1 # KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: korganizer\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 15:59+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: koeventpopupmenu.cpp:53 views/todoview/kotodoview.cpp:142
25 #: actionmanager.cpp:514 actionmanager.cpp:1597 actionmanager.cpp:1630
29 #: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:145
30 #: actionmanager.cpp:519 actionmanager.cpp:1600 actionmanager.cpp:1631
31 #: resourceview.cpp:607
35 #: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:150
39 #: koeventpopupmenu.cpp:62
40 msgctxt "cut this event"
44 #: koeventpopupmenu.cpp:65
45 msgctxt "copy this event"
49 #: koeventpopupmenu.cpp:68
55 #: koeventpopupmenu.cpp:71
56 msgctxt "delete this incidence"
60 #: koeventpopupmenu.cpp:76
61 msgid "&Toggle Reminder"
62 msgstr "&Установить напоминание"
64 #: koeventpopupmenu.cpp:79
65 msgid "&Dissociate This Occurrence"
66 msgstr "&Отделить как не повторяющееся событие"
68 #: koeventpopupmenu.cpp:81
69 msgid "Dissociate &Future Occurrences"
70 msgstr "Отделить &будущие повторения"
72 #: koeventpopupmenu.cpp:85
73 msgid "Send as iCalendar..."
74 msgstr "Отправить в формате iCalendar..."
76 #: koeditordetails.cpp:189
77 msgctxt "@info:whatsthis"
79 "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
80 "in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
81 "title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
82 "whether or not a response is requested from the attendee."
84 "Список участников события или задачи. Для исправления данных об участнике, "
85 "выберите его в списке и укажите сведения о нём в нижней части окна. Щелчок "
86 "по заголовки столбца приведёт к сортировке списка по значениям в этом "
87 "столбце. Столбец «Увед.» показывает отправку уведомления данному лицу."
89 #: koeditordetails.cpp:196
90 msgctxt "@title:column attendee name"
94 #: koeditordetails.cpp:197
95 msgctxt "@title:column attendee email"
99 #: koeditordetails.cpp:198
100 msgctxt "@title:column attendee role"
104 #: koeditordetails.cpp:199
105 msgctxt "@title:column attendee status"
109 #: koeditordetails.cpp:200
110 msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
114 #: koeditordetails.cpp:201
116 #| msgctxt "@title:column attendee delegated to"
117 #| msgid "Delegated to"
118 msgctxt "@title:column attendee delegated to"
120 msgstr "Кому поручено"
122 #: koeditordetails.cpp:202
124 #| msgctxt "@title:column attendee delegated from"
125 #| msgid "Delegated from"
126 msgctxt "@title:column attendee delegated from"
127 msgid "Delegated From"
128 msgstr "Кем поручено"
130 #: koeditordetails.cpp:308 koeditorfreebusy.cpp:798
134 "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
137 "Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что "
138 "хотите пригласить этого человека?"
140 #: koeditordetails.cpp:311
143 #| msgid "Invalid email address"
145 msgid "Invalid Email Address"
146 msgstr "Недопустимый электронный адрес"
148 #: koviewmanager.cpp:384
149 msgid "Merged calendar"
150 msgstr "Объединённый календарь"
152 #: koviewmanager.cpp:397
153 msgid "Calendars Side by Side"
154 msgstr "Календари бок о бок"
156 #: filtereditdialog.cpp:51
157 msgid "Edit Calendar Filters"
158 msgstr "Редактировать фильтры календаря"
160 #: filtereditdialog.cpp:101
161 msgid "Press this button to define a new filter."
162 msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра."
164 #: filtereditdialog.cpp:102
165 msgid "Press this button to remove the currently active filter."
166 msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра."
168 #: filtereditdialog.cpp:228
170 msgid "New Filter %1"
173 #: filtereditdialog.cpp:248
174 msgid "This item will be permanently deleted."
175 msgstr "Удалить эту запись?"
177 #: filtereditdialog.cpp:249
178 msgid "Delete Confirmation"
179 msgstr "Подтверждение удаления"
182 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 41
184 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 41
185 #: filtereditdialog.cpp:250 kojournaleditor.cpp:203 rc.cpp:1035 rc.cpp:1804
189 #: koeditorfreebusy.cpp:190
191 msgctxt "@info:tooltip"
193 msgstr "Место проведения: %1"
195 #: koeditorfreebusy.cpp:247
196 msgctxt "@info:whatsthis"
198 "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
199 "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
200 "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
201 "the range most appropriate for the current event or to-do."
203 "Установить шкалу для диаграммы Ганта. Режим «час» показывает интервал в "
204 "несколько часов. «день» - интервал в несколько дней, «неделя» - интервал в "
205 "несколько недель, а «месяц» - интервал в несколько месяцев. Режим "
206 "«автоматически» показывает подходящий масштаб для событий и задач."
208 #: koeditorfreebusy.cpp:254
213 #: koeditorfreebusy.cpp:260
214 msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
218 #: koeditorfreebusy.cpp:261
219 msgctxt "@item:inlistbox range in days"
223 #: koeditorfreebusy.cpp:262
224 msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
228 #: koeditorfreebusy.cpp:263
229 msgctxt "@item:inlistbox range in months"
233 #: koeditorfreebusy.cpp:264
234 msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
236 msgstr "Автоматически"
238 #: koeditorfreebusy.cpp:270
239 msgctxt "@action:button"
240 msgid "Center on Start"
241 msgstr "Располагать по центру при запуске"
243 #: koeditorfreebusy.cpp:272
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
246 msgstr "Показать выбранное событие по центру диаграммы Ганта."
248 #: koeditorfreebusy.cpp:277
249 msgctxt "@action:button"
251 msgstr "Вместить полностью"
253 #: koeditorfreebusy.cpp:279
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event "
259 "Установить масштаб диаграммы Ганта таким образом, чтобы показать событие "
262 #: koeditorfreebusy.cpp:286
263 msgctxt "@action:button"
265 msgstr "Выбрать дату"
267 #: koeditorfreebusy.cpp:288
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
270 msgstr "Перенести событие на дату и время когда все участники свободны."
272 #: koeditorfreebusy.cpp:295
273 msgctxt "@action:button reload freebusy data"
277 #: koeditorfreebusy.cpp:297
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
281 msgstr "Обновить информацию о занятом времени всех участников."
283 #: koeditorfreebusy.cpp:304
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
287 "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
290 "Показать занятость всех участников. Двойной щелчок на участнике в списке "
291 "позволит указать адрес источника, содержащего информацию о его занятом "
294 #: koeditorfreebusy.cpp:312
295 msgctxt "@title:column attendee name"
299 #: koeditorfreebusy.cpp:558
301 msgid "The meeting already has suitable start/end times."
302 msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время."
304 #: koeditorfreebusy.cpp:566
308 "The meeting has been moved to\n"
312 "Встреча перенесена\n"
316 #: koeditorfreebusy.cpp:571
318 msgid "No suitable date found."
319 msgstr "Нет подходящей даты."
321 #: koeditorfreebusy.cpp:708
325 "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
328 "Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)."
330 #: koeditorfreebusy.cpp:801
332 #| msgctxt "@title:window"
333 #| msgid "Invalid email address"
334 msgctxt "@title:window"
335 msgid "Invalid Email Address"
336 msgstr "Недопустимый электронный адрес"
338 #: koeditorfreebusy.cpp:947
340 "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
341 "want to change that attendee as well?"
344 #: koeditorrecurrence.cpp:98
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "The number of the week from the beginning of the month on which this event "
348 "or to-do should recur."
349 msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача."
351 #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:271
352 msgctxt "@item:inlistbox"
356 #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:272
357 msgctxt "@item:inlistbox"
361 #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:273
362 msgctxt "@item:inlistbox"
366 #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:274
367 msgctxt "@item:inlistbox"
371 #: koeditorrecurrence.cpp:105 koeditorrecurrence.cpp:275
372 msgctxt "@item:inlistbox"
376 #: koeditorrecurrence.cpp:106
377 msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
381 #: koeditorrecurrence.cpp:107 koeditorrecurrence.cpp:303
382 msgctxt "@item:inlistbox"
386 #: koeditorrecurrence.cpp:108 koeditorrecurrence.cpp:304
387 msgctxt "@item:inlistbox"
391 #: koeditorrecurrence.cpp:109 koeditorrecurrence.cpp:305
392 msgctxt "@item:inlistbox"
396 #: koeditorrecurrence.cpp:110 koeditorrecurrence.cpp:306
397 msgctxt "@item:inlistbox"
401 #: koeditorrecurrence.cpp:122
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
404 msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
406 #: koeditorrecurrence.cpp:135
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "The month during which this event or to-do should recur."
409 msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача."
411 #: koeditorrecurrence.cpp:155
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
414 msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача."
416 #: koeditorrecurrence.cpp:179 koeditorrecurrence.cpp:193
417 #: koeditorrecurrence.cpp:245 koeditorrecurrence.cpp:422
420 msgstr "Повторять &каждые"
422 #: koeditorrecurrence.cpp:180
423 msgctxt "@label recurrence expressed in days"
427 #: koeditorrecurrence.cpp:193
432 #: koeditorrecurrence.cpp:212
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
435 msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
437 #: koeditorrecurrence.cpp:245
442 #: koeditorrecurrence.cpp:255
443 msgctxt "@option:radio"
444 msgid "&Recur on the"
445 msgstr "&Повторять в "
447 #: koeditorrecurrence.cpp:260
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
451 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
453 #: koeditorrecurrence.cpp:266 koeditorrecurrence.cpp:447
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
456 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
458 #: koeditorrecurrence.cpp:276
459 msgctxt "@item:inlistbox"
463 #: koeditorrecurrence.cpp:277
464 msgctxt "@item:inlistbox"
468 #: koeditorrecurrence.cpp:278
469 msgctxt "@item:inlistbox"
473 #: koeditorrecurrence.cpp:279
474 msgctxt "@item:inlistbox"
478 #: koeditorrecurrence.cpp:280
479 msgctxt "@item:inlistbox"
483 #: koeditorrecurrence.cpp:281
484 msgctxt "@item:inlistbox"
488 #: koeditorrecurrence.cpp:282
489 msgctxt "@item:inlistbox"
493 #: koeditorrecurrence.cpp:283
494 msgctxt "@item:inlistbox"
498 #: koeditorrecurrence.cpp:284
499 msgctxt "@item:inlistbox"
503 #: koeditorrecurrence.cpp:285
504 msgctxt "@item:inlistbox"
508 #: koeditorrecurrence.cpp:286
509 msgctxt "@item:inlistbox"
513 #: koeditorrecurrence.cpp:287
514 msgctxt "@item:inlistbox"
518 #: koeditorrecurrence.cpp:288
519 msgctxt "@item:inlistbox"
523 #: koeditorrecurrence.cpp:289
524 msgctxt "@item:inlistbox"
528 #: koeditorrecurrence.cpp:290
529 msgctxt "@item:inlistbox"
533 #: koeditorrecurrence.cpp:291
534 msgctxt "@item:inlistbox"
538 #: koeditorrecurrence.cpp:292
539 msgctxt "@item:inlistbox"
543 #: koeditorrecurrence.cpp:293
544 msgctxt "@item:inlistbox"
548 #: koeditorrecurrence.cpp:294
549 msgctxt "@item:inlistbox"
553 #: koeditorrecurrence.cpp:295
554 msgctxt "@item:inlistbox"
558 #: koeditorrecurrence.cpp:296
559 msgctxt "@item:inlistbox"
563 #: koeditorrecurrence.cpp:297
564 msgctxt "@item:inlistbox"
568 #: koeditorrecurrence.cpp:298
569 msgctxt "@item:inlistbox"
573 #: koeditorrecurrence.cpp:299
574 msgctxt "@item:inlistbox"
578 #: koeditorrecurrence.cpp:300
579 msgctxt "@item:inlistbox"
583 #: koeditorrecurrence.cpp:301
584 msgctxt "@item:inlistbox"
588 #: koeditorrecurrence.cpp:302
589 msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
593 #: koeditorrecurrence.cpp:307
594 msgctxt "@item:inlistbox"
598 #: koeditorrecurrence.cpp:308
599 msgctxt "@item:inlistbox"
603 #: koeditorrecurrence.cpp:309
604 msgctxt "@item:inlistbox"
608 #: koeditorrecurrence.cpp:310
609 msgctxt "@item:inlistbox"
613 #: koeditorrecurrence.cpp:311
614 msgctxt "@item:inlistbox"
618 #: koeditorrecurrence.cpp:312
619 msgctxt "@item:inlistbox"
623 #: koeditorrecurrence.cpp:313
624 msgctxt "@item:inlistbox"
628 #: koeditorrecurrence.cpp:314
631 msgctxt "@item:inlistbox"
635 #: koeditorrecurrence.cpp:315
638 msgctxt "@item:inlistbox"
642 #: koeditorrecurrence.cpp:316
645 msgctxt "@item:inlistbox"
649 #: koeditorrecurrence.cpp:317
652 msgctxt "@item:inlistbox"
656 #: koeditorrecurrence.cpp:318
659 msgctxt "@item:inlistbox"
663 #: koeditorrecurrence.cpp:319
666 msgctxt "@item:inlistbox"
670 #: koeditorrecurrence.cpp:320
673 msgctxt "@item:inlistbox"
677 #: koeditorrecurrence.cpp:321
680 msgctxt "@item:inlistbox"
684 #: koeditorrecurrence.cpp:322
687 msgctxt "@item:inlistbox"
691 #: koeditorrecurrence.cpp:323
694 msgctxt "@item:inlistbox"
698 #: koeditorrecurrence.cpp:324
701 msgctxt "@item:inlistbox"
705 #: koeditorrecurrence.cpp:325
708 msgctxt "@item:inlistbox"
712 #: koeditorrecurrence.cpp:326
715 msgctxt "@item:inlistbox"
719 #: koeditorrecurrence.cpp:327
722 msgctxt "@item:inlistbox"
726 #: koeditorrecurrence.cpp:328
729 msgctxt "@item:inlistbox"
733 #: koeditorrecurrence.cpp:329
736 msgctxt "@item:inlistbox"
740 #: koeditorrecurrence.cpp:330
743 msgctxt "@item:inlistbox"
747 #: koeditorrecurrence.cpp:331
750 msgctxt "@item:inlistbox"
754 #: koeditorrecurrence.cpp:332
755 msgctxt "@item:inlistbox"
759 #: koeditorrecurrence.cpp:335
764 #: koeditorrecurrence.cpp:341
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
770 "День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие "
773 #: koeditorrecurrence.cpp:422
778 #: koeditorrecurrence.cpp:433
779 msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
780 msgid "&Recur on day "
781 msgstr "&Повторять в"
783 #: koeditorrecurrence.cpp:435
784 msgctxt "@option:radio"
788 #: koeditorrecurrence.cpp:440
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
793 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
795 #: koeditorrecurrence.cpp:452
796 msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
800 #: koeditorrecurrence.cpp:468
802 "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
807 #: koeditorrecurrence.cpp:472
808 msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
812 #: koeditorrecurrence.cpp:477
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
816 "event or to-do should recur."
818 "День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или "
821 #: koeditorrecurrence.cpp:490
823 "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
827 #: koeditorrecurrence.cpp:505
828 msgctxt "@option:radio"
832 #: koeditorrecurrence.cpp:507
833 msgctxt "@option:radio"
834 msgid "Recur on &day #"
835 msgstr "Повторять в &день"
837 #: koeditorrecurrence.cpp:510
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
843 "Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача."
845 #: koeditorrecurrence.cpp:524
846 msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
847 msgid " of the &year"
850 #: koeditorrecurrence.cpp:528
852 "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
856 #: koeditorrecurrence.cpp:621
857 msgctxt "@title:group"
861 #: koeditorrecurrence.cpp:629
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
865 "this event or to-do."
866 msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться."
868 #: koeditorrecurrence.cpp:635
869 msgctxt "@action:button"
873 #: koeditorrecurrence.cpp:638
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
879 "Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или "
882 #: koeditorrecurrence.cpp:643
883 msgctxt "@action:button"
887 #: koeditorrecurrence.cpp:646
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid "Replace the currently selected date with this date."
890 msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой."
892 #: koeditorrecurrence.cpp:650
893 msgctxt "@action:button"
897 #: koeditorrecurrence.cpp:653
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
901 "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
902 msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи."
904 #: koeditorrecurrence.cpp:661
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
908 "recurrence rules for this event or to-do."
909 msgstr "Исключения из повторения события или задачи."
911 #: koeditorrecurrence.cpp:729
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Edit Exceptions"
914 msgstr "Задать исключения"
916 #: koeditorrecurrence.cpp:753
917 msgctxt "@title:group"
918 msgid "Recurrence Range"
919 msgstr "Период повторения"
921 #: koeditorrecurrence.cpp:755
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
926 msgstr "Период повторения события или задачи."
928 #: koeditorrecurrence.cpp:762
933 #: koeditorrecurrence.cpp:764
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
936 msgstr "Дата начала повторения события или задачи."
938 #: koeditorrecurrence.cpp:771
939 msgctxt "@option radio"
940 msgid "&No ending date"
941 msgstr "&Нет конечной даты"
943 #: koeditorrecurrence.cpp:773
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
946 msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода."
948 #: koeditorrecurrence.cpp:784
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
954 "Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений."
956 #: koeditorrecurrence.cpp:786
957 msgctxt "@option:radio"
959 msgstr "&Закончить после"
961 #: koeditorrecurrence.cpp:795
963 msgid "&occurrence(s)"
966 #: koeditorrecurrence.cpp:804
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
969 msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты."
971 #: koeditorrecurrence.cpp:806
972 msgctxt "@option:radio"
974 msgstr "Закончить &к:"
976 #: koeditorrecurrence.cpp:813
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
979 msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
981 #: koeditorrecurrence.cpp:875
984 msgid "Begins on: %1"
987 #: koeditorrecurrence.cpp:883
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Edit Recurrence Range"
990 msgstr "Изменить период повторения"
992 #: koeditorrecurrence.cpp:929
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
995 msgstr "Тип повторения события или задачи."
997 #: koeditorrecurrence.cpp:931
998 msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
1002 #: koeditorrecurrence.cpp:932
1003 msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
1005 msgstr "Еженедельно"
1007 #: koeditorrecurrence.cpp:933
1008 msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
1012 #: koeditorrecurrence.cpp:934
1013 msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
1017 #: koeditorrecurrence.cpp:942
1018 msgctxt "@title:group"
1019 msgid "Recurrency Types"
1020 msgstr "Виды повторений"
1022 #: koeditorrecurrence.cpp:949
1023 msgctxt "@option:radio recur daily"
1027 #: koeditorrecurrence.cpp:952
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1031 msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно."
1033 #: koeditorrecurrence.cpp:956
1034 msgctxt "@option:radio recur weekly"
1036 msgstr "Еже&недельно"
1038 #: koeditorrecurrence.cpp:959
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1042 msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно."
1044 #: koeditorrecurrence.cpp:963
1045 msgctxt "@option:radio recur monthly"
1047 msgstr "Еже&месячно"
1049 #: koeditorrecurrence.cpp:966
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1053 msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно."
1055 #: koeditorrecurrence.cpp:970
1056 msgctxt "@option:radio recur yearly"
1060 #: koeditorrecurrence.cpp:973
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1064 msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно."
1066 #: koeditorrecurrence.cpp:1038
1067 msgctxt "@option:check"
1068 msgid "&Enable recurrence"
1069 msgstr "По&вторяющееся событие или задача"
1071 #: koeditorrecurrence.cpp:1041
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
1075 msgstr "Правила повторения события или задачи."
1077 #: koeditorrecurrence.cpp:1046
1078 msgctxt "@title:group"
1079 msgid "Appointment Time "
1080 msgstr "Время встречи "
1082 #: koeditorrecurrence.cpp:1049
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid "Displays appointment time information."
1085 msgstr "Показывает назначенное время."
1087 #: koeditorrecurrence.cpp:1062
1088 msgctxt "@title:group"
1089 msgid "Recurrence Rule"
1090 msgstr "Закономерность повторения"
1092 #: koeditorrecurrence.cpp:1065
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1096 msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи."
1098 #: koeditorrecurrence.cpp:1107
1099 msgctxt "@action:button"
1100 msgid "Recurrence Range..."
1101 msgstr "Период повторения..."
1103 #: koeditorrecurrence.cpp:1110 koeditorrecurrence.cpp:1127
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1108 msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи."
1110 #: koeditorrecurrence.cpp:1119
1111 msgctxt "@action:button"
1112 msgid "Exceptions..."
1113 msgstr "Исключения..."
1115 #: koeditorrecurrence.cpp:1488
1119 "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
1122 "Дата окончания повторения '%1' должна быть позже даты начала '%2' события."
1124 #: koeditorrecurrence.cpp:1505
1127 "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
1129 msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события."
1131 #: koeditorrecurrence.cpp:1543
1132 msgctxt "@title:window"
1134 msgstr "По&вторение"
1136 #: koincidenceeditor.cpp:78
1138 #| msgid "Manage Templates"
1139 msgid "Manage &Templates..."
1140 msgstr "Управление шаблонами"
1142 #: koincidenceeditor.cpp:96
1146 #: koincidenceeditor.cpp:98
1148 "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1150 msgstr "Вкладка «Участники» содержит список участников события или задачи."
1152 #: koincidenceeditor.cpp:189
1154 msgid "Unable to find template '%1'."
1155 msgstr "Не удаётся найти шаблон %1."
1157 #: koincidenceeditor.cpp:193
1159 msgid "Error loading template file '%1'."
1160 msgstr "Ошибка открытия файла шаблона %1."
