Indentation"
6602 #~ msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
6604 #~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
6605 #~ msgstr "Автоматически добавлять комментарии Doxygen при наборе"
6607 #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
6608 #~ msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
6610 #~ msgid "Emacs style mixed mode"
6611 #~ msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
6613 #~ msgid "Keep indent &profile"
6614 #~ msgstr "Сохранять настро&йки отступов"
6616 #~ msgid "Keys to Use"
6617 #~ msgstr "Использовать клавиши"
6619 #~ msgid "&Tab key indents"
6620 #~ msgstr "Отступы клавишей &Tab"
6622 #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
6623 #~ msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано"
6625 #~ msgid "Insert indent &characters"
6626 #~ msgstr "Вставлять &символы отступа"
6628 #~ msgid "I&nsert tab character"
6629 #~ msgstr "Вставить символ &табуляции"
6631 #~ msgid "Indent current &line"
6632 #~ msgstr "&Сделать отступ на текущей строке"
6634 #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
6635 #~ msgstr "Отступы будут заполняться пробелами, а не символами табуляции."
6638 #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
6641 #~ "Отступы длиной более, чем заданное число пробелов, не будут уменьшаться."
6644 #~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
6646 #~ msgstr "Использование клавиши <b>Tab</b> для увеличения уровня отступа."
6649 #~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
6650 #~ "indentation level."
6652 #~ "Использование клавиши <b>Backspace</b> для понижения уровня отступа."
6655 #~ "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
6658 #~ "Автоматически добавлять \"*\" при наборе комментария в стиле Doxygen."
6660 #~ msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
6661 #~ msgstr "Использовать комбинацию из табуляций и пробелов для отступа."
6663 #~ msgid "The number of spaces to indent with."
6664 #~ msgstr "Количество пробелов для отступа."
6667 #~ "If this button is enabled, additional indenter specific options are "
6668 #~ "available and can be configured in an extra dialog."
6670 #~ "Если кнопка доступна, вы можете нажать на неё для дополнительной "
6671 #~ "настройки отступов."
6673 #~ msgid "Configure Indenter"
6674 #~ msgstr "Настроить отступы"
6676 #~ msgid "&Show tabulators"
6677 #~ msgstr "По&казать символы табуляции"
6679 #~ msgid "Code Folding"
6680 #~ msgstr "Сворачивание блоков кода"
6682 #~ msgid "Collapse toplevel folding nodes"
6683 #~ msgstr "Свернуть все блоки"
6685 #~ msgid "Memory Usage"
6686 #~ msgstr "Использование памяти"
6688 #~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
6689 #~ msgstr "Количество загружаемых &блоков для каждого файла:"
6692 #~ "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of "
6693 #~ "text into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks "
6694 #~ "are swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can "
6695 #~ "cause little delays while navigating in the document; a larger block "
6696 #~ "count increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal "
6697 #~ "usage, just choose the highest possible block count: limit it only if you "
6698 #~ "have problems with the memory usage."
6700 #~ "Редактор загружает указанное количество блоков (по 2048 строк) в память. "
6701 #~ "Если размер файла больше, другие блоки будут подгружаться по мере "
6702 #~ "необходимости. <br> Эта операция приводит к небольшим задержкам при "
6703 #~ "прокрутке документа. Большее количество блоков увеличит скорость "
6704 #~ "прокрутки, однако потребует больше памяти.<br> При обычном использовании "
6705 #~ "укажите максимально возможное количество блоков. Уменьшение их числа "
6706 #~ "может быть необходимо при небольшом размере располагаемой памяти."
6708 #~ msgid "Configure %1"
6709 #~ msgstr "Настроить %1"
6715 #~ msgstr "Лицензия:"
6717 #~ msgid "Do&wnload..."
6718 #~ msgstr "За&грузка..."
6721 #~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
6722 #~ "properties below."
6724 #~ "Выберите <em>Режим подсветки синтаксиса</em> из списка, чтобы просмотреть "
6725 #~ "его свойства ниже."
