1 # translation of ktexteditor_plugins.po to Russian
2 # translation of ktexteditor_plugins.po into Russian
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
5 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
6 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-25 11:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:305
23 msgid "Pop Up Completion List"
24 msgstr "Показать варианты"
26 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:309
27 msgid "Automatic Completion Popup"
28 msgstr "Список автодополнения"
30 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:316
31 msgid "Shell Completion"
32 msgstr "Дополнение как в оболочке"
34 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:322
35 msgid "Reuse Word Above"
36 msgstr "Использовать слово выше"
38 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:327
39 msgid "Reuse Word Below"
40 msgstr "Использовать слово ниже"
42 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:44
43 msgid "Automatically &show completion list"
44 msgstr "Показывать &варианты дополнения"
46 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:57
49 "Translators: This is the first part of two strings which will comprise the "
50 "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
51 "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
52 "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
53 "integer number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
54 "part of the sentence blank if it suits your language better. "
55 msgid "Show completions &when a word is at least"
56 msgstr "Дополнить слово &после"
58 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:65
61 "This is the second part of two strings that will comprise the sentence 'Show "
62 "completions when a word is at least N characters'"
63 msgid "characters long."
66 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:68
68 "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
69 "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
71 "Включить автодополнение по умолчанию. Эта функция может быть выключена для "
72 "отдельных окон в меню 'Сервис'."
74 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:71
76 "Define the length a word should have before the completion list is displayed."
78 "Задаёт длину слова, после которой применяется возможность автодополнения."
80 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:87
81 msgid "Insert File..."
82 msgstr "Вставка файла..."
84 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:99
85 msgid "Choose File to Insert"
86 msgstr "Вставить файл"
88 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
92 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:129
94 "Failed to load file:\n"
97 "Ошибка открытия файла:\n"
100 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:129 insertfile/insertfileplugin.cpp:150
101 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:172
102 msgid "Insert File Error"
103 msgstr "Ошибка вставки файла"
105 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:143
108 "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
111 "<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или недоступен для чтения. Вставка "
114 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:147
116 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
117 msgstr "<p>Не удаётся открыть файл <strong>%1</strong>. Вставка прервана.</p>"
119 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:170
121 msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
122 msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пуст.</p>"
124 #: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:77
126 msgstr "Утилиты управления данными"
128 #: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:149 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:172
129 msgid "(not available)"
130 msgstr "(недоступно)"
132 #: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:181
134 "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
135 "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
136 "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
139 "Утилиты управления данными доступно только при выделении текста или щелчке "
140 "правой кнопкой мыши на слове. Если утилиты недоступны даже при выделении "
141 "текста, вы должны установить его. Некоторые утилиты входят в пакет KOffice."
143 #: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
145 "This is a localized string for default time & date printing on kate document."
146 "%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
147 "format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
148 "in your language time or date is written in a different order, change it here"
149 msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
152 #: timedate/timedate.cpp:124
154 #| msgid "Insert file error"
155 msgid "Insert Time && Date"
156 msgstr "Ошибка вставки файла"
158 #: timedate/timedate_config.cpp:38
160 "%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
161 "%Y\tfull year number\n"
162 "%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
163 "%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
164 "%b\tabbreviated month name\n"
165 "%B\tfull month name\n"
166 "%e\tday of the month (1 - 31)\n"
167 "%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
168 "%a\tabbreviated weekday name\n"
169 "%A\tfull weekday name\n"
171 "%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
172 "%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
173 "%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
174 "%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
175 "%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
176 "%S\tseconds (00 - 59)\n"
177 "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
178 "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
181 #: timedate/timedate_config.cpp:74
185 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
186 msgid "AutoBookmarks"
187 msgstr "Автозакладки"
189 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
190 msgid "Configure AutoBookmarks"
191 msgstr "Настроить автозакладки"
193 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
195 msgstr "Изменить запись"
197 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:289
201 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:295
202 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
203 msgstr "<p>Регулярное выражение. Совпадающие строки будут отмечены.</p>"
205 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:299
206 msgid "Case &sensitive"
207 msgstr "&С учётом регистра"
209 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:303
211 "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
213 msgstr "<p>Поиск будет вестись с учётом или без учёта регистра.</p>"
215 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:306
216 msgid "&Minimal matching"
217 msgstr "М&инимальное совпадение"
219 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:310
221 "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
222 "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
225 "<p>В этом режиме включается подбор минимального совпадения. Подробнее об "
226 "этом прочитайте в приложении о регулярных выражениях руководства kate.</p>"
228 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:314
230 msgstr "&Маска для файла:"
232 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:320
234 "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
235 "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
236 "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
239 "<p>Список масок для имён файлов, разделённых точкой с запятой. Полезно для "
240 "ограничения поиска только файлами с совпадающими именами.</p><p>Кнопка "
241 "мастера справа от записи для типов MIME поможет быстро заполнить оба списка."
244 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:325
248 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:331
250 "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
251 "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
252 "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
253 "from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
255 "<p>Список типов MIME, разделённых точкой с запятой. Полезно для ограничения "
256 "поиска только файлами с совпадающими типами MIME.</p><p>Кнопка мастера "
257 "справа поможет быстро заполнить оба списка.</p>"
259 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:341
261 "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
262 "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
263 "the corresponding masks.</p>"
265 "<p>Нажмите эту кнопку, чтобы просмотреть список типов MIME. Если они "
266 "включены, то записи для масок файлов будут автоматически заполнены при "
267 "наличии совпадений.</p>"
269 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
271 "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
272 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
275 "Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
276 "При этом будут также заполнены поля для расширений файлов."
278 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:368
279 msgid "Select Mime Types"
280 msgstr "Выберите типы MIME"
282 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:386
286 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
290 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
294 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:391
296 msgstr "Маски файлов"
298 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:395
301 #| "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
302 #| "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
303 #| "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
304 #| "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
305 #| "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
306 #| "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
308 "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
309 "opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
310 "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
311 "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
312 "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
313 "buttons below to manage your collection of entities.</p>"
315 "<p>Список записей автозакладок. При открытии документа эти записи "
316 "используются следующим образом: <ol><li>Запись игнорируется, если заданы тип "
317 "MIME или маска для имени файла, и документ не совпадает с ними.</li><li>В "
318 "противном случае каждая строка документа проверяется на соответствие "
319 "шаблону, и если такое соответствие имеется, строка отмечается.</li></"
320 "ul><p>Управлять списком можно с помощью кнопок ниже.</p>"
322 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
326 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
327 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
328 msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы создать новую запись автозакладок."
330 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
334 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
335 msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
336 msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную запись автозакладок."
338 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
340 msgstr "&Изменить..."
342 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:420
343 msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
344 msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы изменить текущую запись автозакладок."