1162 #: koincidenceeditor.cpp:391 koincidenceeditor.cpp:392
1163 msgid "Counter proposal"
1164 msgstr "Встречное предложение"
1166 #: koeditoralarms.cpp:81
1167 msgctxt "@option unknown alarm type"
1171 #: koeditoralarms.cpp:84
1172 msgctxt "@option popup reminder dialog"
1173 msgid "Reminder Dialog"
1174 msgstr "Напоминание"
1176 #: koeditoralarms.cpp:87
1177 msgctxt "@option run application or script"
1178 msgid "Application/Script"
1179 msgstr "Приложение/скрипт"
1181 #: koeditoralarms.cpp:90
1182 msgctxt "@option send email reminder"
1184 msgstr "Сообщение по электронной почте"
1186 #: koeditoralarms.cpp:93
1187 msgctxt "@option play a sound"
1191 #: koeditoralarms.cpp:107
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1194 #| msgid "%1 before the start"
1195 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1196 msgid "%1 before the start"
1197 msgstr "%1 до начала"
1199 #: koeditoralarms.cpp:112
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1202 #| msgid "%1 after the start"
1203 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1204 msgid "%1 after the start"
1205 msgstr "%1 после начала"
1207 #: koeditoralarms.cpp:119
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1210 #| msgid "%1 before the end"
1211 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1212 msgid "%1 before the end"
1213 msgstr "%1 до завершения"
1215 #: koeditoralarms.cpp:124
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1218 #| msgid "%1 after the end"
1219 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1220 msgid "%1 after the end"
1221 msgstr "%1 после завершения"
1223 #: koeditoralarms.cpp:135
1224 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid_plural "%1 days"
1227 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1229 msgid_plural "%1 days"
1234 #: koeditoralarms.cpp:140
1235 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgid_plural "%1 hours"
1238 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1240 msgid_plural "%1 hours"
1243 msgstr[2] "%1 часов"
1245 #: koeditoralarms.cpp:145
1246 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgid_plural "%1 minutes"
1249 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1251 msgid_plural "%1 minutes"
1252 msgstr[0] "%1 минута"
1253 msgstr[1] "%1 минуты"
1254 msgstr[2] "%1 минут"
1256 #: koeditoralarms.cpp:151
1258 #| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1260 msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1264 #: koeditoralarms.cpp:159
1266 msgid "Edit Reminders"
1267 msgstr "Изменить напоминания"
1269 #: tests/timezone.cpp:39
1270 msgid "KOrganizer Timezone Test"
1271 msgstr "Проверка часовой зоны"
1273 #: tests/korgplugins.cpp:37
1275 msgstr "Модули органайзера"
1277 #: views/listview/kolistview.cpp:211 views/todoview/kotodomodel.cpp:748
1278 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1055
1279 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1141
1280 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:53
1284 #: views/listview/kolistview.cpp:212
1286 msgstr "Напоминание"
1288 #: views/listview/kolistview.cpp:213 views/todoview/kotodomodel.cpp:750
1292 #: views/listview/kolistview.cpp:214 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1056
1294 msgstr "Дата начала"
1296 #: views/listview/kolistview.cpp:216
1298 msgstr "Время начала"
1300 #: views/listview/kolistview.cpp:218
1302 msgstr "Дата окончания"
1304 #: views/listview/kolistview.cpp:220
1306 msgstr "Время окончания"
1309 #. i18n: file filteredit_base.ui line 172
1311 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 172
1312 #: views/listview/kolistview.cpp:222 views/todoview/kotodomodel.cpp:758
1313 #: rc.cpp:42 rc.cpp:2473
1317 #: views/monthview/monthview.cpp:67
1318 msgid "Go back one month"
1319 msgstr "Перейти на месяц назад"
1321 #: views/monthview/monthview.cpp:74
1322 msgid "Go back one week"
1323 msgstr "Перейти на неделю назад"
1325 #: views/monthview/monthview.cpp:81
1326 msgid "Go forward one week"
1327 msgstr "Вперёд на одну неделю"
1329 #: views/monthview/monthview.cpp:88
1330 msgid "Go forward one month"
1331 msgstr "Перейти на месяц вперед"
1333 #: views/monthview/monthview.cpp:311 kodaymatrix.cpp:240 kocorehelper.cpp:44
1335 msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1339 #: views/monthview/monthscene.cpp:192 navigatorbar.cpp:152
1340 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:963
1342 msgctxt "monthname year"
1346 #: views/monthview/monthscene.cpp:311
1348 msgctxt "'Month day' for month view cells"
1352 #: views/monthview/monthitem.cpp:404 views/agendaview/koagenda.cpp:1097
1354 "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
1355 "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
1358 "Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были "
1359 "произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях "
1362 #: views/monthview/monthitem.cpp:407 views/agendaview/koagenda.cpp:1100
1363 msgid "Changing Recurring Item"
1364 msgstr "Изменение повторяющегося события"
1366 #: views/monthview/monthitem.cpp:408 views/agendaview/koagenda.cpp:1101
1367 msgid "Only &This Item"
1368 msgstr "Только &это повторение"
1370 #: views/monthview/monthitem.cpp:409 views/agendaview/koagenda.cpp:1102
1371 msgid "Only &Future Items"
1372 msgstr "&Только будущие"
1374 #: views/monthview/monthitem.cpp:410 views/agendaview/koagenda.cpp:1103
1375 msgid "&All Occurrences"
1376 msgstr "&Все повторения"
1378 #: views/monthview/monthitem.cpp:435 views/agendaview/koagenda.cpp:1136
1380 "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1381 msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны."
1383 #: views/monthview/monthitem.cpp:437 views/monthview/monthitem.cpp:464
1384 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1138 views/agendaview/koagenda.cpp:1170
1385 msgid "Error Occurred"
1388 #: views/monthview/monthitem.cpp:462 views/agendaview/koagenda.cpp:1168
1389 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1390 msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны."
1392 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:609
1394 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1395 msgstr "Участник «%1» добавлен в элемент календаря «%2»"
1397 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:611
1398 msgid "Attendee added"
1399 msgstr "Участник добавлен"
1401 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:880 views/agendaview/koagendaitem.cpp:985
1406 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:894
1411 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:498
1413 msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1417 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:750
1418 #: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:50
1422 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:1478
1423 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1424 msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись."
1426 #: views/agendaview/koagenda.cpp:936
1429 #| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
1430 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1431 msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки."
1433 #: views/agendaview/koagenda.cpp:938
1434 msgid "Locking Failed"
1435 msgstr "Ошибка блокирования"
1437 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1119
1438 msgid "Dissociate event from recurrence"
1439 msgstr "Выделить как не повторяющееся событие"
1441 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1153
1442 msgid "Split future recurrences"
1443 msgstr "Отделить будущие повторения"
1445 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:91
1446 msgid "What's Next?"
1449 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:99
1450 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
1451 #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:180
1453 msgctxt "date from - to"
1457 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:118
1461 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:161
1465 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:201
1466 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:223
1467 msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1468 msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:"
1470 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:292
1472 msgctxt "date, from - to"
1474 msgstr "%1, %2 - %3"
1476 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:328
1478 msgctxt "to-do due date"
1480 msgstr " (срок: %1)"
1482 #: views/timelineview/kotimelineview.cpp:53
1483 #: views/timelineview/kotimelineview.cpp:121 korganizer.cpp:290
1484 #: resourceview.cpp:267
1488 #: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1490 msgid "View Columns"
1493 #: views/todoview/kotodoview.cpp:116
1494 msgid "Click to add a new to-do"
1495 msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
1497 #: views/todoview/kotodoview.cpp:123
1499 #| msgctxt "@title:tab"
1500 #| msgid "Month View"
1501 msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1505 #: views/todoview/kotodoview.cpp:124
1507 "Display to-dos as list rather than as tree\n"
1508 "(i.e. without parental relationship displayed)"
1512 #. i18n: file filteredit_base.ui line 35
1514 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 35
1515 #: views/todoview/kotodoview.cpp:155 views/journalview/journalview.cpp:188
1516 #: calendarview.cpp:798 actionmanager.cpp:328 actionmanager.cpp:524
1517 #: actionmanager.cpp:1603 actionmanager.cpp:1632 rc.cpp:6 rc.cpp:2437
1521 #: views/todoview/kotodoview.cpp:162 actionmanager.cpp:492
1522 msgid "New &To-do..."
1523 msgstr "Новая &задача..."
1525 #: views/todoview/kotodoview.cpp:165 actionmanager.cpp:499
1526 msgid "New Su&b-to-do..."
1527 msgstr "Новая &подзадача..."
1529 #: views/todoview/kotodoview.cpp:168
1531 #| msgid "&Make this To-do Independent"
1532 msgid "&Make this To-do Independent"
1533 msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
1535 #: views/todoview/kotodoview.cpp:171
1537 #| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1538 msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1539 msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными"
1541 #: views/todoview/kotodoview.cpp:179
1543 msgstr "&Копировать"
1545 #: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1546 msgctxt "delete completed to-dos"
1547 msgid "Pur&ge Completed"
1548 msgstr "&Удалить выполненные задачи"
1550 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:58
1551 msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1555 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1557 #| msgid "Select Cate&gories..."
1558 msgctxt "@item:inlistbox"
1559 msgid "Select Categories"
1560 msgstr "&Категории..."
1562 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:67
1564 msgctxt "@info delimiter for joining category names"
1568 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:625
1570 #| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1572 msgctxt "yes, recurring to-do"
1576 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:626
1579 msgctxt "no, not a recurring to-do"
1583 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:643
1585 msgctxt "delimiter for joining category names"
1589 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:752 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1058
1590 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1133
1594 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:754
1595 msgctxt "@title:column percent complete"
1599 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:756
1600 msgid "Due Date/Time"
1601 msgstr "Дата завершения"
1603 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:760
1605 #| msgid "&Description"
1609 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:914
1610 msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1611 msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя."
1613 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:915
1615 msgstr "Переместить задачу"
1617 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:219
1619 #| msgctxt "Unspecified priority"
1620 #| msgid "unspecified"
1621 msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1625 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:220
1626 msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1630 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1637 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1644 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1651 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1652 msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1654 msgstr "5 (средний)"
1656 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1663 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1678 msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1683 #. i18n: file korganizer_part.rc line 32
1685 #. i18n: file korganizerui.rc line 26
1687 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 32
1689 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 26
1690 #: views/journalview/journalview.cpp:178 rc.cpp:867 rc.cpp:915 rc.cpp:1822
1695 #: views/journalview/journalview.cpp:181
1696 msgid "Edit this journal entry"
1697 msgstr "Изменить запись журнала"
1699 #: views/journalview/journalview.cpp:182
1700 msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1701 msgstr "Диалог изменения записи журнала"
1703 #: views/journalview/journalview.cpp:192 views/journalview/journalview.cpp:193
1704 msgid "Delete this journal entry"
1705 msgstr "Удалить запись журнала"
1707 #: views/journalview/journalview.cpp:199
1711 #: views/journalview/journalview.cpp:203
1712 msgid "Print this journal entry"
1713 msgstr "Распечатать запись журнала"
1715 #: views/journalview/journalview.cpp:204
1716 msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1717 msgstr "Диалог печати записи журнала"
1719 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1722 msgid "Time Tracker"
1723 msgstr "Панель времени"
1725 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1727 msgctxt "Date from - to"
1731 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:88
1733 msgstr "Категория отсутствует"
1735 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:128
1737 msgctxt "number of hours spent"
1739 msgid_plural "%1 hours"
1742 msgstr[2] "%1 часов"
1744 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:129
1746 msgctxt "percent of hours spent"
1750 #: incidencechanger.cpp:66
1752 "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1753 "sent to these attendees?"
1755 "Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Послать им "
1756 "сообщение об их исключении?"
1758 #: incidencechanger.cpp:68
1759 msgid "Attendees Removed"
1760 msgstr "Исключение участников"
1762 #: incidencechanger.cpp:68
1763 msgid "Send Messages"
1764 msgstr "Послать уведомления"
1766 #: incidencechanger.cpp:69 kogroupware.cpp:290 kogroupware.cpp:304
1767 #: kogroupware.cpp:314
1769 msgstr "Не посылать"
1771 #: incidencechanger.cpp:366 kodialogmanager.cpp:133
1773 msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1774 msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"."
1776 #: importdialog.cpp:48
1777 msgid "Import Calendar"
1778 msgstr "Импорт календаря"
1780 #: importdialog.cpp:59
1782 msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
1783 msgstr "Импорт календаря '%1' в органайзер KDE."
1785 #: importdialog.cpp:69
1786 msgid "Add as new calendar"
1787 msgstr "Добавить календарь"
1789 #: importdialog.cpp:72
1790 msgid "Merge into existing calendar"
1791 msgstr "Слияние календарей"
1793 #: importdialog.cpp:76
1794 msgid "Open in separate window"
1795 msgstr "Открыть в отдельном окне"
1798 msgid "KOrganizer Theming Stub"
1799 msgstr "KOrganizer Theming Stub"
1802 msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1803 msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer."
1806 msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1807 msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1810 msgid "Theme to use"
1811 msgstr "Использовать тему"
1813 #: koprefsdialog.cpp:88
1814 msgctxt "@title:tab personal settings"
1816 msgstr "Личные данные"
1818 #: koprefsdialog.cpp:96
1820 #| msgctxt "@title:group email settings"
1821 #| msgid "Email settings"
1822 msgctxt "@title:group email settings"
1823 msgid "Email Settings"
1824 msgstr "Адрес электронной почты"
1826 #: koprefsdialog.cpp:116
1827 msgctxt "@title:tab"
1831 #: koprefsdialog.cpp:120
1832 msgctxt "@title:group"
1833 msgid "Saving Calendar"
1834 msgstr "Сохранение календарей"
1836 #: koprefsdialog.cpp:157
1837 msgctxt "@title:tab systray settings"
1841 #: koprefsdialog.cpp:160
1843 #| msgid "Sorting Options"
1844 msgctxt "@title:group"
1845 msgid "Show/Hide Options"
1848 #: koprefsdialog.cpp:169
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1851 "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
1852 "tray (recommended)."
1855 #: koprefsdialog.cpp:174
1858 "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
1862 #: koprefsdialog.cpp:219
1863 msgctxt "@title:tab"
1865 msgstr "Региональные настройки"
1867 #: koprefsdialog.cpp:227
1870 msgstr "Часовой пояс:"
1872 #: koprefsdialog.cpp:229
1873 msgctxt "@info:whatsthis"
1875 "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If "
1876 "your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1877 "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1879 "Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите "
1882 #: koprefsdialog.cpp:240
1883 msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
1887 #: koprefsdialog.cpp:255
1888 msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
1889 msgid "[No selection]"
1890 msgstr "[не выбрано]"
1892 #: koprefsdialog.cpp:274
1894 msgid "Use holiday region:"
1895 msgstr "Показывать праздники:"
1897 #: koprefsdialog.cpp:309
1900 msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1904 #: koprefsdialog.cpp:326
1905 msgctxt "@title:group"
1906 msgid "Working Hours"
1907 msgstr "Рабочее время"
1909 #: koprefsdialog.cpp:347
1910 msgctxt "@info:whatsthis"
1912 "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
1913 "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
1914 "will not be marked with color."
1916 "При включении этой опции этот день недели будет считаться рабочим (показаны "
1919 #: koprefsdialog.cpp:385
1921 #| msgctxt "@title:tab"
1922 #| msgid "Default values"
1923 msgctxt "@title:tab"
1924 msgid "Default Values"
1925 msgstr "Значения по умолчанию"
1927 #: koprefsdialog.cpp:400
1928 msgctxt "@item:inlistbox"
1932 #: koprefsdialog.cpp:401
1933 msgctxt "@item:inlistbox"
1937 #: koprefsdialog.cpp:402
1938 msgctxt "@item:inlistbox"
1942 #: koprefsdialog.cpp:403
1943 msgctxt "@item:inlistbox"
1947 #: koprefsdialog.cpp:404
1948 msgctxt "@item:inlistbox"
1952 #: koprefsdialog.cpp:405
1954 msgid "Default reminder time:"
1955 msgstr "Показ напоминания за:"
1957 #: koprefsdialog.cpp:513
1958 msgctxt "@title:tab general settings"
1962 #: koprefsdialog.cpp:530
1963 msgctxt "@title:group"
1964 msgid "Date Navigator"
1967 #: koprefsdialog.cpp:542
1968 msgctxt "@title:tab"
1972 #: koprefsdialog.cpp:552
1973 msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
1977 #: koprefsdialog.cpp:564
1978 msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
1982 #: koprefsdialog.cpp:591
1983 msgctxt "@title:tab"
1987 #: koprefsdialog.cpp:610
1988 msgctxt "@title:tab"
1992 #: koprefsdialog.cpp:649
1993 msgctxt "@title:tab"
1997 #: koprefsdialog.cpp:689
1998 msgctxt "@title:group"
2002 #: koprefsdialog.cpp:699
2003 msgctxt "@info:whatsthis"
2005 "Select here the event category you want to modify. You can change the "
2006 "selected category color using the button below."
2008 "Выберите категорию для изменения. После выделения категории вы можете "
2009 "выбрать её цвет, нажав кнопку внизу."
2011 #: koprefsdialog.cpp:708
2012 msgctxt "@info:whatsthis"
2014 "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2016 msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше."
2018 #: koprefsdialog.cpp:716
2019 msgctxt "@title:group"
2023 #: koprefsdialog.cpp:725
2024 msgctxt "@info:whatsthis"
2026 "Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2027 "resource color using the button below."
2029 "Выберите источник для изменения. После выделения источника вы можете выбрать "
2030 "его цвет, нажав кнопку внизу."
2032 #: koprefsdialog.cpp:734
2033 msgctxt "@info:whatsthis"
2035 "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2036 msgstr "Выберите цвет источника выбранного выше."
2038 #: koprefsdialog.cpp:745
2039 msgctxt "@title:tab"
2043 #: koprefsdialog.cpp:760 koprefsdialog.cpp:768
2046 msgstr "Текст события"
2048 #: koprefsdialog.cpp:918
2050 msgid "Scheduler Mail Client"
2051 msgstr "Почтовый клиент для расписания"
2053 #: koprefsdialog.cpp:920
2054 msgctxt "@option:radio"
2056 msgstr "Почтовый клиент"
2058 #: koprefsdialog.cpp:926
2060 msgid "Additional email addresses:"
2061 msgstr "Дополнительные адреса электронной почты:"
2063 #: koprefsdialog.cpp:928
2064 msgctxt "@info:whatsthis"
2066 "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2067 "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2068 "you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2069 "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2071 "Здесь вы можете добавить, изменить или удалить дополнительные адреса "
2072 "электронной почты. Эти адреса будут использованы в дополнение к вашему "
2073 "основному адресу для определения, что вы являетесь участником события, если "
2074 "указан адрес, отличный от основного."
2076 #: koprefsdialog.cpp:940
2077 msgctxt "@title:column email addresses"
2081 #: koprefsdialog.cpp:943
2083 msgid "Additional email address:"
2084 msgstr "Адрес электронной почты:"
2086 #: koprefsdialog.cpp:945
2087 msgctxt "@info:whatsthis"
2089 "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2090 "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2091 "the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2093 "Изменить дополнительные адреса. Для этого выберите адрес из списка или "
2094 "нажмите на кнопку «Создать». Эти адреса будут использованы в дополнение к "
2095 "основному адресу электронной почты."
2097 #: koprefsdialog.cpp:958
2098 msgctxt "@action:button add a new email address"
2102 #: koprefsdialog.cpp:961
2103 msgctxt "@info:whatsthis"
2105 "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2106 "list. Use the edit box above to edit the new entry."
2108 "Нажмите на эту кнопку чтобы добавить новый адрес в список дополнительных "
2109 "адресов электронной почты. В поле ввода вверху вы можете указать добавляемый "
2112 #: koprefsdialog.cpp:966
2113 msgctxt "@action:button"
2117 #: koprefsdialog.cpp:1009
2119 msgid "(EmptyEmail)"
2120 msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
2122 #: koprefsdialog.cpp:1229
2123 msgctxt "@title:column plugin name"
2127 #: koprefsdialog.cpp:1248
2128 msgctxt "@action:button"
2129 msgid "Configure &Plugin..."
2130 msgstr "Настроить &модуль..."
2132 #: koprefsdialog.cpp:1251
2133 msgctxt "@info:whatsthis"
2135 "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2137 msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль"
2139 #: koprefsdialog.cpp:1258
2140 msgctxt "@title:group"
2144 #: koprefsdialog.cpp:1260
2145 msgctxt "@option:check"
2146 msgid "Show in the month view"
2147 msgstr "Показывать в представлении «Месяц»"
2149 #: koprefsdialog.cpp:1262
2150 msgctxt "@option:check"
2151 msgid "Show at the top of the agenda views"
2152 msgstr "Показывать над расписанием"
2154 #: koprefsdialog.cpp:1264
2155 msgctxt "@option:check"
2156 msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2157 msgstr "Показывать под расписанием"
2159 #: koprefsdialog.cpp:1296
2161 #| msgctxt "@title:group"
2162 #| msgid "Calendar decorations"
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Calendar Decorations"
2165 msgstr "Оформление календаря"
2167 #: koprefsdialog.cpp:1299
2169 #| msgctxt "@title:group"
2170 #| msgid "Print plugins"
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Print Plugins"
2173 msgstr "Модули печати"
2175 #: koprefsdialog.cpp:1302
2177 #| msgctxt "@title:group"
2178 #| msgid "Other plugins"
2179 msgctxt "@title:group"
2180 msgid "Other Plugins"
2181 msgstr "Прочие модули"
2183 #: koprefsdialog.cpp:1370
2185 msgid "Unable to configure this plugin"
2186 msgstr "Невозможно настроить модуль"
2196 msgstr "Добавить %1"
2201 msgstr "Изменить %1"
2203 #: timelabels.cpp:108
2205 msgstr "Часовой пояс:"
2207 #: timelabels.cpp:334
2209 #| msgid "&Edit timezones"
2210 msgid "&Edit Timezones..."
2211 msgstr "Настроить часовые пояса"
2213 #: timelabels.cpp:337
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid "&Remove %1 timezone"
2216 msgid "&Remove %1 Timezone"
2217 msgstr "Удалить часовой пояс %1"
2219 #: timelabels.cpp:383
2221 msgid "Timezone: %1"
2222 msgstr "Часовой пояс: %1"
2224 #: timelabels.cpp:385
2226 msgid "Country Code: %1"
2227 msgstr "Код страны: %1"
2229 #: timelabels.cpp:388
2230 msgid "Abbreviations:"
2231 msgstr "Сокращения:"
2233 #: timelabels.cpp:396
2235 msgid "Comment:<br/>%1"
2236 msgstr "Комментарий:<br/>%1"
2238 #: freebusymanager.cpp:230
2240 "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2241 "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2242 "your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2244 "<qt><p>Не указан адрес для публикации информации о занятом времени. Откройте "
2245 "вкладку «Занятое время» диалога настроек программы.</p><p>Обратитесь к вашему "
2246 "системному администратору за сведениями об адресе и вашей учётной записи.</"
2249 #: freebusymanager.cpp:235
2250 msgid "No Free/Busy Upload URL"
2251 msgstr "Не указана ссылка для публикации занятого времени"
2253 #: freebusymanager.cpp:246
2255 msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2256 msgstr "<qt>Целевой адрес %1 не подходит.</qt>"
2258 #: freebusymanager.cpp:247
2260 msgstr "Неверная ссылка"
2262 #: freebusymanager.cpp:333
2265 "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2266 "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2267 "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2268 "contact your system administrator.</p></qt>"
2270 "<qt><p>Не удаётся сохранить информацию о занятом времени на сервере по "
2271 "адресу %1. Возможно, это связано с недостаточными правами доступа или "
2272 "указанием неверного адреса. Ошибка: <em>%2</em>.</p><p>Проверьте адрес или "
2273 "свяжитесь с вашим системным администратором.</p></qt>"
2275 #: koeditorgeneral.cpp:104
2276 msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2277 msgstr "Название события или задачи."
2279 #: koeditorgeneral.cpp:105
2280 msgctxt "event or to-do title"
2284 #: koeditorgeneral.cpp:124
2285 msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2286 msgstr "Место проведения события или выполнения задачи."
2288 #: koeditorgeneral.cpp:125
2290 msgstr "&Место проведения:"
2292 #: koeditorgeneral.cpp:138
2293 msgctxt "@info:whatsthis"
2295 "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2296 msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача."
2298 #: koeditorgeneral.cpp:139
2300 msgstr "Категории: "
2302 #: koeditorgeneral.cpp:148
2303 msgctxt "@action:button select a category"
2305 msgstr "&Выбрать..."
2307 #: koeditorgeneral.cpp:160
2311 #: koeditorgeneral.cpp:161
2313 "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2314 "that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2315 "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2316 "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2318 "Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не "
2319 "поддерживает ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера "
2320 "совместной работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как "
2321 "приватные или конфиденциальные, могут быть видны другим."
2323 #: koeditorgeneral.cpp:195
2325 #| msgid "Rich Text"
2327 msgstr "Текст с форматированием"
2329 #: koeditorgeneral.cpp:196
2330 msgid "Toggle Rich Text"
2331 msgstr "Включить расширенное форматирование"
2333 #: koeditorgeneral.cpp:235
2335 "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2336 "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2337 "hover over the event."
2339 "Описание события или задачи. Этот текст появится в напоминании (если оно "
2340 "установлено) и в подсказке, возникающей при наведении курсора мыши над "
2341 "событием или задачей."