6728 #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
6729 #~ "using the current syntax highlight mode."
6731 #~ "Список расширений файлов используется для определения файлов, для которых "
6732 #~ "будет использоваться текущий режим подсветки синтаксиса."
6735 #~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using "
6736 #~ "the current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the "
6737 #~ "entry field to display the MimeType selection dialog."
6739 #~ "Список типов MIME используется для определения файлов, которые будут "
6740 #~ "подсвечиваться текущим режимом подсвечивания.<p>Нажмите кнопку Мастера с "
6741 #~ "левой стороны записи для отображения диалога выбора типов MIME."
6744 #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
6745 #~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
6746 #~ "edited as well."
6748 #~ "Отображает диалог со списком доступных типов MIME для выбора. <p>Запись "
6749 #~ "<strong>расширений файлов</strong> будет так же автоматически изменена."
6752 #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
6753 #~ "descriptions from the Kate website."
6755 #~ "Щёлкните здесь, чтобы загрузить обновлённые описания выделения синтаксиса "
6756 #~ "с веб-сайта Kate."
6758 #~ msgid "Go to Line"
6759 #~ msgstr "Перейти на строку"
6761 #~ msgid "JavaScript file not found"
6762 #~ msgstr "Не удалось найти файл JavaScript"
6764 #~ msgid "Show the code folding region tree"
6765 #~ msgstr "Показать дерево блоков кода"
6767 #~ msgid "Basic template code test"
6768 #~ msgstr "Проверка подсветки"
6771 #~ msgstr " Столбец: %1"
6773 #~ msgid "Overwrite the file"
6774 #~ msgstr "Перезаписать файл"
6779 #~ msgid "Python Style"
6780 #~ msgstr "Стиль Python"
6782 #~ msgid "XML Style"
6783 #~ msgstr "Стиль XML"
6785 #~ msgid "S&S C Style"
6786 #~ msgstr "Стиль S&S C"
6788 #~ msgid "Variable Based Indenter"
6789 #~ msgstr "Отступ по переменным"
6791 #~ msgid "Mode must be at least 0."
6792 #~ msgstr "Номер режима должен быть больше или равен 0."
6794 #~ msgid "Search Incrementally"
6797 #~ msgid "Search Incrementally Backwards"
6798 #~ msgstr "Поиск назад"
6800 #~ msgid "I-Search:"
6803 #~ msgid "From Beginning"
6804 #~ msgstr "С начала документа"
6806 #~ msgctxt "Incremental Search"
6807 #~ msgid "I-Search:"
6810 #~ msgctxt "Incremental Search found no match"
6811 #~ msgid "Failing I-Search:"
6812 #~ msgstr "Не найдено:"
6814 #~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
6815 #~ msgid "I-Search Backward:"
6816 #~ msgstr "Поиск назад:"
6818 #~ msgid "Failing I-Search Backward:"
6819 #~ msgstr "Не найдено при поиске назад:"
6821 #~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
6822 #~ msgid "Wrapped I-Search:"
6823 #~ msgstr "Достигнут конец:"
6825 #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
6826 #~ msgstr "Не найдено до конца документа:"
6828 #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
6829 #~ msgstr "Достигнуто начало:"
6831 #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
6832 #~ msgstr "Не найдено до начала документа:"
6835 #~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
6836 #~ "original starting position"
6837 #~ msgid "Overwrapped I-Search:"
6838 #~ msgstr "Поиск до конца документа:"
6840 #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
6841 #~ msgstr "Не найдено с позиции курсора до конца документа:"
6843 #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
6844 #~ msgstr "Поиск до начала документа:"
6846 #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
6847 #~ msgstr "Не найдено с позиции курсора до начала документа:"
6849 #~ msgid "Error: unknown i-search state!"
6850 #~ msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!"
6852 #~ msgid "Previous Incremental Search Match"
6853 #~ msgstr "Предыдущее"