2343 #: koeditorgeneral.cpp:269
2345 msgstr "Напомнить &за:"
2347 #: koeditorgeneral.cpp:270
2348 msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2349 msgstr "Установить напоминание для события или задачи."
2351 #: koeditorgeneral.cpp:274
2352 msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2353 msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание."
2355 #: koeditorgeneral.cpp:284
2356 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2360 #: koeditorgeneral.cpp:285
2361 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2365 #: koeditorgeneral.cpp:286
2366 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2370 #: koeditorgeneral.cpp:295
2372 #| msgctxt "advanced alarm settings"
2374 msgctxt "advanced alarm settings"
2376 msgstr "Дополнительно"
2378 #: koeditorgeneral.cpp:407
2380 msgid "1 reminder configured"
2381 msgid_plural "%1 reminders configured"
2382 msgstr[0] "Назначено %1 напоминание"
2383 msgstr[1] "Назначено %1 напоминания"
2384 msgstr[2] "Назначено %1 напоминаний"
2386 #: koeditorgeneral.cpp:434
2387 msgid "1 advanced reminder configured"
2388 msgstr "Определено 1 расширенное напоминание"
2390 #: koeditorgeneral.cpp:575
2392 #| msgid "No Attendees"
2393 msgid "No attendees"
2394 msgstr "Участники не указаны"
2396 #: koeditorgeneral.cpp:577
2398 msgid "One attendee"
2399 msgid_plural "%1 attendees"
2400 msgstr[0] "%1 участник"
2401 msgstr[1] "%1 участника"
2402 msgstr[2] "%1 участников"
2404 #: koeditorgeneraltodo.cpp:100 koeditorgeneralevent.cpp:103
2405 msgid "Date && Time"
2406 msgstr "Дата и время"
2408 #: koeditorgeneraltodo.cpp:102
2409 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2411 "Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой "
2414 #: koeditorgeneraltodo.cpp:109 koeditorgeneralevent.cpp:123
2415 msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2417 "Выберите часовой пояс для этого события. Это также окажет влияние на "
2418 "повторения события"
2420 #: koeditorgeneraltodo.cpp:117
2421 msgid "Sets the start date for this to-do"
2422 msgstr "Дата начала задачи"
2424 #: koeditorgeneraltodo.cpp:119
2425 msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2429 #: koeditorgeneraltodo.cpp:131
2430 msgid "Sets the start time for this to-do."
2431 msgstr "Время начала задачи."
2433 #: koeditorgeneraltodo.cpp:135
2434 msgid "Sets the due date for this to-do."
2435 msgstr "Дата завершения задачи."
2437 #: koeditorgeneraltodo.cpp:136
2438 msgctxt "to-do due datetime"
2442 #: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2443 msgid "Sets the due time for this to-do."
2444 msgstr "Время завершения задачи."
2446 #: koeditorgeneraltodo.cpp:154
2447 msgid "Ti&me associated"
2448 msgstr "Определено &время"
2450 #: koeditorgeneraltodo.cpp:156
2452 "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2453 msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи."
2455 #: koeditorgeneraltodo.cpp:177
2456 msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2457 msgstr "Статус выполнения задачи в процентах."
2459 #: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2460 #, no-c-format, kde-format
2461 msgctxt "Percent complete"
2465 #: koeditorgeneraltodo.cpp:188
2466 msgctxt "percent completed"
2470 #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 koeditorgeneraltodo.cpp:574
2471 msgctxt "to-do completed"
2475 #: koeditorgeneraltodo.cpp:204
2477 "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2478 "the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2479 "lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2480 "adjusted to match the appropriate scale."
2482 "Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний "
2483 "приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую "
2484 "шкалу приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале."
2486 #: koeditorgeneraltodo.cpp:210
2488 msgstr "П&риоритет:"
2490 #: koeditorgeneraltodo.cpp:214
2491 msgctxt "unspecified priority"
2495 #: koeditorgeneraltodo.cpp:215
2496 msgctxt "highest priority"
2500 #: koeditorgeneraltodo.cpp:216
2504 #: koeditorgeneraltodo.cpp:217
2508 #: koeditorgeneraltodo.cpp:218
2512 #: koeditorgeneraltodo.cpp:219
2513 msgctxt "medium priority"
2515 msgstr "5 (средний)"
2517 #: koeditorgeneraltodo.cpp:220
2521 #: koeditorgeneraltodo.cpp:221
2525 #: koeditorgeneraltodo.cpp:222
2529 #: koeditorgeneraltodo.cpp:223
2530 msgctxt "lowest priority"
2534 #: koeditorgeneraltodo.cpp:475
2535 msgid "Please specify a valid due date."
2536 msgstr "Укажите допустимую дату завершения."
2538 #: koeditorgeneraltodo.cpp:480
2539 msgid "Please specify a valid due time."
2540 msgstr "Укажите допустимое время завершения."
2542 #: koeditorgeneraltodo.cpp:488
2543 msgid "Please specify a valid start date."
2544 msgstr "Укажите допустимую дату начала."
2546 #: koeditorgeneraltodo.cpp:493
2547 msgid "Please specify a valid start time."
2548 msgstr "Укажите допустимое время начала."
2550 #: koeditorgeneraltodo.cpp:509
2551 msgid "The start date cannot be after the due date."
2552 msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения."
2554 #: koeditorgeneraltodo.cpp:532
2556 msgctxt "to-do start datetime"
2560 #: koeditorgeneraltodo.cpp:541
2562 msgctxt "to-do due datetime"
2566 #: koeditorgeneraltodo.cpp:567
2567 msgctxt "to-do completed on datetime"
2568 msgid "co&mpleted on"
2569 msgstr "в&ыполнено к"
2571 #: kogroupware.cpp:171
2573 msgid "Error message: %1"
2574 msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
2576 #: kogroupware.cpp:175
2577 msgid "Error while processing an invitation or update."
2578 msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления."
2580 #: kogroupware.cpp:277
2581 msgctxt "incidence type is event"
2585 #: kogroupware.cpp:279
2586 msgctxt "incidence type is to-do/task"
2590 #: kogroupware.cpp:281
2591 msgctxt "incidence type is journal"
2592 msgid "journal entry"
2593 msgstr "запись журнала"
2595 #: kogroupware.cpp:285
2598 "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2599 msgstr "%1 включает других людей. Послать уведомления участникам?"
2601 #: kogroupware.cpp:289
2602 msgid "Group Scheduling Email"
2603 msgstr "Письмо с календарём членам группы"
2605 #: kogroupware.cpp:290
2607 msgstr "Послать письмо"
2609 #: kogroupware.cpp:300
2610 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2611 msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?"
2613 #: kogroupware.cpp:304 kogroupware.cpp:314
2615 msgstr "Отправить обновление статуса"
2617 #: kogroupware.cpp:308
2619 "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2620 "status update to the organizer of this event?"
2622 "Ваш статус в событии изменён. Послать обновление статуса организатору "
2625 #: kogroupware.cpp:332
2628 #| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
2629 #| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2632 "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. Do "
2633 "you really want to delete it and notify the organizer?"
2635 "Вы не являетесь организатором этого события. Удаление события приведёт к "
2636 "проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
2639 #: kogroupware.cpp:336
2641 "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2642 "out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
2644 "Вы не являетесь организатором этого события. Изменение события приведёт к "
2645 "проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
2648 #: kogroupware.cpp:353
2649 msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2650 msgstr "<placeholder>описание отсутствует</placeholder>"
2652 #: kogroupware.cpp:372 mailscheduler.cpp:89
2654 msgid "Counter proposal: %1"
2655 msgstr "Встречное предложение: %1"
2657 #: kogroupware.cpp:374
2659 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2660 msgstr "Предлагаемое новое время встречи: %1 - %2"
2662 #: publishdialog.cpp:43
2663 msgid "Select Addresses"
2664 msgstr "Выберите адреса"
2666 #: publishdialog.cpp:105
2668 msgstr "(Нет имени)"
2670 #: publishdialog.cpp:106
2671 msgid "(EmptyEmail)"
2672 msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
2674 #: kodaymatrix.cpp:483
2676 msgstr "&Переместить"
2678 #: kodaymatrix.cpp:485
2680 msgstr "&Копировать"
2683 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 483
2685 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 483
2686 #: kodaymatrix.cpp:488 rc.cpp:154 rc.cpp:2329
2691 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 96
2693 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 96
2694 #: kodaymatrix.cpp:491 rc.cpp:1050 rc.cpp:2350
2698 #: eventarchiver.cpp:108
2700 msgid "There are no items before %1"
2701 msgstr "Нет событий и задач до %1"
2703 #: eventarchiver.cpp:137
2706 "Delete all items before %1 without saving?\n"
2707 "The following items will be deleted:"
2709 "Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n"
2710 "Следующие события и задачи будут удалены:"
2712 #: eventarchiver.cpp:141
2713 msgid "Delete Old Items"
2714 msgstr "Удалить устаревшие события и задачи"
2716 #: eventarchiver.cpp:216
2718 msgid "Cannot write archive file %1."
2719 msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1."
2721 #: eventarchiver.cpp:225
2722 msgid "Cannot write archive to final destination."
2723 msgstr "Не удаётся сохранить файл архива в указанной папке."
2725 #: kocounterdialog.cpp:37
2726 msgid "Counter-Event Viewer"
2727 msgstr "Просмотр предложенных событий"
2729 #: kocounterdialog.cpp:43 koeditorgeneralevent.cpp:232
2733 #: kocounterdialog.cpp:44 koeditorgeneralevent.cpp:228
2738 msgctxt "Default export file"
2739 msgid "calendar.html"
2740 msgstr "calendar.html"
2743 msgctxt "incidence category: appointment"
2748 msgctxt "incidence category: "
2753 msgctxt "incidence category"
2758 msgctxt "incidence category: phone call"
2763 msgctxt "incidence category"
2765 msgstr "Образование"
2768 msgctxt "incidence category"
2773 msgctxt "incidence category"
2778 msgctxt "incidence category"
2779 msgid "Special Occasion"
2780 msgstr "Особое событие"
2783 msgctxt "incidence category"
2788 msgctxt "incidence category"
2790 msgstr "Путешествие"
2793 msgctxt "incidence category"
2794 msgid "Miscellaneous"
2798 msgctxt "incidence category"
2800 msgstr "День рождения"
2802 #: calendarview.cpp:226
2804 "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
2805 "to view its details here.</p>"
2807 "<p><em>Не выбраны записи</em></p><p>Если вы выберите событие, задачу или "
2808 "статью в органайзере, здесь вы увидите сведения об этой записи.</p>"
2810 #: calendarview.cpp:232
2812 "View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
2813 "KOrganizer's main view here."
2814 msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи журнала."
2816 #: calendarview.cpp:400
2818 msgid "Could not load calendar '%1'."
2819 msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
2821 #: calendarview.cpp:607
2823 "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
2824 "the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
2825 "than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
2827 "Параметры часового пояса были изменены. Вы хотите, чтобы время в вашем "
2828 "календаре показывалось без привязки к часовому поясу (осталось как есть) или "
2829 "скорректировать время в зависимости от часового пояса?"
2831 #: calendarview.cpp:614
2832 msgid "Keep Absolute Times?"
2833 msgstr "Оставить время без изменений?"
2835 #: calendarview.cpp:615
2839 #: calendarview.cpp:616
2841 msgstr "Скорректировать по часовому поясу"
2843 #: calendarview.cpp:670
2845 msgid "Todo completed: %1 (%2)"
2846 msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)"
2848 #: calendarview.cpp:680
2850 msgid "Journal of %1"
2851 msgstr "Запись журнала %1"
2853 #: calendarview.cpp:735
2856 "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
2857 "hidden and not appear in the view."
2859 "Событие, задача или запись журнала \"%1\" не попадает под условия текущего "
2860 "фильтра и потому не будет показано."
2862 #: calendarview.cpp:738
2863 msgid "Filter Applied"
2864 msgstr "Применён фильтр "
2866 #: calendarview.cpp:796
2868 msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
2869 msgstr "Удалить запись \"%1\"?"
2871 #: calendarview.cpp:797 calendarview.cpp:2020 calendarview.cpp:2084
2872 #: calendarview.cpp:2095 kojournaleditor.cpp:202
2873 msgid "KOrganizer Confirmation"
2874 msgstr "Подтверждение"
2876 #: calendarview.cpp:1028
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgid "Journal of %1"
2879 msgid "Journal for %1"
2880 msgstr "Запись журнала %1"
2882 #: calendarview.cpp:1130
2884 "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
2886 "Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно "
2889 #: calendarview.cpp:1155
2890 msgid "Make sub-to-dos independent"
2891 msgstr "сделать подзадачу самостоятельной"
2893 #: calendarview.cpp:1221
2894 msgid "Dissociate occurrence"
2895 msgstr "Отделить как не повторяющееся событие"
2897 #: calendarview.cpp:1232
2898 msgid "Dissociating the occurrence failed."
2899 msgstr "Отделение события невозможно."
2901 #: calendarview.cpp:1233 calendarview.cpp:1263
2902 msgid "Dissociating Failed"
2903 msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события"
2905 #: calendarview.cpp:1250
2906 msgid "Dissociate future occurrences"
2907 msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события"
2909 #: calendarview.cpp:1262
2910 msgid "Dissociating the future occurrences failed."
2911 msgstr "Ошибка отделения будущих повторений."
2913 #: calendarview.cpp:1277 calendarview.cpp:1348 calendarview.cpp:1410
2914 msgid "No item selected."
2915 msgstr "Запись не выбрана."
2917 #: calendarview.cpp:1297 calendarview.cpp:1360
2918 msgid "The item information was successfully sent."
2919 msgstr "Сведения о записи отправлены."
2921 #: calendarview.cpp:1298
2925 #: calendarview.cpp:1300
2927 msgid "Unable to publish the item '%1'"
2928 msgstr "Невозможно опубликовать '%1'"
2930 #: calendarview.cpp:1361
2934 #: calendarview.cpp:1363
2936 msgid "Unable to forward the item '%1'"
2937 msgstr "Невозможно переслать '%1'"
2939 #: calendarview.cpp:1387
2940 msgid "The free/busy information was successfully sent."
2941 msgstr "Информация о занятом времени отправлена."
2943 #: calendarview.cpp:1388 calendarview.cpp:1430
2944 msgid "Sending Free/Busy"
2945 msgstr "Отправить информацию о занятом времени"
2947 #: calendarview.cpp:1391
2948 msgid "Unable to publish the free/busy data."
2949 msgstr "Невозможно опубликовать информацию о занятом времени."
2951 #: calendarview.cpp:1415
2952 msgid "The item has no attendees."
2953 msgstr "Не назначены участники."
2955 #: calendarview.cpp:1426
2958 "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
2961 "Отправлено сообщение на сервер совместной работы для '%1'.\n"
2964 #: calendarview.cpp:1437
2967 "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
2969 "Unable to send the item '%1'.\n"
2972 "Невозможно сохранить '%1'.\n"
2975 #: calendarview.cpp:1510
2976 msgid "*.ics|ICalendars"
2977 msgstr "*.ics|Календари ICalendar (*.ics)"
2979 #: calendarview.cpp:1526
2980 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
2981 msgstr "Записи журнала не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar."
2983 #: calendarview.cpp:1527
2984 msgid "Data Loss Warning"
2985 msgstr "Предупреждение о потере данных"
2987 #: calendarview.cpp:1528 actionmanager.cpp:1044
2991 #: calendarview.cpp:1538
2992 msgid "*.vcs|vCalendars"
2993 msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)"
2995 #: calendarview.cpp:1563
2996 msgid "&Previous Day"
2997 msgstr "&Предыдущий день"
2999 #: calendarview.cpp:1564 actionmanager.cpp:364 actionmanager.cpp:1324
3002 msgid_plural "&Next %1 Days"
3003 msgstr[0] "&Следующий %1 день"
3004 msgstr[1] "&Следующие %1 дня"
3005 msgstr[2] "&Следующие %1 дней"
3007 #: calendarview.cpp:1566
3008 msgid "&Previous Week"
3009 msgstr "&Предыдущая неделя"
3011 #: calendarview.cpp:1567
3013 msgstr "&Следующая неделя"
3015 #: calendarview.cpp:1661 calendarview.cpp:1695
3017 msgstr "Показать все"
3019 #: calendarview.cpp:2015
3022 "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3023 "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
3026 "Задача \"%1\" имеет подзадачи. При удалении этой задачи вы хотите сделать "
3027 "все её подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?"
3029 #: calendarview.cpp:2021
3030 msgid "Delete Only This"
3031 msgstr "Только эту задачу"
3033 #: calendarview.cpp:2022 calendarview.cpp:2085
3035 msgstr "Удалить &все"
3037 #: calendarview.cpp:2024
3038 msgid "Deleting sub-to-dos"
3039 msgstr "Удаление подзадач"
3041 #: calendarview.cpp:2048
3044 "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3045 "belongs to a read-only calendar resource."
3047 "Задача \"%1\" помечена как 'только для чтения' и потому не может быть "
3048 "удалена. Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для "
3051 #: calendarview.cpp:2052
3052 msgid "Removing not possible"
3053 msgstr "Удаление невозможно"
3055 #: calendarview.cpp:2081
3058 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3059 "to delete it and all its recurrences?"
3061 "\"%1\" повторяется несколько раз. Вы уверены, что хотите удалить это событие "
3062 "или задачу и все его повторения?"
3064 #: calendarview.cpp:2090
3067 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3068 "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
3071 "\"%1\" повторяется несколько раз. Вы хотите удалить только текущее "
3072 "повторение на %2, только все будущие повторения или вообще все его "
3075 #: calendarview.cpp:2096
3076 msgid "Delete C&urrent"
3079 #: calendarview.cpp:2097
3080 msgid "Delete &Future"
3081 msgstr "&Будущие повторения"
3083 #: calendarview.cpp:2098
3087 #: calendarview.cpp:2185
3088 msgid "Delete all completed to-dos?"
3089 msgstr "Удалить все выполненные задачи?"
3091 #: calendarview.cpp:2186
3092 msgid "Purge To-dos"
3093 msgstr "Очистить задачи"
3095 #: calendarview.cpp:2187
3099 #: calendarview.cpp:2191
3100 msgid "Purging completed to-dos"
3101 msgstr "Удалить выполненные задачи"
3103 #: calendarview.cpp:2209
3104 msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3105 msgstr "Не удаётся удалить задачу, у которой есть невыполненные подзадачи."
3107 #: calendarview.cpp:2210
3108 msgid "Delete To-do"
3109 msgstr "Удалить задачу"
3111 #: calendarview.cpp:2225
3112 msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3114 "Невозможно изменить событие, задачу или запись журнала. Она заблокирована "
3117 #: calendarview.cpp:2259
3119 msgid "Unable to copy the item to %1."
3120 msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1."
3122 #: calendarview.cpp:2260
3123 msgid "Copying Failed"
3124 msgstr "Ошибка копирования"
3126 #: calendarview.cpp:2305
3128 msgid "Unable to move the item to %1."
3129 msgstr "Невозможно переместить в %1."
3131 #: calendarview.cpp:2306
3132 msgid "Moving Failed"
3133 msgstr "Ошибка перемещения"
3135 #: komailclient.cpp:192
3136 msgid "No running instance of KMail found."
3137 msgstr "KMail не запущен."
3139 #: kdatenavigator.cpp:190
3141 msgctxt "start/end week number of line in date picker"
3145 #: navigatorbar.cpp:65
3146 msgid "Scroll backward to the previous year"
3147 msgstr "Вернуться к предыдущему году"
3149 #: navigatorbar.cpp:69
3150 msgid "Scroll backward to the previous month"
3151 msgstr "Вернуться к предыдущему месяцу"
3153 #: navigatorbar.cpp:73
3154 msgid "Scroll forward to the next month"
3155 msgstr "Перейти к следующему месяцу"
3157 #: navigatorbar.cpp:77
3158 msgid "Scroll forward to the next year"
3159 msgstr "Перейти к следующему году"
3161 #: navigatorbar.cpp:84
3162 msgid "Select a month"
3163 msgstr "Выбор месяца"
3165 #: datenavigatorcontainer.cpp:46
3167 "<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
3168 "Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
3169 "buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
3170 "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3171 "year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3173 "<qt><p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.</"
3174 "p><p>Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.</p><p>Каждая "
3175 "строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает порядковый "
3176 "номер недели в году. Нажмите на это число для выделения недели целиком.</"
3179 #: themeimporter.cpp:58
3180 msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
3181 msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer "
3183 #: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:66
3184 msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3185 msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)"
3187 #: korgac/korgacmain.cpp:68
3188 msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3189 msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3191 #: korgac/korgacmain.cpp:70 aboutdata.cpp:43
3192 msgid "Cornelius Schumacher"
3193 msgstr "Cornelius Schumacher"
3195 #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 aboutdata.cpp:41
3197 msgid "Former Maintainer"
3198 msgstr "Предыдущий координатор"
3200 #: korgac/korgacmain.cpp:72 aboutdata.cpp:41
3201 msgid "Reinhold Kainhofer"
3202 msgstr "Reinhold Kainhofer"
3204 #: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
3205 msgid "Allen Winter"
3206 msgstr "Allen Winter"
3208 #: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
3209 msgid "Janitorial Staff"
3210 msgstr "Janitorial Staff"
3212 #: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
3216 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
3217 msgctxt "@title:window"
3218 msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3219 msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE"
3221 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:70
3223 msgid "Cannot load system tray icon."
3224 msgstr "Не удалось загрузить значок системного лотка."
3226 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Suspend All"
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Suspend All Reminders"
3232 msgstr "Отложить все"
3234 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:86
3236 #| msgctxt "@action:inmenu"
3237 #| msgid "Dismiss All"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Dismiss All Reminders"
3240 msgstr "Отменить все"
3242 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:93
3245 #| msgid "Edit Reminders"
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Enable Reminders"
3248 msgstr "Изменить напоминания"
3250 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:98
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3253 msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе"
3255 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid "There is 1 active reminder."
3259 msgid_plural "There are %1 active reminders."
3260 msgstr[0] "%1 активное напоминание."
3261 msgstr[1] "%1 активных напоминания."
3262 msgstr[2] "%1 активных напоминаний."
3264 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:137
3266 #| msgid "No reminders"
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "No active reminders."
3269 msgstr "Нет напоминаний"
3271 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
3275 #| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
3276 #| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3279 "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon (note that you will not "
3280 "get reminders whilst the daemon is not running)?"
3282 "Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы "
3283 "не сможете получать напоминания, пока служба не запущена."
3285 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:190 korgac/alarmdockwindow.cpp:200
3286 msgctxt "@title:window"
3287 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3288 msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE"
3290 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:198
3293 "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
3294 "will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3296 "Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы "
3297 "не сможете получать напоминания, пока служба не запущена."
3299 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
3300 msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
3304 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
3305 msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
3306 msgid "Do Not Start"
3307 msgstr "Не запускать"
3309 #: korgac/alarmdialog.cpp:91
3312 msgctxt "@title:window"
3314 msgstr "Напоминание"
3316 #: korgac/alarmdialog.cpp:95
3317 msgctxt "@action:button"
3321 #: korgac/alarmdialog.cpp:97
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
3326 #: korgac/alarmdialog.cpp:98
3327 msgctxt "@action:button"
3329 msgstr "Отменить все"
3331 #: korgac/alarmdialog.cpp:100
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
3336 #: korgac/alarmdialog.cpp:101
3337 msgctxt "@action:button"
3339 msgstr "Изменить..."
3341 #: korgac/alarmdialog.cpp:103
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Edit the selected incidence"
3346 #: korgac/alarmdialog.cpp:104
3347 msgctxt "@action:button"
3351 #: korgac/alarmdialog.cpp:106
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3354 "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
3357 #: korgac/alarmdialog.cpp:113
3360 #| msgid "The following events triggered reminders:"
3362 msgid "The following events or to-dos triggered reminders:"
3363 msgstr "Пришли напоминания о следующих событиях:"
3365 #: korgac/alarmdialog.cpp:120
3366 msgctxt "@title:column reminder summary"
3370 #: korgac/alarmdialog.cpp:121
3372 #| msgid "Due Date/Time"
3373 msgctxt "@title:column reminder date/time"
3374 msgid "Reminder Date/Time"
3375 msgstr "Дата завершения"
3377 #: korgac/alarmdialog.cpp:122
3379 #| msgid "Due Date/Time"
3380 msgctxt "@title:column trigger date/time"
3381 msgid "Trigger Date/Time"
3382 msgstr "Дата завершения"
3384 #: korgac/alarmdialog.cpp:141
3387 #| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
3388 #| "entry to view its details here.</p>"
3389 msgctxt "@info default incidence details string"
3391 "<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
3394 "<p><em>Не выбраны записи</em></p><p>Если вы выберите событие, задачу или "
3395 "статью в органайзере, здесь вы увидите сведения об этой записи.</p>"
3397 #: korgac/alarmdialog.cpp:151
3398 msgctxt "@label:spinbox"
3399 msgid "Suspend &duration:"
3400 msgstr "&Отложить на:"
3402 #: korgac/alarmdialog.cpp:153
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3405 "Suspend the reminders for the selected incidences by this amount of time"
3408 #: korgac/alarmdialog.cpp:164
3409 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
3413 #: korgac/alarmdialog.cpp:165
3414 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
3418 #: korgac/alarmdialog.cpp:166
3419 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
3423 #: korgac/alarmdialog.cpp:167
3424 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
3428 #: korgac/alarmdialog.cpp:261
3430 msgid "Could not start KOrganizer."
3431 msgstr "Не удаётся запустить KOrganizer."
3433 #: korganizer.cpp:301
3434 msgid "New Calendar"
3435 msgstr "Новый календарь"
3437 #: korganizer.cpp:305
3438 msgctxt "the calendar is read-only"
3440 msgstr "только для чтения"
3442 #: freebusyurldialog.cpp:47
3443 msgid "Edit Free/Busy Location"
3444 msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени"
3446 #: freebusyurldialog.cpp:75
3448 msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3450 "Адрес размещения информации о занятом времени %1 <placeholder>%2</"
3453 #: koattendeeeditor.cpp:62
3455 "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
3456 "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3457 "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
3458 "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
3459 "your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
3460 "globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
3461 "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3464 "Организатор события или задачи. Данные организатора могут быть установлены "
3465 "на вкладке «Общие» диалога настройки KOrganizer или в разделе системных "
3466 "параметров KDE «Безопасность и конфиденциальность»->«Пользователь». "
3467 "Дополнительно могут быть использованы профили KMail и контакты из адресной "
3468 "книги. Если вы хотите выбрать учётную запись, указанную в Центре управления "
3469 "KDE, поставьте флажок «Использовать параметры электронной почты из Центра "
3470 "управления» на «Общие» диалога настройки KOrganizer."
3472 #: koattendeeeditor.cpp:74 koattendeeeditor.cpp:276
3474 #| msgid "Identity as organizer:"
3475 msgid "Identity as organizer:"
3476 msgstr "Организатор:"
3478 #: koattendeeeditor.cpp:87
3480 "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
3481 "attendee if there are no attendees in the list."
3483 "Изменить имя участника, выбранного в списке, или добавить нового участника в "
3484 "список, если он пуст."
3486 #: koattendeeeditor.cpp:92
3487 msgctxt "@label attendee's name"
3491 #: koattendeeeditor.cpp:97
3492 msgid "Click to add a new attendee"
3493 msgstr "Нажмите для добавления нового участника"
3495 #: koattendeeeditor.cpp:103
3496 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
3497 msgstr "Изменить роль участника, выбранного в списке выше."
3499 #: koattendeeeditor.cpp:106
3503 #: koattendeeeditor.cpp:119
3505 "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3507 msgstr "Изменить статус участника, выбранного в списке выше."
3509 #: koattendeeeditor.cpp:123
3513 #: koattendeeeditor.cpp:152
3515 "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3516 "request a response concerning attendance."
3518 "Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке "
3521 #: koattendeeeditor.cpp:155
3522 msgid "Re&quest response"
3523 msgstr "Запросить &ответ"
3525 #: koattendeeeditor.cpp:162
3526 msgctxt "@action:button new attendee"
3530 #: koattendeeeditor.cpp:163
3532 "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3533 "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3534 "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3535 "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
3537 "Добавить в список нового участника. После того, как участник будет добавлен "
3538 "в список, вы можете указать его имя, роль и статус, а также указать, "
3539 "посылать ли ему письмо с уведомлением. Для выбора участника из адресной "
3540 "книги, нажмите на кнопку «Выбор из адресной книги»."
3543 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 476
3545 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 77
3547 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 77
3549 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 476
3550 #: koattendeeeditor.cpp:173 rc.cpp:151 rc.cpp:972 rc.cpp:2239 rc.cpp:2326
3551 #: resourceview.cpp:608
3555 #: koattendeeeditor.cpp:174
3556 msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3557 msgstr "Удалить участника из списка."
3559 #: koattendeeeditor.cpp:177
3560 msgid "Select Addressee..."
3561 msgstr "Выбрать из адресной книги..."
3563 #: koattendeeeditor.cpp:178
3564 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3565 msgstr "Открыть вашу адресную книгу для выбора участников."
3567 #: koattendeeeditor.cpp:248
3568 msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3571 #: koattendeeeditor.cpp:256 koattendeeeditor.cpp:454
3572 msgctxt "sample attendee name"
3573 msgid "Firstname Lastname"
3574 msgstr "Имя Фамилия"
3576 #: koattendeeeditor.cpp:257
3577 msgctxt "sample attendee email name"
3581 #: koattendeeeditor.cpp:296
3583 msgid "Organizer: %1"
3584 msgstr "Организатор: %1"
3586 #: koattendeeeditor.cpp:393
3588 msgid "Delegated to %1"
3589 msgstr "Поручено %1"
3591 #: koattendeeeditor.cpp:395
3593 msgid "Delegated from %1"
3596 #: koattendeeeditor.cpp:397
3597 msgid "Not delegated"
3598 msgstr "Не поручено"
3600 #: kojournaleditor.cpp:49
3601 msgid "Edit Journal Entry"
3602 msgstr "Изменить запись журнала"
3604 #: kojournaleditor.cpp:77
3605 msgctxt "@title general journal settings"
3609 #: kojournaleditor.cpp:201
3610 msgid "This journal entry will be permanently deleted."
3611 msgstr "Удалить запись журнала?"
3613 #: kojournaleditor.cpp:217
3614 msgid "Template does not contain a valid journal."
3615 msgstr "Шаблон не содержит запись журнала в правильном формате."
3617 #: actionmanager.cpp:269
3618 msgid "Import &Calendar..."
3619 msgstr "&Импорт календаря..."
3621 #: actionmanager.cpp:273
3622 msgid "&Import From UNIX Ical tool"
3623 msgstr "&Импорт из Ical"
3625 #: actionmanager.cpp:277
3626 msgid "Get &Hot New Stuff..."
3627 msgstr "&Получить свежие материалы..."
3629 #: actionmanager.cpp:281
3630 msgid "Export &Web Page..."
3631 msgstr "Экспорт в &веб-страницу..."
3633 #: actionmanager.cpp:285
3634 msgid "&iCalendar..."
3635 msgstr "&iCalendar..."
3637 #: actionmanager.cpp:289
3638 msgid "&vCalendar..."
3639 msgstr "&vCalendar..."
3641 #: actionmanager.cpp:293
3642 msgid "Upload &Hot New Stuff..."
3643 msgstr "&Загрузить материалы на сервер..."
3645 #: actionmanager.cpp:297
3646 msgid "Archive O&ld Entries..."
3647 msgstr "А&рхивировать старые записи..."
3649 #: actionmanager.cpp:301
3650 msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3651 msgstr "Удалить вы&полненные задачи"
3653 #: actionmanager.cpp:350
3654 msgid "What's &Next"
3655 msgstr "Что &дальше"
3657 #: actionmanager.cpp:355
3661 #: actionmanager.cpp:365
3665 #: actionmanager.cpp:370
3667 msgstr "&Рабочая неделя"
3669 #: actionmanager.cpp:375
3673 #: actionmanager.cpp:380
3677 #: actionmanager.cpp:385
3681 #: actionmanager.cpp:390
3685 #: actionmanager.cpp:395
3687 msgstr "Шкала времени"
3689 #: actionmanager.cpp:400
3691 msgstr "Потраченное время"
3693 #: actionmanager.cpp:406
3697 #: actionmanager.cpp:414
3699 msgstr "&Применить фильтр"
3701 #: actionmanager.cpp:428
3702 msgid "In Horizontally"
3703 msgstr "Увеличить по ширине"
3705 #: actionmanager.cpp:433
3706 msgid "Out Horizontally"
3707 msgstr "Уменьшить по ширине"
3709 #: actionmanager.cpp:438
3710 msgid "In Vertically"
3711 msgstr "Увеличить по высоте"
3713 #: actionmanager.cpp:443
3714 msgid "Out Vertically"
3715 msgstr "Уменьшить по высоте"
3717 #: actionmanager.cpp:452
3718 msgctxt "@action Jump to today"
3720 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
3722 #: actionmanager.cpp:453
3726 #: actionmanager.cpp:454
3727 msgid "Scroll to Today"
3728 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
3730 #: actionmanager.cpp:459
3731 msgctxt "scroll backward"
3735 #: actionmanager.cpp:460
3736 msgctxt "scroll backward"
3740 #: actionmanager.cpp:461
3741 msgid "Scroll Backward"
3744 #: actionmanager.cpp:474
3745 msgctxt "scroll forward"
3749 #: actionmanager.cpp:475
3750 msgctxt "scoll forward"
3754 #: actionmanager.cpp:476
3755 msgid "Scroll Forward"
3758 #: actionmanager.cpp:485
3759 msgid "New E&vent..."
3760 msgstr "Новое &событие..."
3762 #: actionmanager.cpp:486
3763 msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3767 #: actionmanager.cpp:487
3768 msgid "Create a new Event"
3769 msgstr "Создать новое событие"
3771 #: actionmanager.cpp:493
3775 #: actionmanager.cpp:494
3776 msgid "Create a new To-do"
3777 msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
3779 #: actionmanager.cpp:507
3780 msgid "New &Journal..."
3781 msgstr "Создать &журнал..."
3783 #: actionmanager.cpp:508
3787 #: actionmanager.cpp:509
3788 msgid "Create a new Journal"
3789 msgstr "Создать новый журнал"
3791 #: actionmanager.cpp:530
3792 msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3793 msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
3795 #: actionmanager.cpp:547
3796 msgid "&Publish Item Information..."
3797 msgstr "&Опубликовать сведения..."
3799 #: actionmanager.cpp:552
3800 msgid "Send &Invitation to Attendees"
3801 msgstr "Направить &уведомления"
3803 #: actionmanager.cpp:559
3804 msgid "Re&quest Update"
3805 msgstr "&Обновление запроса"
3807 #: actionmanager.cpp:566
3808 msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3809 msgstr "Направить уведомления об &отмене"
3811 #: actionmanager.cpp:573
3812 msgid "Send Status &Update"
3813 msgstr "Направить обновление &статуса"
3815 #: actionmanager.cpp:580
3816 msgctxt "counter proposal"
3817 msgid "Request Chan&ge"
3818 msgstr "Требуются &изменения"
3820 #: actionmanager.cpp:587
3821 msgid "&Mail Free Busy Information..."
3822 msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..."
3824 #: actionmanager.cpp:592
3825 msgid "&Send as iCalendar..."
3826 msgstr "&Отослать как iCalendar..."
3828 #: actionmanager.cpp:597
3829 msgid "&Upload Free Busy Information"
3830 msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени"
3832 #: actionmanager.cpp:603
3833 msgid "&Addressbook"
3834 msgstr "&Адресная книга"
3836 #: actionmanager.cpp:611
3837 msgid "Show Date Navigator"
3840 #: actionmanager.cpp:615
3841 msgid "Show To-do View"
3844 #: actionmanager.cpp:619
3845 msgid "Show Item Viewer"
3848 #: actionmanager.cpp:634
3849 msgid "Show Resource View"
3852 #: actionmanager.cpp:644
3853 msgid "Configure &Date && Time..."
3854 msgstr "Настроить время и &дату..."
3856 #: actionmanager.cpp:653
3857 msgid "Manage View &Filters..."
3858 msgstr "&Фильтры..."
3860 #: actionmanager.cpp:658
3861 msgid "Manage C&ategories..."
3862 msgstr "&Категории..."
3864 #: actionmanager.cpp:664
3865 msgid "&Configure Calendar..."
3866 msgstr "Настроить к&алендарь..."
3868 #: actionmanager.cpp:681 actionmanager.cpp:684
3872 #: actionmanager.cpp:754 actionmanager.cpp:846 actionmanager.cpp:1244
3873 msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3874 msgstr "*.vcs *.ics|Все календари"
3876 #: actionmanager.cpp:799
3878 "You have no ical file in your home directory.\n"
3879 "Import cannot proceed.\n"
3881 "В вашей домашней папке нет файла ical.\n"
3882 "Импортирование прервано.\n"
3884 #: actionmanager.cpp:820
3886 "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3887 "into the currently opened calendar."
3889 "Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий "
3892 #: actionmanager.cpp:826
3894 "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3895 "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3896 "data was correctly imported."
3898 "При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и "
3899 "проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные "
3900 "были импортированы."
3902 #: actionmanager.cpp:830
3903 msgid "ICal Import Successful with Warning"
3904 msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением"
3906 #: actionmanager.cpp:834
3908 "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3909 "import has failed."
3911 "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано."
3913 #: actionmanager.cpp:838
3915 "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3916 "import has failed."
3918 "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование "
3921 #: actionmanager.cpp:924
3923 msgid "New calendar '%1'."
3924 msgstr "Новый календарь '%1'."
3926 #: actionmanager.cpp:959
3928 msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3929 msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
3931 #: actionmanager.cpp:996
3933 msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
3934 msgstr "Добавлен источник календаря '%1'."
3936 #: actionmanager.cpp:1004
3938 msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
3939 msgstr "Невозможно создать источник календаря '%1'."
3941 #: actionmanager.cpp:1014
3943 msgid "Merged calendar '%1'."
3944 msgstr "Слияние с календарём '%1'."
3946 #: actionmanager.cpp:1017
3948 msgid "Opened calendar '%1'."
3949 msgstr "Открыт календарь '%1'."
3951 #: actionmanager.cpp:1042
3953 "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
3954 "save in vCalendar format."
3956 "Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню "
3957 "'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar."
3959 #: actionmanager.cpp:1044
3960 msgid "Format Conversion"
3961 msgstr "Преобразование форматов"
3963 #: actionmanager.cpp:1072
3965 msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
3966 msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'"
3968 #: actionmanager.cpp:1085
3970 msgid "Saved calendar '%1'."
3971 msgstr "Сохранён календарь '%1'."
3973 #: actionmanager.cpp:1147
3974 msgid "Could not upload file."
3975 msgstr "Не удаётся разместить файл."
3977 #: actionmanager.cpp:1190
3979 msgid "Unable to save calendar to the file %1."
3980 msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1."
3982 #: actionmanager.cpp:1191
3986 #: actionmanager.cpp:1217
3988 "The calendar has been modified.\n"
3989 "Do you want to save it?"
3991 "Календарь был изменён.\n"
3992 "Вы хотите сохранить его?"
3994 #: actionmanager.cpp:1366
3995 msgid "Could not start control module for date and time format."
3996 msgstr "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты."
3998 #: actionmanager.cpp:1501
3999 msgid "Could not load calendar."
4000 msgstr "Не удаётся открыть календарь."
4002 #: actionmanager.cpp:1516
4003 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4004 msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём."
4006 #: actionmanager.cpp:1570
4008 msgstr "&Показать событие"
4010 #: actionmanager.cpp:1573
4011 msgid "&Edit Event..."
4012 msgstr "&Изменить событие..."
4014 #: actionmanager.cpp:1576
4015 msgid "&Delete Event"
4016 msgstr "&Удалить событие"
4018 #: actionmanager.cpp:1582
4020 msgstr "&Показать задачу"
4022 #: actionmanager.cpp:1585
4023 msgid "&Edit To-do..."
4024 msgstr "&Изменить задачу..."
4026 #: actionmanager.cpp:1588
4027 msgid "&Delete To-do"
4028 msgstr "&Удалить задачу"
4030 #: actionmanager.cpp:1719 actionmanager.cpp:1816
4031 msgid "Attach as &link"
4032 msgstr "Присоединить как &ссылку "
4034 #: actionmanager.cpp:1720 actionmanager.cpp:1817
4036 msgid "Attach &inline"
4037 msgstr "Добавить вложение"
4039 #: actionmanager.cpp:1721
4040 msgid "Attach inline &without attachments"
4041 msgstr "Присоединить сообщение без вложений"
4043 #: actionmanager.cpp:1723 actionmanager.cpp:1819
4047 #: actionmanager.cpp:1754
4048 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4050 "Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной."
4052 #: actionmanager.cpp:1755
4053 msgid "Remove Attachments"
4054 msgstr "У&далить вложения"
4056 #: actionmanager.cpp:1899 actionmanager.cpp:1908
4060 #: actionmanager.cpp:1905
4063 msgstr "Отменить: %1"
4065 #: actionmanager.cpp:1915 actionmanager.cpp:1919
4069 #: actionmanager.cpp:1921
4072 msgstr "Повторять (%1)"
4074 #: actionmanager.cpp:1935
4076 "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4079 "Календарь был изменён.\n"
4080 "Вы хотите сохранить его перед выходом?"
4082 #: actionmanager.cpp:1943
4083 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4084 msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?"
4086 #: actionmanager.cpp:1967
4087 msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4088 msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено."
4090 #: actionmanager.cpp:2011
4093 "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4094 "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4096 "Не удалось сохранить \"%1\". Убедитесь, что источник настроен правильно.\n"
4097 "Игнорировать проблему и продолжить без сохранения или отменить сохранение?"
4099 #: actionmanager.cpp:2014
4101 msgstr "Ошибка сохранения"
4103 #: actionmanager.cpp:2027
4105 msgid "URL '%1' is invalid."
4106 msgstr "Ошибка в ссылке '%1'."
4109 #. i18n: file filteredit_base.ui line 28
4111 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 63
4113 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 63
4115 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 28
4116 #: rc.cpp:3 rc.cpp:966 rc.cpp:2233 rc.cpp:2434
4121 #. i18n: file filteredit_base.ui line 42
4123 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 42
4124 #: rc.cpp:9 rc.cpp:2440
4125 msgid "Filter Details"
4126 msgstr "Параметры фильтра"
4129 #. i18n: file filteredit_base.ui line 62
4131 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 62
4132 #: rc.cpp:12 rc.cpp:2443
4133 msgctxt "filter name"
4138 #. i18n: file filteredit_base.ui line 74
4140 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 74
4141 #: rc.cpp:15 rc.cpp:2446
4143 "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4144 "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4145 "might be handy to hide them."
4147 "Включите эту опцию если хотите, чтобы повторяющиеся события и задачи не "
4148 "показывались в видах. Ежедневные и еженедельные события и задач перегружают "
4149 "вид и усложняют его восприятие."
4152 #. i18n: file filteredit_base.ui line 77
4154 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 77
4155 #: rc.cpp:18 rc.cpp:2449
4156 msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4157 msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи"
4160 #. i18n: file filteredit_base.ui line 84
4162 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 84
4163 #: rc.cpp:21 rc.cpp:2452
4165 "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4166 "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4167 "given number of days are hidden."
4169 "При включении этой опции выполненные задачи не будут показаны в списке. "
4170 "Кроме того, будут скрыты задачи, которые завершаться через указанное "
4174 #. i18n: file filteredit_base.ui line 87
4176 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 87
4177 #: rc.cpp:24 rc.cpp:2455
4178 msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4179 msgstr "Скрыть &выполненные задачи"
4182 #. i18n: file filteredit_base.ui line 121
4184 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 121
4185 #: rc.cpp:27 rc.cpp:2458
4187 "This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4188 "hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4189 "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
4192 "Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если "
4193 "вы выберите <i>скрыть сразу</i>, задача будет скрыта сразу же после её "
4194 "выполнения. Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении "
4195 "которых выполненная задача будет показываться в списке."
4198 #. i18n: file filteredit_base.ui line 124
4200 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 124
4201 #: rc.cpp:30 rc.cpp:2461
4202 msgid "Days after completion:"
4203 msgstr "Осталось дней до завершения:"
4206 #. i18n: file filteredit_base.ui line 137
4208 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 137
4209 #: rc.cpp:33 rc.cpp:2464
4211 "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4212 "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4213 "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
4214 "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
4217 "Здесь вы можете указать количество дней, в течение которых выполненная "
4218 "задача будет показываться в списке. Если вы выберите \"скрыть сразу\", все "
4219 "выполненные задачи будут скрыты. Если вы, к примеру, укажите 1 день, будут "
4220 "скрыты все задачи кроме тех, которые были выполнены не позднее 24 часов "
4224 #. i18n: file filteredit_base.ui line 162
4226 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 162
4227 #: rc.cpp:36 rc.cpp:2467
4229 "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4230 "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4233 "При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут "
4234 "показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала."
4237 #. i18n: file filteredit_base.ui line 165
4239 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 165
4240 #: rc.cpp:39 rc.cpp:2470
4241 msgid "Hide &inactive to-dos"
4242 msgstr "Скрыть &не начатые задачи"
4245 #. i18n: file filteredit_base.ui line 207
4247 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 207
4248 #: rc.cpp:45 rc.cpp:2476
4250 "When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4251 "<i>not</i> contain the selected categories."
4253 "При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
4254 "журнала которые <i>не</i> соответствуют указанным условиям."
4257 #. i18n: file filteredit_base.ui line 213
4259 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 213
4260 #: rc.cpp:48 rc.cpp:2479
4261 msgid "Show all except selected"
4262 msgstr "Показать не соответствующие"
4265 #. i18n: file filteredit_base.ui line 223
4267 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 223
4268 #: rc.cpp:51 rc.cpp:2482
4270 "When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4271 "least the selected items."
4273 "При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
4274 "журнала которые соответствуют указанным условиям."
4277 #. i18n: file filteredit_base.ui line 226
4279 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 226
4280 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2485
4281 msgid "Show only selected"
4282 msgstr "Показать только выбранные"
4285 #. i18n: file filteredit_base.ui line 236
4287 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 236
4288 #: rc.cpp:57 rc.cpp:2488
4290 msgstr "Изменить..."
4293 #. i18n: file filteredit_base.ui line 250
4295 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 250
4296 #: rc.cpp:60 rc.cpp:2491
4298 "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4300 "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
4301 "in the list of attendees the to-do will be hidden."
4303 "Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. <br>\n"
4304 "Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке "
4305 "участников, задача будет скрыта."
4308 #. i18n: file filteredit_base.ui line 253
4310 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 253
4311 #: rc.cpp:64 rc.cpp:2495
4312 msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4313 msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим"
4316 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 13
4318 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 13
4319 #: rc.cpp:67 rc.cpp:2242
4321 msgstr "Напоминания"
4324 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 25
4326 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 25
4327 #: rc.cpp:70 rc.cpp:2245
4332 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 61
4334 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 61
4335 #: rc.cpp:73 rc.cpp:2248
4336 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
4341 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
4343 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 66
4344 #: rc.cpp:76 rc.cpp:2251
4345 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
4350 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
4352 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 71
4353 #: rc.cpp:79 rc.cpp:2254
4354 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
4359 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
4361 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 80
4362 #: rc.cpp:82 rc.cpp:2257
4363 msgid "Before the Start"
4367 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
4369 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 85
4370 #: rc.cpp:85 rc.cpp:2260
4371 msgid "After the Start"
4372 msgstr "После начала"
4375 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
4377 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 90
4378 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2263
4379 msgid "Before the End"
4380 msgstr "До завершения"
4383 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
4385 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 95
4386 #: rc.cpp:91 rc.cpp:2266
4387 msgid "After the End"
4388 msgstr "После завершения"
4391 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 124
4393 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 124
4394 #: rc.cpp:94 rc.cpp:2269
4399 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 137
4401 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 137
4402 #: rc.cpp:97 rc.cpp:2272
4407 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 153
4409 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 153
4410 #: rc.cpp:100 rc.cpp:2275
4415 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 171
4417 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 171
4418 #: rc.cpp:103 rc.cpp:2278
4420 msgstr "По&вторение:"
4423 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 181
4425 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 181
4426 #: rc.cpp:106 rc.cpp:2281
4427 msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
4432 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
4434 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 184
4435 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2284
4436 msgctxt "repeat every X minutes"
4441 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 202
4443 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 523
4445 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 202
4447 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 523
4448 #: rc.cpp:112 rc.cpp:160 rc.cpp:2287 rc.cpp:2335
4453 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 237
4455 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 237
4456 #: rc.cpp:115 rc.cpp:2290
4457 msgid "&Display reminder"
4458 msgstr "Показывать напоминание"
4461 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 247
4463 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 247
4464 #: rc.cpp:118 rc.cpp:2293
4466 msgstr "Звуковой сигнал"
4469 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 254
4471 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 254
4472 #: rc.cpp:121 rc.cpp:2296
4473 msgid "Application / script"
4474 msgstr "Приложение/скрипт"
4477 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 264
4479 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 264
4480 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2299
4482 #| msgid "Send Email"
4484 msgstr "Послать письмо"
4487 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 313
4489 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 313
4490 #: rc.cpp:127 rc.cpp:2302
4491 msgid "Reminder &text:"
4492 msgstr "&Текст напоминания:"
4495 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 336
4497 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 336
4498 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2305
4499 msgid "Sound &file:"
4500 msgstr "Звуковой &файл:"
4503 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 346
4505 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 346
4506 #: rc.cpp:133 rc.cpp:2308
4507 msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4508 msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4511 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
4513 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 379
4514 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2311
4515 msgid "&Application / Script:"
4516 msgstr "&Приложение/скрипт"
4519 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 389
4521 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 389
4522 #: rc.cpp:139 rc.cpp:2314
4523 msgid "*.*|All files"
4524 msgstr "*.*|Все файлы"
4527 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 396
4529 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 396
4530 #: rc.cpp:142 rc.cpp:2317
4535 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 435
4537 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 435
4538 #: rc.cpp:145 rc.cpp:2320
4539 msgid "&Text of the message:"
4540 msgstr "Текст сообщения: "
4543 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 451
4545 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 149
4547 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 149
4549 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 451
4550 #: rc.cpp:148 rc.cpp:1011 rc.cpp:1240 rc.cpp:2323
4555 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 490
4557 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 490
4558 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2332
4560 msgstr "&Дублировать"
4563 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 528
4565 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 528
4566 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2338
4571 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 533
4573 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 533
4574 #: rc.cpp:166 rc.cpp:2341
4579 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 35
4581 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 35
4582 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1055
4584 msgstr "Опу&бликовать"
4587 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 56
4589 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 56
4590 #: rc.cpp:172 rc.cpp:1058
4592 "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
4593 "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
4594 "already busy are published, not why they are busy."
4596 "При публикации информации о своём занятом времени вы позволяете использовать "
4597 "данные о вашем свободном и занятом времени для планирования встреч с вашим "
4598 "участием. Будет опубликована только информация о занятом времени без "
4599 "раскрытия, чем будет занято это время."
4602 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 68
4604 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 68
4605 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1061
4607 "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
4608 "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
4609 "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
4610 "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
4611 "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
4612 "and manages the access to it from other users."
4614 "Включите этот флажок чтобы опубликовывать информацию о занятом времени "
4616 "Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по расписанию "
4617 "(раздел \"Расписание\" диалога настройки KOrganizer.\n"
4618 "Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр "
4619 "необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры публикации "
4620 "информации о занятом времени и управляет доступом к ней других пользователей."
4623 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 71
4625 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 71
4626 #: rc.cpp:180 rc.cpp:1066
4627 msgid "Publish your free/&busy information automatically"
4628 msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически"
4631 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 95
4633 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 108
4635 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 95
4637 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 108
4638 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075
4640 "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
4641 "This configuration is only effective in case you choose to publish your "
4642 "information automatically."
4644 "Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. "
4645 "Этот параметр используется только в случае автоматического опубликования."
4648 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 98
4650 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 98
4651 #: rc.cpp:186 rc.cpp:1072
4652 msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
4653 msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):"
4656 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 137
4658 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 150
4660 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 166
4662 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 137
4664 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 150
4666 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 166
4667 #: rc.cpp:192 rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:1078 rc.cpp:1084 rc.cpp:1087
4669 "Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
4672 "Количество календарных дней с информацией о занятом времени для публикации."
4675 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
4677 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 140
4678 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1081
4680 msgstr "Опубликовать"
4683 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 169
4685 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 169
4686 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1090
4687 msgid "days of free/busy information"
4688 msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени"
4691 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
4693 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 389
4695 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 194
4697 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 389
4698 #: rc.cpp:207 rc.cpp:273 rc.cpp:1093 rc.cpp:1159
4699 msgid "Server Information"
4700 msgstr "Сведения о сервере"
4703 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 226
4705 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 299
4707 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 226
4709 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 299
4710 #: rc.cpp:210 rc.cpp:244 rc.cpp:1096 rc.cpp:1130
4712 "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
4714 "Ask the server administrator for this information.\n"
4715 "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
4716 "joe@kolab2.com.ifb\""
4718 "Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n"
4719 "Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете этот адрес.\n"
4720 "Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2."
4724 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 233
4726 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 243
4728 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 413
4730 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 474
4732 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 233
4734 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 243
4736 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 413
4738 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 474
4739 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:276 rc.cpp:305 rc.cpp:1101 rc.cpp:1104
4740 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:1191
4741 msgid "Enter your groupware server login password here."
4742 msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы."
4745 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
4747 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 246
4748 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1107
4753 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 258
4755 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 279
4757 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 425
4759 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 461
4761 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 258
4763 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 279
4765 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 425
4767 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 461
4768 #: rc.cpp:224 rc.cpp:232 rc.cpp:279 rc.cpp:297 rc.cpp:1110 rc.cpp:1118
4769 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1183
4771 "Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
4773 "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
4774 "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
4775 "also be different. In the last case enter your UID."
4777 "Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n"
4779 "Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID (Unique "
4780 "IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве UID "
4781 "используется ваш адрес электронной почты, однако UID может быть и другим."
4784 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 261
4786 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 261
4787 #: rc.cpp:229 rc.cpp:1115
4788 msgctxt "login name on the Kolab server"
4790 msgstr "Имя пользователя:"
4793 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 287
4795 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 494
4797 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 287
4799 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 494
4800 #: rc.cpp:237 rc.cpp:311 rc.cpp:1123 rc.cpp:1197
4802 "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
4803 "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
4804 "configuration file.\n"
4805 "For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
4806 "configuration file."
4808 "Отметьте этот флажок для того чтобы при публикации информации о занятом "
4809 "времени вы каждый раз не вводили пароль. Этот пароль будет сохранён в файле "
4810 "настройки программы.\n"
4811 "По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле "
4812 "настройки программы."
4815 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 290
4817 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 290
4818 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1127
4819 msgid "Remember p&assword"
4820 msgstr "&Запомнить пароль"
4823 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 302
4825 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 449
4827 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 302
4829 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 449
4830 #: rc.cpp:249 rc.cpp:294 rc.cpp:1135 rc.cpp:1180
4832 msgstr "Адрес сервера:"
4835 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 332
4837 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 332
4838 #: rc.cpp:252 rc.cpp:1138
4843 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
4845 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 353
4846 #: rc.cpp:255 rc.cpp:1141
4848 "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
4849 "their calendar into account when inviting them to a meeting."
4851 "После получения информации о свободном времени, опубликованной другими "
4852 "людьми, вы можете согласовать с ними время встречи."
4855 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 363
4857 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 363
4858 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1144
4860 "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
4861 "automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
4862 "make this possible."
4864 "Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом "
4865 "времени других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для правильной "
4866 "работы этой операции."
4869 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 366
4871 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 366
4872 #: rc.cpp:261 rc.cpp:1147
4873 msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
4874 msgstr "Получить информацию о занятом времени &других людей автоматически"
4877 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 376
4879 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 376
4880 #: rc.cpp:264 rc.cpp:1150
4882 "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
4884 "Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для получения "
4888 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 379
4890 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 379
4891 #: rc.cpp:267 rc.cpp:1153
4893 "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
4894 "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
4895 "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
4896 "Administrator if you are not sure about how to configure this option."
4898 "Включите этот флажок если хотите использовать формат информации о занятом "
4899 "времени в виде \"user@domain.ifb\" (например, joe@company.com.ifb) вместо "
4900 "user.ifb (например, joe.ifb). Обратитесь к вашему системному администратору "
4901 "если не уверены в этом параметре."
4904 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 382
4906 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 382
4907 #: rc.cpp:270 rc.cpp:1156
4908 msgid "Use full email &address for retrieval"
4909 msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных"
4912 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 437
4914 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
4916 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 437
4918 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 446
4919 #: rc.cpp:284 rc.cpp:289 rc.cpp:1170 rc.cpp:1175
4921 "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
4923 "Ask the server administrator for this information.\n"
4924 "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
4926 "Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n"
4927 "Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете адрес.\n"
4928 "Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
4931 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 464
4933 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 464
4934 #: rc.cpp:302 rc.cpp:1188
4936 msgstr "И&мя пользователя:"
4939 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 477
4941 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 477
4942 #: rc.cpp:308 rc.cpp:1194
4947 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 497
4949 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 497
4950 #: rc.cpp:315 rc.cpp:1201
4951 msgid "Re&member password"
4952 msgstr "З&апомнить пароль"
4955 #. i18n: file korganizer.kcfg line 13
4957 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 13
4958 #: rc.cpp:318 rc.cpp:1258
4959 msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
4960 msgstr "Автосохранение открытых вручную файлов календарей"
4962 #. i18n: tag whatsthis
4963 #. i18n: file korganizer.kcfg line 14
4964 #. i18n: tag whatsthis
4965 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 14
4966 #: rc.cpp:321 rc.cpp:1261
4968 "Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
4969 "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
4970 "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
4971 "automatically saved after each change."
4973 "Включите этот флажок если хотите автоматически сохранять файл календаря при "
4974 "выходе из KOrganizer и через указанный интервал. Этот параметр не "
4975 "применяется к календарю по умолчанию, который сохраняется сразу после "
4976 "каждого изменения."
4979 #. i18n: file korganizer.kcfg line 18
4981 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 18
4982 #: rc.cpp:324 rc.cpp:1264
4983 msgid "Save &interval in minutes"
4984 msgstr "Интервал с&охранения (минут)"
4986 #. i18n: tag whatsthis
4987 #. i18n: file korganizer.kcfg line 19
4988 #. i18n: tag whatsthis
4989 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 19
4990 #: rc.cpp:327 rc.cpp:1267
4992 "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
4993 "here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
4994 "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
4996 "Интервал между автоматическим сохранением календарей в минутах. "
4997 "Автосохранение применяется только для файлов календарей, открытых вручную. "
4998 "Календарь KDE по умолчанию сохраняется сразу после каждого изменения."
5001 #. i18n: file korganizer.kcfg line 24
5003 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 24
5004 #: rc.cpp:330 rc.cpp:1270
5005 msgid "Confirm deletes"
5006 msgstr "Подтверждение удаления"
5008 #. i18n: tag whatsthis
5009 #. i18n: file korganizer.kcfg line 25
5010 #. i18n: tag whatsthis
5011 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 25
5012 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1273
5013 msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5014 msgstr "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение."
5017 #. i18n: file korganizer.kcfg line 30
5019 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 30
5020 #: rc.cpp:336 rc.cpp:1276
5021 msgid "Archive events"
5022 msgstr "Архивировать события"
5025 #. i18n: file korganizer.kcfg line 34
5027 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 34
5028 #: rc.cpp:339 rc.cpp:1279
5029 msgid "Archive to-dos"
5030 msgstr "Архивировать задачи"
5033 #. i18n: file korganizer.kcfg line 39
5035 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 39
5036 #: rc.cpp:342 rc.cpp:1282
5037 msgid "Regularly archive events"
5038 msgstr "Регулярно архивировать события"
5041 #. i18n: file korganizer.kcfg line 43
5043 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 43
5044 #: rc.cpp:345 rc.cpp:1285
5045 msgid "What to do when archiving"
5046 msgstr "Как архивировать"
5049 #. i18n: file korganizer.kcfg line 46
5051 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 46
5052 #: rc.cpp:348 rc.cpp:1288
5053 msgid "Delete old events"
5054 msgstr "Удалить устаревшие события"
5057 #. i18n: file korganizer.kcfg line 49
5059 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 49
5060 #: rc.cpp:351 rc.cpp:1291
5061 msgid "Archive old events to a separate file"
5062 msgstr "Архивировать устаревшие события в отдельный файл"
5065 #. i18n: file korganizer.kcfg line 55
5067 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 55
5068 #: rc.cpp:354 rc.cpp:1294
5070 "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
5071 "archived. The unit of this value is specified in another field."
5073 "Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут "
5074 "архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается "
5078 #. i18n: file korganizer.kcfg line 59
5080 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 59
5081 #: rc.cpp:357 rc.cpp:1297
5082 msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
5083 msgstr "Единица времени определения периода устаревания."
5086 #. i18n: file korganizer.kcfg line 62
5088 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 62
5089 #: rc.cpp:360 rc.cpp:1300
5094 #. i18n: file korganizer.kcfg line 65
5096 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 65
5097 #: rc.cpp:363 rc.cpp:1303
5102 #. i18n: file korganizer.kcfg line 68
5104 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 68
5105 #: rc.cpp:366 rc.cpp:1306
5110 #. i18n: file korganizer.kcfg line 74
5112 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 74
5113 #: rc.cpp:369 rc.cpp:1309
5114 msgid "URL of the file where old events should be archived"
5116 "Ссылка или имя локального файла, в который будут архивироваться устаревшие "
5120 #. i18n: file korganizer.kcfg line 78
5122 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 78
5123 #: rc.cpp:372 rc.cpp:1312
5124 msgid "Export to HTML with every save"
5125 msgstr "Экспортировать в HTML при каждом сохранении"
5127 #. i18n: tag whatsthis
5128 #. i18n: file korganizer.kcfg line 79
5129 #. i18n: tag whatsthis
5130 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 79
5131 #: rc.cpp:375 rc.cpp:1315
5133 "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5134 "By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5137 "Включите этот флажок для экспорта календаря в веб-страницу при каждой "
5138 "записи. По умолчанию экспортированная веб-страница будет называться calendar."
5139 "html и находится в вашей домашней папке."
5142 #. i18n: file korganizer.kcfg line 83
5144 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 83
5145 #: rc.cpp:378 rc.cpp:1318
5146 msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5147 msgstr "Новые события, задачи и записи журнала"
5150 #. i18n: file korganizer.kcfg line 86
5152 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 86
5153 #: rc.cpp:381 rc.cpp:1321
5154 msgid "Be added to the standard resource"
5155 msgstr "добавляются в источник по умолчанию"
5157 #. i18n: tag whatsthis
5158 #. i18n: file korganizer.kcfg line 87
5159 #. i18n: tag whatsthis
5160 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 87
5161 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1324
5163 "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5164 "using the standard resource."
5166 "При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
5167 "добавляться в источники по умолчанию."
5170 #. i18n: file korganizer.kcfg line 90
5172 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 90
5173 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1327
5174 msgid "Be asked which resource to use"
5175 msgstr "добавляются в указанный источник"
5177 #. i18n: tag whatsthis
5178 #. i18n: file korganizer.kcfg line 91
5179 #. i18n: tag whatsthis
5180 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 91
5181 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1330
5183 "Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
5184 "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5185 "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
5186 "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
5189 "При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
5190 "добавляться в указанный источник. Такое поведение рекомендуется использовать "
5191 "при работе с папками на сервере совместной работы Kolab или при работе с "
5192 "несколькими учётными записями на серверах совместной работы. "
5195 #. i18n: file korganizer.kcfg line 98
5197 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 98
5198 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1333
5199 msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
5202 #. i18n: tag whatsthis
5203 #. i18n: file korganizer.kcfg line 99
5204 #. i18n: tag whatsthis
5205 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 99
5206 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1336
5209 #| "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5212 "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
5213 msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники."
5216 #. i18n: file korganizer.kcfg line 106
5218 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 106
5219 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1339
5220 msgid "Send copy to owner when mailing events"
5221 msgstr "Посылать копию почты владельцу"
5223 #. i18n: tag whatsthis
5224 #. i18n: file korganizer.kcfg line 107
5225 #. i18n: tag whatsthis
5226 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 107
5227 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1342
5229 "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
5230 "your request to event attendees."
5232 "Включите этот флажок чтобы получать копии всех писем с уведомлениями, "
5233 "которые KOrganizer будет рассылать участникам."
5236 #. i18n: file korganizer.kcfg line 111
5238 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 111
5239 #: rc.cpp:405 rc.cpp:1345
5240 msgid "Use email settings from Control Center"
5241 msgstr "Использовать параметры электронной почты из Центра управления"
5243 #. i18n: tag whatsthis
5244 #. i18n: file korganizer.kcfg line 112
5245 #. i18n: tag whatsthis
5246 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 112
5247 #: rc.cpp:408 rc.cpp:1348
5249 "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5250 "the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck this box "
5251 "to be able to specify your full name and e-mail."
5253 "Использовать параметры электронной почты, указанные в разделе Центра "
5254 "управления KDE «Профиль пользователя». Выключите этот флажок, чтобы указать "
5255 "ваше полное имя и адрес электронной почты вручную."
5258 #. i18n: file korganizer.kcfg line 116
5260 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 116
5261 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1351
5265 #. i18n: tag whatsthis
5266 #. i18n: file korganizer.kcfg line 117
5267 #. i18n: tag whatsthis
5268 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 117
5269 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1354
5271 "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
5272 "to-dos and events you create."
5274 "Укажите ваше полное имя. Оно будет показано как имя организатора создаваемых "
5275 "вами событий и задач."
5278 #. i18n: file korganizer.kcfg line 121
5280 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 121
5281 #: rc.cpp:417 rc.cpp:1357
5282 msgid "E&mail address"
5283 msgstr "Адрес &email"
5285 #. i18n: tag whatsthis
5286 #. i18n: file korganizer.kcfg line 122
5287 #. i18n: tag whatsthis
5288 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 122
5289 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1360
5291 "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
5292 "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
5294 "Укажите ваш адрес электронной почты. Он будет использован для связи с вами, "
5295 "как организатором событий и задач, которые вы создадите."
5298 #. i18n: file korganizer.kcfg line 126
5300 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 126
5301 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1363
5303 msgstr "Почтовый клиент"
5306 #. i18n: file korganizer.kcfg line 129
5308 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 129
5309 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1366
5313 #. i18n: tag whatsthis
5314 #. i18n: file korganizer.kcfg line 130
5315 #. i18n: tag whatsthis
5316 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 130
5317 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1369
5319 "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
5320 "used for groupware functionality."
5322 "Использовать KMail для передачи электронных писем, которые будут "
5323 "использоваться при совместной работе."
5326 #. i18n: file korganizer.kcfg line 133
5328 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 133
5329 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1372
5333 #. i18n: tag whatsthis
5334 #. i18n: file korganizer.kcfg line 134
5335 #. i18n: tag whatsthis
5336 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 134
5337 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1375
5339 "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
5340 "is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
5341 "installed before selecting this option."
5343 "Использовать Sendmail для передачи электронных писем, которые будут "
5344 "использоваться при совместной работе. Проверьте, установлен ли Sendmail до "
5345 "выбора этого пункта."
5347 #. i18n: tag whatsthis
5348 #. i18n: file korganizer.kcfg line 143
5349 #. i18n: tag whatsthis
5350 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 143
5351 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1378
5353 "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5354 "your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5355 "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
5357 "Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите "
5361 #. i18n: file korganizer.kcfg line 146
5363 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 146
5364 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1381
5365 msgid "Use holiday region:"
5366 msgstr "Показывать праздники:"
5368 #. i18n: tag whatsthis
5369 #. i18n: file korganizer.kcfg line 147
5370 #. i18n: tag whatsthis
5371 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 147
5372 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1384
5374 "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5375 "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5377 "Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. "
5378 "Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие."
5381 #. i18n: file korganizer.kcfg line 150
5383 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 150
5384 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1387
5385 msgid "Default appointment time"
5386 msgstr "Время встречи по умолчанию"
5388 #. i18n: tag whatsthis
5389 #. i18n: file korganizer.kcfg line 151
5390 #. i18n: tag whatsthis
5391 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 151
5392 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1390
5394 "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5395 "supply a start time."
5397 "Здесь вы можете указать время по умолчанию, которое будет использоваться для "
5398 "создаваемых событий, если сразу не было указано время начала."
5401 #. i18n: file korganizer.kcfg line 155
5403 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 155
5404 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1393
5405 msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5406 msgstr "Продолжительность события"
5408 #. i18n: tag whatsthis
5409 #. i18n: file korganizer.kcfg line 156
5410 #. i18n: tag whatsthis
5411 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 156
5412 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1396
5414 "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5415 "supply an end time."
5417 "Здесь вы можете указать продолжительность события по умолчанию, которое "
5418 "будет использоваться, если сразу не было указано время окончания."
5421 #. i18n: file korganizer.kcfg line 160
5423 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 160
5424 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1399
5425 msgid "Default Reminder Time"
5426 msgstr "Интервал напоминания по умолчанию"
5428 #. i18n: tag whatsthis
5429 #. i18n: file korganizer.kcfg line 161
5430 #. i18n: tag whatsthis
5431 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 161
5432 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1402
5433 msgid "Enter the reminder time here."
5434 msgstr "Интервал напоминания по умолчанию."
5437 #. i18n: file korganizer.kcfg line 168
5439 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 168
5440 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1405
5444 #. i18n: tag whatsthis
5445 #. i18n: file korganizer.kcfg line 169
5446 #. i18n: tag whatsthis
5447 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 169
5448 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1408
5450 "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
5451 msgstr "Выберите бегунком количество часов, показываемых в расписании."
5454 #. i18n: file korganizer.kcfg line 175
5456 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 175
5457 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1411
5458 msgid "Show events that recur daily in date navigator"
5459 msgstr "Показывать ежедневные события"
5461 #. i18n: tag whatsthis
5462 #. i18n: file korganizer.kcfg line 176
5463 #. i18n: tag whatsthis
5464 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 176
5465 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1414
5467 "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5468 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5469 "other (non daily recurring) events."
5470 msgstr "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом."
5473 #. i18n: file korganizer.kcfg line 180
5475 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 180
5476 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1417
5477 msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
5478 msgstr "Показывать еженедельные события"
5480 #. i18n: tag whatsthis
5481 #. i18n: file korganizer.kcfg line 181
5482 #. i18n: tag whatsthis
5483 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 181
5484 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1420
5486 "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5487 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5488 "other (non weekly recurring) events."
5489 msgstr "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом."
5492 #. i18n: file korganizer.kcfg line 185
5494 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 185
5495 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1423
5496 msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5497 msgstr "Показывать подсказки с описаниями"
5499 #. i18n: tag whatsthis
5500 #. i18n: file korganizer.kcfg line 186
5501 #. i18n: tag whatsthis
5502 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 186
5503 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1426
5505 "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5508 "Показывать сведения о событиях и задачах при наведении на них курсором мыши."
5511 #. i18n: file korganizer.kcfg line 190
5513 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 190
5514 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1429
5515 msgid "Show to-dos in day, week and month views"
5516 msgstr "Показывать задачи в просмотре дня, недели и месяца"
5518 #. i18n: tag whatsthis
5519 #. i18n: file korganizer.kcfg line 191
5520 #. i18n: tag whatsthis
5521 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 191
5522 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1432
5524 "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
5525 "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
5527 "Показывать задачи в календаре (в режиме просмотра дня, недели и месяца). Это "
5528 "будет удобно, если у вас много обычных и повторяющихся задач."
5531 #. i18n: file korganizer.kcfg line 195
5533 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 195
5534 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1435
5536 #| msgid "To-do due today color"
5537 msgid "To-dos use category colors"
5538 msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня"
5540 #. i18n: tag whatsthis
5541 #. i18n: file korganizer.kcfg line 196
5542 #. i18n: tag whatsthis
5543 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 196
5544 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1438
5546 "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
5547 "specific to their due, due today or overdue state"
5551 #. i18n: file korganizer.kcfg line 200
5553 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 200
5554 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1441
5555 msgid "Enable scrollbars in month view cells"
5556 msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца"
5558 #. i18n: tag whatsthis
5559 #. i18n: file korganizer.kcfg line 201
5560 #. i18n: tag whatsthis
5561 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 201
5562 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1444
5564 "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
5565 "view; they will only appear when needed though."
5567 "При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца будут "
5568 "показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку."
5571 #. i18n: file korganizer.kcfg line 205
5573 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 205
5574 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1447
5575 msgid "Enable icons in events in month view cells"
5576 msgstr "Показать значки в ячейках просмотра месяца"
5578 #. i18n: tag whatsthis
5579 #. i18n: file korganizer.kcfg line 206
5580 #. i18n: tag whatsthis
5581 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 206
5582 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1450
5584 "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view cells."
5586 "Поставьте этот флажок, чтобы значки (напоминания, повторение) отображались в "
5587 "ячейках просмотра «Месяц»."
5590 #. i18n: file korganizer.kcfg line 210
5592 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 210
5593 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1453
5594 msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
5595 msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события"
5597 #. i18n: tag whatsthis
5598 #. i18n: file korganizer.kcfg line 211
5599 #. i18n: tag whatsthis
5600 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 211
5601 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1456
5603 "Check this box to start the event editor automatically when you select a "
5604 "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
5605 "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
5607 "При включении этого флажка выделение периода в режиме просмотра дня и недели "
5608 "появится диалог создания нового события с выбранным периодом."
5611 #. i18n: file korganizer.kcfg line 216
5613 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 216
5614 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1459
5615 msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5616 msgstr "Показать текущее время"
5618 #. i18n: tag whatsthis
5619 #. i18n: file korganizer.kcfg line 217
5620 #. i18n: tag whatsthis
5621 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 217
5622 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1462
5624 "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
5625 "current-time line (Marcus Bains line)."
5627 "При включении этого флажка в режиме просмотра дня или недели появится линия, "
5628 "показывающая текущее время."
5631 #. i18n: file korganizer.kcfg line 221
5633 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 221
5634 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1465
5635 msgid "Show seconds on current-time line"
5636 msgstr "Показать секунды на линии текущего времени"
5638 #. i18n: tag whatsthis
5639 #. i18n: file korganizer.kcfg line 222
5640 #. i18n: tag whatsthis
5641 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 222
5642 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1468
5643 msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5644 msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени."
5647 #. i18n: file korganizer.kcfg line 227
5649 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 227
5650 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1471
5651 msgid "Colors used in agenda view"
5652 msgstr "Цвета расписания"
5654 #. i18n: tag whatsthis
5655 #. i18n: file korganizer.kcfg line 228
5656 #. i18n: tag whatsthis
5657 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 228
5658 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1474
5659 msgid "Choose the colors of the agenda view items."
5660 msgstr "Выберите цвета элементов расписания"
5663 #. i18n: file korganizer.kcfg line 231
5665 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 231
5666 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1477
5667 msgid "Category inside, calendar outside"
5668 msgstr "Категории внутри, календарь снаружи"
5671 #. i18n: file korganizer.kcfg line 234
5673 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 234
5674 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1480
5675 msgid "Calendar inside, category outside"
5676 msgstr "Календарь внутри, категории снаружи"
5679 #. i18n: file korganizer.kcfg line 237
5681 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 237
5682 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1483
5683 msgid "Only category"
5684 msgstr "Только категории"
5687 #. i18n: file korganizer.kcfg line 240
5689 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 240
5690 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1486
5691 msgid "Only calendar"
5692 msgstr "Только календарь"
5695 #. i18n: file korganizer.kcfg line 247
5697 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 247
5698 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1489
5699 msgid "Agenda View Calendar Display"
5700 msgstr "Календарь в расписании"
5703 #. i18n: file korganizer.kcfg line 250
5705 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 250
5706 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1492
5707 msgid "Merge all calendars into one view"
5708 msgstr "Объединять календари в один"
5711 #. i18n: file korganizer.kcfg line 253
5713 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 253
5714 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1495
5715 msgid "Show calendars side by side"
5716 msgstr "Показывать календари рядом"
5719 #. i18n: file korganizer.kcfg line 256
5721 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 256
5722 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1498
5723 msgid "Switch between views with tabs"
5724 msgstr "Переключаться между режимами просмотра используя вкладки"
5727 #. i18n: file korganizer.kcfg line 265
5729 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 265
5730 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1501
5731 msgid "Day begins at"
5734 #. i18n: tag whatsthis
5735 #. i18n: file korganizer.kcfg line 266
5736 #. i18n: tag whatsthis
5737 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 266
5738 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1504
5740 "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5741 "that you use for events, as it will be displayed at the top."
5742 msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий."
5745 #. i18n: file korganizer.kcfg line 271
5747 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 271
5748 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1507
5749 msgid "Daily starting hour"
5750 msgstr "Начало рабочего дня"
5752 #. i18n: tag whatsthis
5753 #. i18n: file korganizer.kcfg line 272
5754 #. i18n: tag whatsthis
5755 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 272
5756 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1510
5758 "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5759 "marked with color by KOrganizer."
5761 "Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
5764 #. i18n: file korganizer.kcfg line 276
5766 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 276
5767 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1513
5768 msgid "Daily ending hour"
5769 msgstr "Конец рабочего дня"
5771 #. i18n: tag whatsthis
5772 #. i18n: file korganizer.kcfg line 277
5773 #. i18n: tag whatsthis
5774 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 277
5775 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1516
5777 "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5778 "marked with color by KOrganizer."
5780 "Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
5783 #. i18n: file korganizer.kcfg line 284
5785 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 284
5786 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1519
5787 msgid "Exclude holidays"
5788 msgstr "Исключить праздники"
5790 #. i18n: tag whatsthis
5791 #. i18n: file korganizer.kcfg line 285
5792 #. i18n: tag whatsthis
5793 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 285
5794 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1522
5796 "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5798 msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники."
5801 #. i18n: file korganizer.kcfg line 290
5803 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 290
5804 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1525
5805 msgid "Month view uses category colors"
5806 msgstr "Проекция месяца использует цвета категорий"
5808 #. i18n: tag whatsthis
5809 #. i18n: file korganizer.kcfg line 291
5810 #. i18n: tag whatsthis
5811 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 291
5812 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1528
5814 "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
5816 "Выделить события, задачи и записи журнала в режиме просмотра месяца цветами "
5820 #. i18n: file korganizer.kcfg line 296
5822 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 296
5823 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1531
5824 msgid "Month view uses resource colors"
5825 msgstr "Проекция месяца использует цвета источников"
5827 #. i18n: tag whatsthis
5828 #. i18n: file korganizer.kcfg line 297
5829 #. i18n: tag whatsthis
5830 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 297
5831 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1534
5833 "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
5834 msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников."
5837 #. i18n: file korganizer.kcfg line 302
5839 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 302
5840 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1537
5841 msgid "Month view uses full window"
5842 msgstr "Выделять для проекции месяца всё пространство"
5844 #. i18n: tag whatsthis
5845 #. i18n: file korganizer.kcfg line 303
5846 #. i18n: tag whatsthis
5847 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 303
5848 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1540
5850 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
5851 "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
5852 "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
5853 "resources list, will not be displayed."
5855 "Показывать проекцию месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: "
5856 "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты."
5859 #. i18n: file korganizer.kcfg line 307
5861 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 307
5862 #: rc.cpp:603 rc.cpp:1543
5863 msgid "To-do list view uses full window"
5864 msgstr "Выделять для списка задач всё пространство"
5866 #. i18n: tag whatsthis
5867 #. i18n: file korganizer.kcfg line 308
5868 #. i18n: tag whatsthis
5869 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 308
5870 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1546
5872 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
5873 "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
5874 "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
5875 "and the resources list, will not be displayed."
5877 "Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: "
5878 "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты."
5881 #. i18n: file korganizer.kcfg line 313
5883 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 313
5884 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1549
5885 msgid "Record completed to-dos in journal entries"
5886 msgstr "Сохранять выполненные задачи в журнале"
5888 #. i18n: tag whatsthis
5889 #. i18n: file korganizer.kcfg line 314
5890 #. i18n: tag whatsthis
5891 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 314
5892 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1552
5894 "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
5895 "journal automatically."
5896 msgstr "Создавать в журнале информацию о выполненных задачах."
5899 #. i18n: file korganizer.kcfg line 319
5901 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 319
5902 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1555
5903 msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
5906 #. i18n: tag whatsthis
5907 #. i18n: file korganizer.kcfg line 320
5908 #. i18n: tag whatsthis
5909 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 320
5910 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1558
5912 "Check this box if you want that all completed to-dos are always grouped at "
5913 "the bottom of the to-do list."
5917 #. i18n: file korganizer.kcfg line 333
5919 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 333
5920 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1561
5922 msgstr "Следующие x дней"
5924 #. i18n: tag whatsthis
5925 #. i18n: file korganizer.kcfg line 334
5926 #. i18n: tag whatsthis
5927 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 334
5928 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1564
5930 "Select on this spin box the number of \"x\" days to be displayed in the next "
5931 "days view. To access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days"
5932 "\" menu item from the \"View\" menu."
5934 "Используйте бегунок, чтобы установить количество следующих дней, "
5935 "показываемых в проекции «Следующие x дней»."
5938 #. i18n: file korganizer.kcfg line 376
5940 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 376
5941 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1567
5942 msgid "Use Groupware communication"
5943 msgstr "Использовать сервер совместной работы"
5945 #. i18n: tag whatsthis
5946 #. i18n: file korganizer.kcfg line 377
5947 #. i18n: tag whatsthis
5948 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 377
5949 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1570
5951 "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
5952 "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
5953 "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
5954 "Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
5956 "Использовать электронную почту для совместной работы с событиями и задачами. "
5957 "Вам нужно включить этот флажок, если вы используете сервер совместной работы "
5958 "(например, используете Kontact как клиент KDE Kolab)."
5961 #. i18n: file korganizer.kcfg line 385
5963 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 385
5964 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1573
5965 msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
5969 #. i18n: file korganizer.kcfg line 393
5971 #. i18n: file korganizer.kcfg line 618
5973 #. i18n: file korganizer.kcfg line 722
5975 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 393
5977 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 618
5979 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 722
5980 #: rc.cpp:636 rc.cpp:777 rc.cpp:819 rc.cpp:1576 rc.cpp:1717 rc.cpp:1759
5981 msgid "Holiday color"
5982 msgstr "Праздничные дни"
5984 #. i18n: tag whatsthis
5985 #. i18n: file korganizer.kcfg line 394
5986 #. i18n: tag whatsthis
5987 #. i18n: file korganizer.kcfg line 619
5988 #. i18n: tag whatsthis
5989 #. i18n: file korganizer.kcfg line 723
5990 #. i18n: tag whatsthis
5991 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 394
5992 #. i18n: tag whatsthis
5993 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 619
5994 #. i18n: tag whatsthis
5995 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 723
5996 #: rc.cpp:639 rc.cpp:780 rc.cpp:822 rc.cpp:1579 rc.cpp:1720 rc.cpp:1762
5998 "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
5999 "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6001 "Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий "
6002 "праздников при просмотре месяца и дат праздников в календаре."
6005 #. i18n: file korganizer.kcfg line 398
6007 #. i18n: file korganizer.kcfg line 513
6009 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 398
6011 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 513
6012 #: rc.cpp:642 rc.cpp:729 rc.cpp:1582 rc.cpp:1669
6013 msgid "Agenda view background color"
6014 msgstr "Фон расписания"
6016 #. i18n: tag whatsthis
6017 #. i18n: file korganizer.kcfg line 399
6018 #. i18n: tag whatsthis
6019 #. i18n: file korganizer.kcfg line 514
6020 #. i18n: tag whatsthis
6021 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 399
6022 #. i18n: tag whatsthis
6023 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 514
6024 #: rc.cpp:645 rc.cpp:732 rc.cpp:1585 rc.cpp:1672
6025 msgid "Select the agenda view background color here."
6026 msgstr "Цвет фона расписания."
6029 #. i18n: file korganizer.kcfg line 403
6031 #. i18n: file korganizer.kcfg line 525
6033 #. i18n: file korganizer.kcfg line 642
6035 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 403
6037 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 525
6039 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 642
6040 #: rc.cpp:648 rc.cpp:741 rc.cpp:795 rc.cpp:1588 rc.cpp:1681 rc.cpp:1735
6041 msgid "Working hours color"
6042 msgstr "Рабочее время"
6044 #. i18n: tag whatsthis
6045 #. i18n: file korganizer.kcfg line 404
6046 #. i18n: tag whatsthis
6047 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 404
6048 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1591
6049 msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6050 msgstr "Цвет рабочего времени в расписании."
6053 #. i18n: file korganizer.kcfg line 408
6055 #. i18n: file korganizer.kcfg line 589
6057 #. i18n: file korganizer.kcfg line 693
6059 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 408
6061 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 589
6063 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 693
6064 #: rc.cpp:654 rc.cpp:765 rc.cpp:807 rc.cpp:1594 rc.cpp:1705 rc.cpp:1747
6065 msgid "To-do due today color"
6066 msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня"
6068 #. i18n: tag whatsthis
6069 #. i18n: file korganizer.kcfg line 409
6070 #. i18n: tag whatsthis
6071 #. i18n: file korganizer.kcfg line 590
6072 #. i18n: tag whatsthis
6073 #. i18n: file korganizer.kcfg line 694
6074 #. i18n: tag whatsthis
6075 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 409
6076 #. i18n: tag whatsthis
6077 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 590
6078 #. i18n: tag whatsthis
6079 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 694
6080 #: rc.cpp:657 rc.cpp:768 rc.cpp:810 rc.cpp:1597 rc.cpp:1708 rc.cpp:1750
6081 msgid "Select the to-do due today color here."
6082 msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня."
6085 #. i18n: file korganizer.kcfg line 413
6087 #. i18n: file korganizer.kcfg line 603
6089 #. i18n: file korganizer.kcfg line 707
6091 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 413
6093 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 603
6095 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 707
6096 #: rc.cpp:660 rc.cpp:771 rc.cpp:813 rc.cpp:1600 rc.cpp:1711 rc.cpp:1753
6097 msgid "To-do overdue color"
6098 msgstr "Просроченные задачи"
6100 #. i18n: tag whatsthis
6101 #. i18n: file korganizer.kcfg line 414
6102 #. i18n: tag whatsthis
6103 #. i18n: file korganizer.kcfg line 604
6104 #. i18n: tag whatsthis
6105 #. i18n: file korganizer.kcfg line 708
6106 #. i18n: tag whatsthis
6107 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 414
6108 #. i18n: tag whatsthis
6109 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 604
6110 #. i18n: tag whatsthis
6111 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 708
6112 #: rc.cpp:663 rc.cpp:774 rc.cpp:816 rc.cpp:1603 rc.cpp:1714 rc.cpp:1756
6113 msgid "Select the to-do overdue color here."
6114 msgstr "Цвет просроченных задач."
6117 #. i18n: file korganizer.kcfg line 418
6119 #. i18n: file korganizer.kcfg line 561
6121 #. i18n: file korganizer.kcfg line 665
6123 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 418
6125 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 561
6127 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 665
6128 #: rc.cpp:666 rc.cpp:759 rc.cpp:801 rc.cpp:1606 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
6129 msgid "Default event color"
6130 msgstr "Событие по умолчанию"
6132 #. i18n: tag whatsthis
6133 #. i18n: file korganizer.kcfg line 419
6134 #. i18n: tag whatsthis
6135 #. i18n: file korganizer.kcfg line 562
6136 #. i18n: tag whatsthis
6137 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 419
6138 #. i18n: tag whatsthis
6139 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 562
6140 #: rc.cpp:669 rc.cpp:762 rc.cpp:1609 rc.cpp:1702
6142 "Select the default event color here. The default event color will be used "
6143 "for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate "
6144 "color for each event category below."
6146 "Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет "
6147 "использован по умолчанию для всех новых событий, однако вы можете указать "
6148 "другой цвет события, выбрав категорию для события и поменяв её цвет ниже."
6151 #. i18n: file korganizer.kcfg line 437
6153 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 437
6154 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1612
6158 #. i18n: tag whatsthis
6159 #. i18n: file korganizer.kcfg line 438
6160 #. i18n: tag whatsthis
6161 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 438
6162 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1615
6164 "Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6165 "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6166 "in the agenda view."
6167 msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании. "
6170 #. i18n: file korganizer.kcfg line 441
6172 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 441
6173 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1618
6175 msgstr "Проекция месяца"
6177 #. i18n: tag whatsthis
6178 #. i18n: file korganizer.kcfg line 442
6179 #. i18n: tag whatsthis
6180 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 442
6181 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1621
6183 "Press this button to configure the month view font. This button will open "
6184 "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6187 "Нажмите на эту кнопку чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог "
6188 "выбора шрифта для надписей в просмотре месяца."
6191 #. i18n: file korganizer.kcfg line 460
6193 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 460
6194 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1624
6195 msgid "Free/Busy Publish URL"
6196 msgstr "Ссылка для опубликования занятого времени"
6198 #. i18n: tag whatsthis
6199 #. i18n: file korganizer.kcfg line 461
6200 #. i18n: tag whatsthis
6201 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 461
6202 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1627
6203 msgid "URL for publishing free/busy information"
6204 msgstr "Адрес для публикации информации о занятом времени"
6207 #. i18n: file korganizer.kcfg line 464
6209 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 464
6210 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1630
6211 msgid "Free/Busy Publish Username"
6212 msgstr "Имя пользователя для публикации информации о занятом времени"
6214 #. i18n: tag whatsthis
6215 #. i18n: file korganizer.kcfg line 465
6216 #. i18n: tag whatsthis
6217 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 465
6218 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1633
6219 msgid "Username for publishing free/busy information"
6220 msgstr "Имя пользователя для публикации информацию о занятом времени"
6223 #. i18n: file korganizer.kcfg line 468
6225 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 468
6226 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1636
6227 msgid "Free/Busy Publish Password"
6230 #. i18n: tag whatsthis
6231 #. i18n: file korganizer.kcfg line 469
6232 #. i18n: tag whatsthis
6233 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 469
6234 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1639
6235 msgid "Password for publishing free/busy information"
6236 msgstr "Пароль пользователя для публикации информации о занятом времени"
6239 #. i18n: file korganizer.kcfg line 476
6241 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 476
6242 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1642
6243 msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6244 msgstr "Автосохранение данных о занятом времени"
6247 #. i18n: file korganizer.kcfg line 481
6249 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 481
6250 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1645
6251 msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6253 "Проверить, совпадает ли доменное имя компьютера отправителя с доменным "
6256 #. i18n: tag whatsthis
6257 #. i18n: file korganizer.kcfg line 482
6258 #. i18n: tag whatsthis
6259 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 482
6260 #: rc.cpp:708 rc.cpp:1648
6262 "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6263 "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6264 "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
6265 "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
6267 "Установите, должна ли доменная часть адреса занятости совпадать с доменной "
6268 "частью идентификатора пользователя, которого вы ищете. Напимер, если опция "
6269 "активна, то проверка статуса joe@mydomain.com на сервере www.yourdomain.com "
6270 "выполняться не будет."
6273 #. i18n: file korganizer.kcfg line 487
6275 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 487
6276 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1651
6277 msgid "Use full email address for retrieval"
6278 msgstr "Использовать полный адрес электронной почты для получения данных"
6280 #. i18n: tag whatsthis
6281 #. i18n: file korganizer.kcfg line 488
6282 #. i18n: tag whatsthis
6283 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 488
6284 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1654
6286 "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6287 "server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6288 "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
6289 "download user.ifb, for example nn.ifb."
6291 "Здесь вы можете изменить имя файла, получаемого с сервера. Если флажок "
6292 "выключен, с сервера будет получен файл с именем типа user@domain.ifb, "
6293 "например, nn@kde.org.ifb. В противном случае будет получен файл с именем "
6294 "типа user.ifb, например, nn.ifb."
6297 #. i18n: file korganizer.kcfg line 493
6299 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 493
6300 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1657
6301 msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6302 msgstr "Получение данных о занятом времени"
6305 #. i18n: file korganizer.kcfg line 496
6307 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 496
6308 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1660
6309 msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6310 msgstr "Имя пользователя для получения информации о занятом времени"
6313 #. i18n: file korganizer.kcfg line 499
6315 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 499
6316 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1663
6317 msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6320 #. i18n: tag whatsthis
6321 #. i18n: file korganizer.kcfg line 500
6322 #. i18n: tag whatsthis
6323 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 500
6324 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1666
6325 msgid "Password for retrieving free/busy information"
6326 msgstr "Пароль для скачивания информации о свободном и занятом времени"
6329 #. i18n: file korganizer.kcfg line 520
6331 #. i18n: file korganizer.kcfg line 637
6333 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 520
6335 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 637
6336 #: rc.cpp:735 rc.cpp:789 rc.cpp:1675 rc.cpp:1729
6337 msgid "Highlight color"
6340 #. i18n: tag whatsthis
6341 #. i18n: file korganizer.kcfg line 521
6342 #. i18n: tag whatsthis
6343 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 521
6344 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1678
6346 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6347 "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6349 "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в календаре "
6350 "выбранных дат или выбранного периода в расписании."
6352 #. i18n: tag whatsthis
6353 #. i18n: file korganizer.kcfg line 526
6354 #. i18n: tag whatsthis
6355 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 526
6356 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1684
6357 msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6358 msgstr "Фон рабочего времени в расписании."
6361 #. i18n: file korganizer.kcfg line 534
6363 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 534
6364 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1687
6366 msgstr "Панель времени"
6368 #. i18n: tag whatsthis
6369 #. i18n: file korganizer.kcfg line 535
6370 #. i18n: tag whatsthis
6371 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 535
6372 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1690
6375 #| "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the "
6376 #| "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the "
6377 #| ""Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for "
6380 "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6381 "that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6382 "Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
6383 msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта для часов слева от расписания."
6386 #. i18n: file korganizer.kcfg line 542
6388 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 542
6389 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1693
6390 msgid "Current-time line"
6391 msgstr "Текущее время"
6393 #. i18n: tag whatsthis
6394 #. i18n: file korganizer.kcfg line 543
6395 #. i18n: tag whatsthis
6396 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 543
6397 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1696
6399 "Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6400 "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6401 "current-time line in the agenda view."
6403 "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени в "
6407 #. i18n: file korganizer.kcfg line 630
6409 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 630
6410 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1723
6411 msgid "Month view background color"
6412 msgstr "Фон просмотра «Месяц»"
6414 #. i18n: tag whatsthis
6415 #. i18n: file korganizer.kcfg line 631
6416 #. i18n: tag whatsthis
6417 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 631
6418 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1726
6419 msgid "Select the Month view background color here."
6420 msgstr "Цвет фона просмотра «Месяц»."
6422 #. i18n: tag whatsthis
6423 #. i18n: file korganizer.kcfg line 638
6424 #. i18n: tag whatsthis
6425 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 638
6426 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1732
6428 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6429 "marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6431 "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в просмотре "
6432 "«Месяц»выбранных дат или выбранного периода в расписании."
6434 #. i18n: tag whatsthis
6435 #. i18n: file korganizer.kcfg line 643
6436 #. i18n: tag whatsthis
6437 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 643
6438 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1738
6439 msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
6440 msgstr "Цвет рабочего времени в просмотре «Месяц»."
6442 #. i18n: tag whatsthis
6443 #. i18n: file korganizer.kcfg line 666
6444 #. i18n: tag whatsthis
6445 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 666
6446 #: rc.cpp:804 rc.cpp:1744
6448 "Select the default event color here. The default event color will be used "
6449 "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
6450 "color for each event category below."
6452 "Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет "
6453 "использован по умолчанию для всех категрий новых событий в просмотре «Месяц», "
6454 "однако вы можете указать другой цвет события, выбрав категорию для события и "
6455 "поменяв её цвет ниже."
6458 #. i18n: file korganizer.kcfg line 744
6460 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 744
6461 #: rc.cpp:825 rc.cpp:1765
6463 #| msgid "Default email attachment method"
6464 msgid "Default Email Attachment Method"
6465 msgstr "Метод добавления вложений по умолчанию"
6467 #. i18n: tag whatsthis
6468 #. i18n: file korganizer.kcfg line 745
6469 #. i18n: tag whatsthis
6470 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 745
6471 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1768
6472 msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
6473 msgstr "Метод присоединения сообщений почты к событию"
6476 #. i18n: file korganizer.kcfg line 748
6478 #. i18n: file korganizer.kcfg line 767
6480 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 748
6482 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 767
6483 #: rc.cpp:831 rc.cpp:849 rc.cpp:1771 rc.cpp:1789
6485 msgstr "Всегда спрашивать"
6488 #. i18n: file korganizer.kcfg line 751
6490 #. i18n: file korganizer.kcfg line 770
6492 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 751
6494 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 770
6495 #: rc.cpp:834 rc.cpp:852 rc.cpp:1774 rc.cpp:1792
6496 msgid "Only attach link to message"
6497 msgstr "Добавить в сообщение только ссылку"
6500 #. i18n: file korganizer.kcfg line 754
6502 #. i18n: file korganizer.kcfg line 773
6504 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 754
6506 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 773
6507 #: rc.cpp:837 rc.cpp:855 rc.cpp:1777 rc.cpp:1795
6508 msgid "Attach complete message"
6509 msgstr "&Присоединять сообщение полностью"
6512 #. i18n: file korganizer.kcfg line 757
6514 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 757
6515 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1780
6516 msgid "Attach message without attachments"
6517 msgstr "Присоединять сообщение без вложений"
6520 #. i18n: file korganizer.kcfg line 763
6522 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 763
6523 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1783
6524 msgid "Default todo attachment method"
6525 msgstr "Метод добавления задач по умолчанию"
6527 #. i18n: tag whatsthis
6528 #. i18n: file korganizer.kcfg line 764
6529 #. i18n: tag whatsthis
6530 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 764
6531 #: rc.cpp:846 rc.cpp:1786
6532 msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6533 msgstr "Метод присоединения сообщений почты к событию"
6536 #. i18n: file korganizer_part.rc line 5
6538 #. i18n: file korganizerui.rc line 5
6540 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 5
6542 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 5
6543 #: rc.cpp:858 rc.cpp:906 rc.cpp:1813 rc.cpp:1861
6548 #. i18n: file korganizer_part.rc line 11
6550 #. i18n: file korganizerui.rc line 6
6552 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 11
6554 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 6
6555 #: rc.cpp:861 rc.cpp:909 rc.cpp:1816 rc.cpp:1864
6560 #. i18n: file korganizer_part.rc line 18
6562 #. i18n: file korganizerui.rc line 13
6564 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 18
6566 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 13
6567 #: rc.cpp:864 rc.cpp:912 rc.cpp:1819 rc.cpp:1867
6572 #. i18n: file korganizer_part.rc line 44
6574 #. i18n: file korganizerui.rc line 31
6576 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 44
6578 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 31
6579 #: rc.cpp:870 rc.cpp:918 rc.cpp:1825 rc.cpp:1873
6584 #. i18n: file korganizer_part.rc line 66
6586 #. i18n: file korganizerui.rc line 54
6588 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 66
6590 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 54
6591 #: rc.cpp:873 rc.cpp:921 rc.cpp:1828 rc.cpp:1876
6596 #. i18n: file korganizer_part.rc line 74
6598 #. i18n: file korganizerui.rc line 62
6600 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 74
6602 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 62
6603 #: rc.cpp:876 rc.cpp:924 rc.cpp:1831 rc.cpp:1879
6608 #. i18n: file korganizer_part.rc line 81
6610 #. i18n: file korganizerui.rc line 66
6612 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 81
6614 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 66
6615 #: rc.cpp:879 rc.cpp:927 rc.cpp:1834 rc.cpp:1882
6620 #. i18n: file korganizer_part.rc line 96
6622 #. i18n: file korganizerui.rc line 82
6624 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 96
6626 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 82
6627 #: rc.cpp:882 rc.cpp:930 rc.cpp:1837 rc.cpp:1885
6629 msgstr "&Расписание"
6632 #. i18n: file korganizer_part.rc line 108
6634 #. i18n: file korganizerui.rc line 94
6636 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 108
6638 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 94
6639 #: rc.cpp:885 rc.cpp:933 rc.cpp:1840 rc.cpp:1888
6644 #. i18n: file korganizer_part.rc line 109
6646 #. i18n: file korganizerui.rc line 95
6648 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 109
6650 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 95
6651 #: rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:1843 rc.cpp:1891
6653 msgstr "&Боковая панель"
6656 #. i18n: file korganizer_part.rc line 127
6658 #. i18n: file korganizerui.rc line 109
6660 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 127
6662 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 109
6663 #: rc.cpp:891 rc.cpp:939 rc.cpp:1846 rc.cpp:1894
6668 #. i18n: file korganizer_part.rc line 132
6670 #. i18n: file korganizerui.rc line 115
6672 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 132
6674 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 115
6675 #: rc.cpp:894 rc.cpp:942 rc.cpp:1849 rc.cpp:1897
6680 #. i18n: file korganizer_part.rc line 142
6682 #. i18n: file korganizerui.rc line 135
6684 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 142
6686 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 135
6687 #: rc.cpp:897 rc.cpp:945 rc.cpp:1852 rc.cpp:1900
6692 #. i18n: file korganizer_part.rc line 153
6694 #. i18n: file korganizerui.rc line 144
6696 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 153
6698 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 144
6699 #: rc.cpp:900 rc.cpp:948 rc.cpp:1855 rc.cpp:1903
6704 #. i18n: file korganizer_part.rc line 159
6706 #. i18n: file korganizerui.rc line 151
6708 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 159
6710 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 151
6711 #: rc.cpp:903 rc.cpp:951 rc.cpp:1858 rc.cpp:1906
6712 msgid "Filters Toolbar"
6716 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 26
6718 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 26
6719 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2221
6720 msgctxt "addressee name"
6725 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 31
6727 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 31
6728 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2224
6729 msgctxt "addressee email"
6734 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 39
6736 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 39
6737 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2227
6738 msgctxt "addressee name"
6743 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 46
6745 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 46
6746 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2230
6747 msgctxt "addressee email"
6752 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 70
6754 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 70
6755 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2236
6756 msgid "Select &Addressee..."
6757 msgstr "Выбрать &адрес..."
6760 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 15
6762 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 15
6763 #: rc.cpp:975 rc.cpp:1204
6764 msgid "Find Events - KOrganizer"
6765 msgstr "Поиск событий - KOrganizer"
6768 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 35
6770 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 35
6771 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1207
6772 msgid "&Search for:"
6776 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 48
6778 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 48
6779 #: rc.cpp:981 rc.cpp:1210
6784 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 57
6786 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 57
6787 #: rc.cpp:984 rc.cpp:1213
6792 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 69
6794 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 69
6796 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 118
6797 #: rc.cpp:987 rc.cpp:1216 rc.cpp:2365
6802 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 79
6804 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 79
6805 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1219
6810 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 89
6812 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 89
6813 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1222
6814 msgid "&Journal entries"
6815 msgstr "Записи &журнала"
6818 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 99
6820 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 99
6821 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1225 exportwebdialog.cpp:149
6826 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 111
6828 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 111
6829 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1228
6830 msgid "E&vents have to be completely included"
6831 msgstr "Включать &события целиком"
6834 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 119
6836 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 141
6838 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 119
6840 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 141
6841 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1008 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237
6846 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 127
6848 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 127
6849 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1234
6854 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 162
6856 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 162
6857 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1243
6858 msgid "Include to-dos &without due date"
6859 msgstr "Включать задачи &без срока"
6862 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 175
6864 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 175
6865 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:1246
6870 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 187
6872 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 187
6873 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1249
6878 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 197
6880 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 197
6881 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1252
6882 msgid "Desc&riptions"
6886 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 204
6888 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 204
6889 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1255
6891 msgstr "&Категориях"
6894 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
6896 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 16
6897 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:1798
6898 msgid "Template Management"
6899 msgstr "Управление шаблонами"
6902 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 31
6904 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 31
6905 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1801
6911 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 51
6913 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 51
6914 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1807
6916 "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
6917 "event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
6918 "current event or task."
6920 "Выберите шаблон и нажмите на кнопку <b>Применить шаблон</b> для применения "
6921 "шаблона к текущему событию или задаче. Нажмите <b>Создать</b> для создания "
6922 "нового шаблона на базе текущего события или задачи."
6925 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 64
6927 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 64
6928 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1810
6929 msgid "Apply Template"
6930 msgstr "Применить шаблон"
6933 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 13
6935 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 13
6936 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2344
6938 msgstr "Часовой пояс"
6941 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 89
6943 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 89
6944 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2347
6949 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6951 msgstr "Андрей Черепанов"
6954 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6956 msgstr "sibskull@mail.ru"
6959 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 36
6962 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6964 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6965 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6966 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
6967 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6968 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6969 "weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
6971 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6973 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6974 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6975 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
6976 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6977 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6978 "weight:600;\">Свойства дня:</span></p></body></html>"
6981 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
6983 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 43
6985 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 34
6987 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 25
6989 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 43
6991 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 25
6992 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:2086 rc.cpp:2170 rc.cpp:2353 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425
6993 msgid "Date && Time Range"
6994 msgstr "Дата и время"
6997 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 99
6999 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 155
7001 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
7002 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:1942 rc.cpp:2005
7004 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7005 "this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7008 "Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
7009 "параметром и <i>датой окончания</i>. Этот параметр определяет дату начала."
7012 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
7014 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 118
7016 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 86
7018 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 53
7020 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 99
7022 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 53
7023 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 rc.cpp:2356 rc.cpp:2419 rc.cpp:2428
7024 msgid "&Start date:"
7025 msgstr "Дата &начала:"
7028 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 112
7030 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 125
7031 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:1930
7033 "It is possible to print only those events which are inside a given "
7034 "timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7035 "range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7036 "Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7037 "range to include all events</i>."
7039 "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. "
7040 "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>. Примечание: "
7041 "период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить период, чтобы "
7042 "включить все события</i>."
7045 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 115
7047 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 109
7048 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:2101
7050 msgstr "В&ремя окончания:"
7053 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 128
7055 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 165
7057 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 138
7059 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 168
7060 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1948 rc.cpp:2107 rc.cpp:2119
7065 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 142
7068 "Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7069 "events will be shown."
7071 "Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, "
7072 "включающего в себя все события."
7075 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 145
7077 msgid "E&xtend time range to include all events"
7078 msgstr "Увеличить период, чтобы включить &все события"
7081 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 162
7083 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 179
7084 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:1951
7086 "It is possible to print only those events which are inside a given "
7087 "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7088 "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7089 "Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7090 "range to include all events</i>."
7092 "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. "
7093 "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>. "
7094 "Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить "
7095 "период, чтобы включить все события</i>."
7098 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 182
7100 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 155
7101 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:2113
7102 msgid "Start &time:"
7103 msgstr "&Время начала:"
7106 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 195
7108 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 202
7110 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 182
7111 #: rc.cpp:1957 rc.cpp:1960 rc.cpp:2014
7113 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7114 "this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7117 "Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
7118 "параметром и <i>датой начала</i>. Этот параметр определяет дату окончания."
7121 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 205
7123 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 166
7125 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 195
7127 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 70
7129 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 116
7131 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 70
7132 #: rc.cpp:1963 rc.cpp:2011 rc.cpp:2128 rc.cpp:2359 rc.cpp:2422 rc.cpp:2431
7134 msgstr "&Дата окончания:"
7137 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 221
7140 "You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
7141 "one of the dates which are in the supplied date range."
7143 "При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату "
7147 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 224
7149 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 271
7151 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 164
7152 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:2155 rc.cpp:2218
7153 msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
7154 msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи"
7157 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 231
7159 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
7160 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:2068
7162 "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
7163 "check this option."
7165 "Если вы хотите, чтобы события раскрашивались цветами категорий, включите эту "
7169 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 234
7171 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 83
7173 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 281
7174 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:2071 rc.cpp:2161
7176 msgstr "&Использовать цвета"
7179 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 21
7182 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7184 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7185 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7186 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7187 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7188 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7189 "weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7193 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 30
7196 msgstr "&Заголовок:"
7199 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
7205 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 49
7207 msgid "To-dos to Print"
7208 msgstr "Печатать задачи"
7211 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 55
7213 msgid "Print &all to-dos"
7214 msgstr "&Все задачи"
7217 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 68
7219 msgid "Print &unfinished to-dos only"
7220 msgstr "Только &незаконченные"
7223 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 78
7225 msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7229 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 149
7231 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 186
7232 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2017
7234 #| msgid "2008-01-14"
7239 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 215
7241 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 27
7242 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
7243 msgid "Include Information"
7244 msgstr "Дополнительные сведения"
7247 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
7249 msgid "&Description"
7253 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 234
7259 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 244
7262 msgstr "Дату завершения"
7265 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 257
7267 msgid "Per¢age completed"
7268 msgstr "Процент &готовности"
7271 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 274
7273 msgid "Other Options"
7277 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 280
7279 msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7280 msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами"
7283 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
7285 msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7286 msgstr "&Зачеркнуть названия выполненных задач"
7289 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 303
7291 msgid "Sorting Options"
7295 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 314
7298 msgstr "Сортировать по полю:"
7301 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 341
7303 msgid "Sort direction:"
7304 msgstr "Порядок сортировки:"
7307 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 48
7309 msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
7310 msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)"
7313 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 55
7319 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 62
7321 msgid "&Notes, Subitems"
7322 msgstr "&Примечания"
7325 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 69
7327 msgid "Attach&ments"
7331 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 102
7334 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7336 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7337 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7338 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7339 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7340 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7341 "weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
7345 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 36
7348 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7350 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7351 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7352 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7353 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7354 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7355 "weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7359 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
7361 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 99
7362 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:2095
7364 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7365 "check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7366 "date</i> to enter the end date of the daterange."
7368 "Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам "
7369 "нужно ввести дату начала периода. В поле <i>Дата окончания</i> укажите дату "
7370 "окончания периода."
7373 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 106
7375 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 135
7376 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:2104
7377 msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7379 "Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны."
7382 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 152
7384 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 165
7385 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:2116
7386 msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7388 "Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны."
7391 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 185
7393 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 192
7394 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:2125
7396 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7397 "check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7398 "date</i> to enter the start date of the daterange."
7400 "Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам "
7401 "нужно ввести дату окончания периода. В поле <i>Дата начала</i> укажите дату "
7405 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 208
7407 msgid "Print Layout"
7408 msgstr "Шаблон печати"
7411 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 229
7414 "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7415 msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице."
7418 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
7420 msgid "Print as &Filofax page"
7421 msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота"
7424 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 242
7427 "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7428 "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7429 "check <i>Use Colors</i>."
7431 "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной "
7432 "ориентации. Вы можете включить использование различных цветов для событий в "
7433 "опции <i>Использовать цвета</i>."
7436 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 245
7438 msgid "Print as &timetable view"
7439 msgstr "Печать &расписания"
7442 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 252
7445 "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7446 "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7447 "landscape, the split week view in portrait."
7449 "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания "
7450 "печать будет осуществляться на лист портретной ориентации."
7453 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 255
7455 msgid "Print as split week view"
7456 msgstr "Печать по неделям"
7459 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 268
7461 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 161
7462 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:2215
7464 "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
7466 msgstr "Печатать задачи в дни их завершения."
7469 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 278
7472 "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7473 "should check this option. The category colors will be used."
7475 "Если вы хотите раскрашивать события разными цветами, то можете включить "
7476 "соответствующую опцию. Будут использованы цвета категорий."
7479 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 27
7482 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7484 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7485 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7486 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7487 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7488 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7489 "weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
7493 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 46
7495 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 59
7497 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 66
7499 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 92
7501 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
7502 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:2179 rc.cpp:2182 rc.cpp:2191 rc.cpp:2194
7504 "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7505 "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
7506 "month</i> to define the last month in this range."
7508 "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
7509 "параметром и <i>Месяцем окончания</i>. Этот параметр определяет последний "
7513 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 49
7515 msgid "&Start month:"
7516 msgstr "Месяц &начала:"
7519 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 79
7522 "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7523 "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
7524 "month</i> to define the first month in this range."
7526 "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
7527 "параметром и <i>Месяцем начала</i>. Этот параметр определяет первый месяц "
7531 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 82
7534 msgstr "&Месяц окончания:"
7537 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 128
7539 msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
7540 msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки."
7543 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 131
7545 msgid "Print week &numbers"
7546 msgstr "Печатать номера &недель"
7549 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 138
7552 "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
7553 "events in the print. They take a lot of space and make the month view "
7554 "needlessly complicated."
7556 "Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся события "
7557 "и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание."
7560 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 141
7562 msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
7563 msgstr "Печатать еже&дневные события и задачи"
7566 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 148
7569 "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
7570 "events will be omitted when making a print of the selected month."
7572 "Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся "
7573 "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его "
7577 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 151
7579 msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
7580 msgstr "Печатать еже&недельные события и задачи"
7583 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 106
7585 msgid "Print Incidences of Type"
7586 msgstr "Печать записей типа"
7589 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 125
7595 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 132
7598 msgstr "Записи &журнала"
7601 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 22
7603 msgid "Yearly print options"
7604 msgstr "Настройка печати годового календаря"
7607 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 34
7609 msgid "Print &Year:"
7613 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 47
7615 msgid "Number of &pages:"
7616 msgstr "Количество &страниц:"
7619 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 111
7621 msgid "Display Options"
7625 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 120
7627 msgid "Show sub-day events as:"
7628 msgstr "События дня:"
7631 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 130
7633 msgid "Show holidays as:"
7637 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 144
7639 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 158
7640 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2398
7645 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 149
7647 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 163
7648 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:2401
7650 msgstr "текст и время"
7653 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 36
7656 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7658 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7659 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7660 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7661 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7662 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7663 "weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
7667 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 49
7669 msgid "&All journal entries"
7670 msgstr "Все записи &журнала"
7673 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 59
7675 msgid "Date &range:"
7678 #: koeditorattachments.cpp:162
7679 msgctxt "@label attachment contains binary data"
7680 msgid "[Binary data]"
7681 msgstr "[Двоичные данные]"
7683 #: koeditorattachments.cpp:196
7686 msgid "Properties for %1"
7687 msgstr "Свойства %1"
7689 #: koeditorattachments.cpp:219
7691 #| msgid "Attach&ments"
7693 msgid "Attachment name"
7696 #: koeditorattachments.cpp:225
7702 #: koeditorattachments.cpp:228
7705 msgctxt "@label unknown mimetype"
7709 #: koeditorattachments.cpp:234
7710 msgctxt "@option:check"
7711 msgid "Store attachment inline"
7714 #: koeditorattachments.cpp:239
7719 #: koeditorattachments.cpp:246
7724 #: koeditorattachments.cpp:268
7726 msgid "New attachment"
7727 msgstr "Добавить вложение"
7729 #: koeditorattachments.cpp:411
7731 msgid "Attachments:"
7734 #: koeditorattachments.cpp:416
7737 "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
7740 "Список данных (файлы, письма и т.д.), связанных с этим событием или задачей. "
7741 "Столбец адреса показывает адрес файла."
7743 #: koeditorattachments.cpp:436
7744 msgctxt "@action:button"
7746 msgstr "&Добавить..."
7748 #: koeditorattachments.cpp:438
7751 "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
7752 "link or as inline data."
7754 "Показать диалог выбора вложения для события или задачи в качестве ссылки или "
7755 "встроенных данных."
7757 #: koeditorattachments.cpp:446
7758 msgctxt "@action:button"
7762 #: koeditorattachments.cpp:448
7765 "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
7766 msgstr "Удалить вложение из события или задачи."
7768 #: koeditorattachments.cpp:459
7769 msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
7773 #: koeditorattachments.cpp:474
7774 msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
7778 #: koeditorattachments.cpp:481
7779 msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
7780 msgid "&Properties..."
7781 msgstr "С&войства..."
7783 #: koeditorattachments.cpp:543
7784 msgctxt "@action:inmenu"
7786 msgstr "С&оздать ссылку"
7788 #: koeditorattachments.cpp:551 koeditorattachments.cpp:554
7789 msgctxt "@action:inmenu"
7791 msgstr "&Скопировать сюда"
7793 #: koeditorattachments.cpp:558
7794 msgctxt "@action:inmenu"
7798 #: koeditorattachments.cpp:625
7800 msgid "Add Attachment"
7801 msgstr "Добавить вложение"
7803 #: koeditorattachments.cpp:665
7806 msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
7809 #: koeditorattachments.cpp:666 koeventeditor.cpp:406 kotodoeditor.cpp:356
7810 msgctxt "@title:window"
7811 msgid "KOrganizer Confirmation"
7812 msgstr "Подтверждение"
7814 #: searchdialog.cpp:44
7816 msgstr "Найти события"
7818 #: searchdialog.cpp:49
7822 #: searchdialog.cpp:100
7824 "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
7825 "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
7827 "Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'."
7829 #: searchdialog.cpp:113
7830 msgid "No events were found matching your search expression."
7831 msgstr "События не найдены."
7833 #: exportwebdialog.cpp:71
7834 msgid "Export Calendar as Web Page"
7835 msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу"
7837 #: exportwebdialog.cpp:76
7839 msgstr "Экспортировать"
7841 #: exportwebdialog.cpp:134
7843 "You are about to set all preferences to default values. All custom "
7844 "modifications will be lost."
7845 msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны."
7847 #: exportwebdialog.cpp:136
7848 msgid "Setting Default Preferences"
7849 msgstr "Параметры по умолчанию"
7851 #: exportwebdialog.cpp:137
7852 msgid "Reset to Defaults"
7853 msgstr "Установить параметры по умолчанию"
7855 #: exportwebdialog.cpp:145
7856 msgctxt "general settings for html export"
7860 #: exportwebdialog.cpp:161
7864 #: exportwebdialog.cpp:174
7866 msgstr "Место назначение"
7868 #: exportwebdialog.cpp:197
7872 #: exportwebdialog.cpp:220
7881 msgid "A Personal Organizer"
7882 msgstr "Персональный органайзер"
7886 "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
7887 "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
7888 "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
7890 "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
7891 "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
7892 "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
7895 msgid "Preston Brown"
7896 msgstr "Preston Brown"
7899 msgid "Original Author"
7900 msgstr "Первоначальный автор"
7903 msgid "Richard Apodaca"
7904 msgstr "Richard Apodaca"
7908 msgstr "Mike Arthur"
7911 msgid "Jan-Pascal van Best"
7912 msgstr "Jan-Pascal van Best"
7915 msgid "Laszlo Boloni"
7916 msgstr "Laszlo Boloni"
7919 msgid "Barry Benowitz"
7920 msgstr "Barry Benowitz"
7923 msgid "Christopher Beard"
7924 msgstr "Christopher Beard"
7927 msgid "Kalle Dalheimer"
7928 msgstr "Kalle Dalheimer"
7935 msgid "Thomas Eitzenberger"
7936 msgstr "Thomas Eitzenberger"
7943 msgid "Declan Houlihan"
7944 msgstr "Declan Houlihan"
7947 msgid "Hans-Jürgen Husel"
7948 msgstr "Hans-Jürgen Husel"
7955 msgid "Christian Kirsch"
7956 msgstr "Christian Kirsch"
7959 msgid "Tobias König"
7960 msgstr "Tobias König"
7963 msgid "Martin Koller"
7964 msgstr "Martin Koller"
7968 msgstr "Uwe Koloska"
7972 msgstr "Glen Parker"
7983 msgid "Rafał Rzepecki"
7984 msgstr "Rafał Rzepecki"
7987 msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
7988 msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005"
7992 msgstr "Don Sanders"
7995 msgid "Bram Schoenmakers"
7996 msgstr "Bram Schoenmakers"
7999 msgid "Günter Schwann"
8000 msgstr "Günter Schwann"
8003 msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8004 msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8007 msgid "Mario Teijeiro"
8008 msgstr "Mario Teijeiro"
8011 msgid "Nick Thompson"
8012 msgstr "Nick Thompson"
8019 msgid "Larry Wright"
8020 msgstr "Larry Wright"
8023 msgid "Thomas Zander"
8024 msgstr "Thomas Zander"
8027 msgid "Fester Zigterman"
8028 msgstr "Fester Zigterman"
8030 #: resourceview.cpp:239
8032 "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8033 "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or edit "
8034 "resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8035 "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8036 "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
8037 "you have more than one active resource, when creating incidents you will "
8038 "either automatically use the default resource or be prompted to select the "
8039 "resource to use.</p></qt>"
8041 "<qt><p>Выберите источник из списка. Включите соответствующий флажок, чтобы "
8042 "сделать источник активным. Нажмите на кнопку «Добавить...» для добавления в "
8043 "список нового источника.</p><p>События, записи журнала и задачи хранятся в "
8044 "различных источниках. Источниками могут являться сервера совместной работы, "
8045 "локальные файлы, блоги и т.д.</p><p>Если у вас есть больше одного источника, "
8046 "то для хранения новой записи будет использован источник по умолчанию или "
8047 "появится диалог для выбора источника.</p></qt>"
8049 #: resourceview.cpp:252
8053 #: resourceview.cpp:274
8055 #| msgid "Add as new calendar"
8056 msgid "Add calendar"
8057 msgstr "Добавить календарь"
8059 #: resourceview.cpp:276
8061 "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
8062 "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
8063 "resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
8064 "on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
8065 "creating incidents you will either automatically use the default resource or "
8066 "be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
8068 "<qt><p>Нажмите на эту кнопку для добавления источника для KOrganizer.</"
8069 "p><p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. "
8070 "Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги "
8071 "и т.д.</p><p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой "
8072 "записи будет использован источник по умолчанию или появится диалог для "
8073 "выбора источника.</p></qt>"
8075 #: resourceview.cpp:289
8077 #| msgid "Edit Calendar Filters"
8078 msgid "Edit calendar settings"
8079 msgstr "Редактировать фильтры календаря"
8081 #: resourceview.cpp:291
8083 "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
8084 "resources list above."
8085 msgstr "Нажмите на эту кнопку для изменения выбранного источника."
8087 #: resourceview.cpp:296
8089 #| msgid "Merged calendar"
8090 msgid "Remove calendar"
8091 msgstr "Объединённый календарь"
8093 #: resourceview.cpp:298
8095 "Press this button to delete the resource currently selected on the "
8096 "KOrganizer resources list above."
8097 msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного источника."
8099 #: resourceview.cpp:342
8100 msgid "Add Subresource"
8101 msgstr "Добавить вложенный источник"
8103 #: resourceview.cpp:343
8104 msgid "Please enter a name for the new subresource"
8105 msgstr "Имя вложенного источника"
8107 #: resourceview.cpp:352
8109 msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
8110 msgstr "<qt>Невозможно создать вложенный источник типа <b>%1</b>.</qt>"
8112 #: resourceview.cpp:360
8113 msgid "Resource Configuration"
8114 msgstr "Настройка источников"
8116 #: resourceview.cpp:361
8117 msgid "Please select type of the new resource:"
8118 msgstr "Тип источника:"
8120 #: resourceview.cpp:373
8122 msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
8123 msgstr "<qt>Невозможно создать источник типа <b>%1</b>.</qt>"
8125 #: resourceview.cpp:377
8128 msgstr "Источник %1"
8130 #: resourceview.cpp:494
8131 #, fuzzy, kde-format
8132 #| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8133 msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
8134 msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить источник <b>%1</b>?</qt>"
8136 #: resourceview.cpp:503
8138 #| msgid "You cannot delete your standard resource."
8139 msgid "You cannot remove your standard resource."
8140 msgstr "Вы не можете удалить стандартный источник."
8142 #: resourceview.cpp:511
8145 "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
8146 "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
8147 "underlying storage folder failed.</qt>"
8150 #: resourceview.cpp:575 resourceview.cpp:615
8152 msgstr "&Добавить..."
8154 #: resourceview.cpp:588
8155 msgctxt "reload the resource"
8157 msgstr "Перезагруз&ить"
8159 #: resourceview.cpp:592
8160 msgctxt "save the resource"
8164 #: resourceview.cpp:597
8166 msgstr "Показывать &сведения"
8168 #: resourceview.cpp:600
8169 msgid "Resource Colors"
8170 msgstr "Цвета источников"
8172 #: resourceview.cpp:601
8174 #| msgid "&Assign Color"
8175 msgid "&Assign Color..."
8176 msgstr "&Указать цвет"
8178 #: resourceview.cpp:603
8179 msgid "&Disable Color"
8180 msgstr "Отключить выделение &цветом"
8182 #: resourceview.cpp:611
8183 msgid "Use as &Default Calendar"
8184 msgstr "Календарь по &умолчанию"
8186 #: printing/calprinter.cpp:135
8187 msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8188 msgstr "На найден шаблон печати."
8190 #: printing/calprinter.cpp:136
8191 msgid "Printing error"
8192 msgstr "Ошибка печати"
8194 #: printing/calprinter.cpp:175
8198 #: printing/calprinter.cpp:184
8200 msgstr "Шаблон печати"
8202 #: printing/calprinter.cpp:195
8203 msgid "Page &orientation:"
8204 msgstr "&Ориентация:"
8206 #: printing/calprinter.cpp:200
8207 msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8208 msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию"
8210 #: printing/calprinter.cpp:201
8211 msgid "Use Printer Default"
8212 msgstr "Принтер по умолчанию"
8214 #: printing/calprinter.cpp:202
8218 #: printing/calprinter.cpp:203
8222 #: printing/calprinter.cpp:247
8224 msgstr "П&редварительный просмотр"
8226 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
8227 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
8228 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
8229 msgid "Start date: "
8232 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
8233 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
8234 msgid "No start date"
8235 msgstr "Дата начала не указана"
8237 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
8241 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152 koeditorgeneralevent.cpp:472
8242 #: koeditorgeneralevent.cpp:484
8244 msgstr "Продолжительность: "
8246 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
8249 msgid_plural "%1 hours "
8252 msgstr[2] "%1 часов"
8254 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
8257 msgid_plural "%1 minutes "
8258 msgstr[0] "%1 минута"
8259 msgstr[1] "%1 минуты"
8260 msgstr[2] "%1 минут"
8262 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
8264 msgstr "Нет конечной даты"
8266 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178
8268 msgstr "Завершается: "
8270 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
8272 msgstr "Нет даты завершения"
8274 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:304
8276 msgstr "Повторение: "
8278 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:312
8279 msgid "No reminders"
8280 msgstr "Нет напоминаний"
8282 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:315
8285 msgid_plural "%1 reminders: "
8286 msgstr[0] "%1 напоминание"
8287 msgstr[1] "%1 напоминания"
8288 msgstr[2] "%1 напоминаний"
8290 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
8292 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8293 msgid "%1 before the start"
8294 msgstr "%1 до начала"
8296 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
8298 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8299 msgid "%1 after the start"
8300 msgstr "%1 после начала"
8302 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:339
8304 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8305 msgid "%1 before the end"
8306 msgstr "%1 до завершения"
8308 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
8310 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8311 msgid "%1 after the end"
8312 msgstr "%1 после завершения"
8314 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
8317 msgid_plural "%1 days"
8322 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 koeditorgeneralevent.cpp:486
8325 msgid_plural "%1 hours"
8328 msgstr[2] "%1 часов"
8330 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358 koeditorgeneralevent.cpp:493
8333 msgid_plural "%1 minutes"
8334 msgstr[0] "%1 минута"
8335 msgstr[1] "%1 минуты"
8336 msgstr[2] "%1 минут"
8338 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
8339 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
8340 msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
8344 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
8346 msgstr "Организатор: "
8348 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:379
8350 msgstr "Место проведения: "
8352 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:414
8353 msgid "Description:"
8356 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:420
8358 msgstr "Примечания:"
8360 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:431
8362 msgstr "Связанные события и задачи:"
8364 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
8365 msgid "Attachments:"
8368 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
8369 msgid "No Attendees"
8370 msgstr "Участники не указаны"
8372 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
8375 msgid_plural "%1 Attendees:"
8376 msgstr[0] "%1 участник"
8377 msgstr[1] "%1 участника"
8378 msgstr[2] "%1 участников"
8380 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
8383 "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
8384 "<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
8386 msgstr "%1 (%2): %3"
8388 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466
8392 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:473
8397 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
8400 msgstr "Секретность: %1"
8402 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
8403 msgid "Show as: Busy"
8404 msgstr "Показывать как занятое"
8406 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:485
8407 msgid "Show as: Free"
8408 msgstr "Показывать как свободное"
8410 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
8411 msgid "This task is overdue!"
8412 msgstr "Задача просрочена!"
8414 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:497
8416 msgstr "Параметры: "
8418 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
8419 msgid "Categories: "
8420 msgstr "Категории: "
8422 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:783
8424 msgctxt "date from-to"
8428 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:785
8440 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:802
8442 msgctxt "date from - to (week number)"
8443 msgid "%1 - %2 (Week %3)"
8444 msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
8446 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:805
8458 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1057
8460 msgstr "Дата завершения"
8462 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1059
8463 msgid "Percent Complete"
8466 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1065
8467 msgctxt "@option sort in increasing order"
8469 msgstr "По возрастанию"
8471 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1066
8472 msgctxt "@option sort in descreasing order"
8474 msgstr "По убыванию"
8476 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1076
8478 msgstr "Список задач"
8480 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1149
8481 msgctxt "@label to-do percentage complete"
8485 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1157
8486 msgctxt "@label to-do due date"
8490 #: printing/calprintpluginbase.cpp:125
8491 msgid "This printing style does not have any configuration options."
8492 msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек."
8494 #: printing/calprintpluginbase.cpp:273
8496 msgstr "Праздничные дни"
8498 #: printing/calprintpluginbase.cpp:881
8500 msgctxt "weekday month date"
8504 #: printing/calprintpluginbase.cpp:945
8509 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1505
8514 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1605
8516 msgctxt "Description - date"
8520 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1625
8523 msgstr "Персона: %1"
8525 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1646
8527 msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
8531 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1651
8533 msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
8534 msgid "%1 %2 - %3 %4"
8535 msgstr "%1 %2 - %3 %4"
8537 #: printing/cellitem.cpp:38
8538 msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
8539 msgstr "<placeholder>не определено</placeholder>"
8541 #: printing/calprintdefaultplugins.h:47
8542 msgid "Print &incidence"
8543 msgstr "Печать с&обытий или задач"
8545 #: printing/calprintdefaultplugins.h:48
8546 msgid "Prints an incidence on one page"
8547 msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице"
8549 #: printing/calprintdefaultplugins.h:84
8551 msgstr "Печать &дня"
8553 #: printing/calprintdefaultplugins.h:85
8554 msgid "Prints all events of a single day on one page"
8555 msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице"
8557 #: printing/calprintdefaultplugins.h:109
8559 msgstr "Печать &недели"
8561 #: printing/calprintdefaultplugins.h:110
8562 msgid "Prints all events of one week on one page"
8563 msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице"
8565 #: printing/calprintdefaultplugins.h:142
8566 msgid "Print mont&h"
8567 msgstr "Печать &месяца"
8569 #: printing/calprintdefaultplugins.h:143
8570 msgid "Prints all events of one month on one page"
8571 msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице"
8573 #: printing/calprintdefaultplugins.h:169
8574 msgid "Print to-&dos"
8575 msgstr "Печать &задач"
8577 #: printing/calprintdefaultplugins.h:170
8578 msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
8579 msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка"
8581 #: koeventeditor.cpp:129
8582 msgctxt "@title:tab general event settings"
8586 #: koeventeditor.cpp:131 koeventeditor.cpp:157
8587 msgctxt "@info:whatsthis"
8589 "The General tab allows you to set the most common options for the event."
8591 "Вкладка «Общие» позволяет указать основные параметры события или задачи."
8593 #: koeventeditor.cpp:145 kotodoeditor.cpp:113
8594 msgctxt "@title:tab"
8596 msgstr "Дополнительно"
8598 #: koeventeditor.cpp:155
8599 msgctxt "@title:tab general event settings"
8603 #: koeventeditor.cpp:190 kotodoeditor.cpp:160
8604 msgctxt "@title:tab"
8606 msgstr "По&вторение"
8608 #: koeventeditor.cpp:193
8609 msgctxt "@info:whatsthis"
8611 "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
8613 "Вкладка «Повторение» позволяет задать параметры повторения события или задачи."
8615 #: koeventeditor.cpp:209
8616 msgctxt "@title:tab"
8620 #: koeventeditor.cpp:211
8621 msgctxt "@info:whatsthis"
8623 "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
8624 "during your event."
8625 msgstr "Вкладка «Занятое время» показывает занятость участников события."
8627 #: koeventeditor.cpp:233
8628 #, fuzzy, kde-format
8629 #| msgctxt "@title:window"
8630 #| msgid "Edit Event"
8631 msgctxt "@title:window"
8632 msgid "Edit Event : %1"
8633 msgstr "Изменение события"
8635 #: koeventeditor.cpp:241
8636 msgctxt "@title:window"
8638 msgstr "Новое событие"
8640 #: koeventeditor.cpp:300
8642 "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
8646 #: koeventeditor.cpp:300
8652 #: koeventeditor.cpp:310
8653 #, fuzzy, kde-format
8654 #| msgid "Counter proposal: %1"
8655 msgid "My counter proposal for: %1"
8656 msgstr "Встречное предложение: %1"
8658 #: koeventeditor.cpp:405 kotodoeditor.cpp:355
8660 msgid "This item will be permanently deleted."
8663 #: koeventeditor.cpp:407
8664 msgctxt "@action:button"
8668 #: koeventeditor.cpp:414
8670 msgid "Template does not contain a valid event."
8671 msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате."
8673 #: kotodoeditor.cpp:99
8674 msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8678 #: kotodoeditor.cpp:129
8679 msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8683 #: kotodoeditor.cpp:184
8684 msgctxt "@title:window"
8686 msgstr "Изменение задачи"
8688 #: kotodoeditor.cpp:193
8689 msgctxt "@title:window"
8691 msgstr "Новая задача"
8693 #: kotodoeditor.cpp:373
8695 msgid "Template does not contain a valid to-do."
8696 msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате."
8698 #: stdcalendar.cpp:74
8699 msgid "Active Calendar"
8700 msgstr "Активный календарь"
8702 #: stdcalendar.cpp:83
8703 msgid "Default Calendar"
8704 msgstr "Календарь по умолчанию"
8706 #: stdcalendar.cpp:98
8708 msgstr "Дни рождения"
8710 #: statusdialog.cpp:45
8711 msgid "Set Your Status"
8712 msgstr "Установить состояние"
8714 #: statusdialog.cpp:54
8715 msgid "Set your status"
8716 msgstr "Установить состояние"
8718 #: korganizer_options.h:36
8719 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
8721 "Импортировать указанный календарь как новый ресурс календаря по умолчания"
8723 #: korganizer_options.h:38
8725 "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
8726 msgstr "Слить календари в календарь по умолчания"
8728 #: korganizer_options.h:40
8729 msgid "Open the given calendars in a new window"
8730 msgstr "Открыть календарь в отдельном окне"
8732 #: korganizer_options.h:41
8734 "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
8735 "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
8737 "Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i, -o или -m появиться "
8738 "диалог, в котором пользователь может импортировать календарь, слить "
8739 "календари или открыть в отдельном окне."
8741 #: koeditorgeneralevent.cpp:105
8742 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
8743 msgstr "Установить параметры, связанные с датой и временем события или задачи."
8745 #: koeditorgeneralevent.cpp:111
8746 msgctxt "@label event start time"
8750 #: koeditorgeneralevent.cpp:136
8752 msgstr "&Окончание:"
8754 #: koeditorgeneralevent.cpp:146
8755 msgid "T&ime associated"
8756 msgstr "Определено &время"
8758 #: koeditorgeneralevent.cpp:174 koeventviewerdialog.cpp:36
8760 msgstr "Изменить..."
8762 #: koeditorgeneralevent.cpp:179
8764 msgstr "Напоминание: "
8766 #: koeditorgeneralevent.cpp:201
8767 msgid "S&how time as:"
8768 msgstr "По&казывать время как:"
8770 #: koeditorgeneralevent.cpp:202
8771 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
8772 msgstr "Указать, как будет показан это период в сводке о занятом времени."
8774 #: koeditorgeneralevent.cpp:209
8775 msgctxt "show event as busy time"
8779 #: koeditorgeneralevent.cpp:210
8780 msgctxt "show event as free time"
8784 #: koeditorgeneralevent.cpp:224
8785 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
8786 msgstr "Вы ещё не ответили на это приглашение точно."
8788 #: koeditorgeneralevent.cpp:473
8791 msgid_plural "%1 Days"
8796 #: koeditorgeneralevent.cpp:490
8800 #: koeditorgeneralevent.cpp:503
8802 "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
8805 "Показать продолжительность события или задачи, дату и время начала и "
8808 #: koeditorgeneralevent.cpp:519
8810 msgid "From: %1 To: %2 %3"
8811 msgstr "С: %1 по: %2 %3"
8813 #: koeditorgeneralevent.cpp:529
8815 msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
8816 msgstr "Укажите допустимое время начала, например, %1."
8818 #: koeditorgeneralevent.cpp:536
8820 msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
8821 msgstr "Укажите допустимое время окончания, например, %1."
8823 #: koeditorgeneralevent.cpp:544
8825 msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
8826 msgstr "Укажите допустимую дату начала, например, %1."
8828 #: koeditorgeneralevent.cpp:551
8830 msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
8831 msgstr "Укажите допустимую дату окончания, например, %1."
8833 #: koeditorgeneralevent.cpp:567
8835 "The event ends before it starts.\n"
8836 "Please correct dates and times."
8838 "Время окончания раньше времени начала.\n"
8839 "Исправьте даты и время."
8841 #: koeventviewerdialog.cpp:33
8842 msgid "Event Viewer"
8843 msgstr "Просмотр событий"
8845 #: koeventviewerdialog.cpp:37
8847 #| msgid "Show in context"
8848 msgid "Show in Context"
8849 msgstr "Показать только выбранные"
8851 #: archivedialog.cpp:61
8852 msgctxt "@title:window"
8853 msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
8854 msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи"
8856 #: archivedialog.cpp:66
8857 msgctxt "@action:button"
8859 msgstr "&Архивировать"
8861 #: archivedialog.cpp:77
8862 msgctxt "@info:whatsthis"
8864 "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
8865 "current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
8866 "(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
8867 ""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it "
8868 "in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, "
8869 "but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
8871 "При архивации старые события и задачи сохраняются в отдельный файл и "
8872 "удаляются из текущего календаря. Если файл архива уже существует, записи "
8873 "будут добавлены к уже архивированным (см. также <link url=\"whatsthis:Чтобы "
8874 "добавить архивированные данные в текущий календарь, используйте ""
8875 "Слияние календарей". Файл архива вы можете отрыть в органайзере KDE "
8876 "точно также, как и любой другой календарь. Он сохраняется в обычном формате "
8877 "vCalendar.\">процесс восстановления</link>)."
8879 #: archivedialog.cpp:96
8880 msgctxt "@option:radio"
8881 msgid "Archive now items older than:"
8882 msgstr "Архивировать события и задачи старше:"
8884 #: archivedialog.cpp:103
8885 msgctxt "@info:whatsthis"
8887 "The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
8888 "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
8891 "Возраст прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем "
8892 "указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены "
8893 "из текущего календаря."
8895 #: archivedialog.cpp:114
8896 msgctxt "@option:radio"
8897 msgid "Automaticall&y archive items older than:"
8898 msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:"
8900 #: archivedialog.cpp:119
8901 msgctxt "@info:whatsthis"
8903 "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
8904 "dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
8905 "again, except to change the settings."
8907 "Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие "
8908 "события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать "
8909 "диалог архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры."
8911 #: archivedialog.cpp:130
8912 msgctxt "@info:whatsthis"
8914 "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
8915 "and deleted, the newer will be kept."
8917 "Возраст прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, "
8918 "чем указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и "
8919 "удалены из текущего календаря."
8921 #: archivedialog.cpp:136
8922 msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
8926 #: archivedialog.cpp:138
8927 msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
8931 #: archivedialog.cpp:140
8932 msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
8936 #: archivedialog.cpp:146
8938 msgid "Archive &file:"
8939 msgstr "Файл &архива:"
8941 #: archivedialog.cpp:150
8942 msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
8943 msgid "*.ics|iCalendar Files"
8944 msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)"
8946 #: archivedialog.cpp:153
8947 msgctxt "@info:whatsthis"
8949 "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
8950 "file, so any events that are already in the file will not be modified or "
8951 "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
8952 "not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
8954 "Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный "
8955 "файл, а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут "
8956 "изменены или удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи "
8957 "как и в любом другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате "
8960 #: archivedialog.cpp:162
8961 msgctxt "@title:group"
8962 msgid "Type of Items to Archive"
8963 msgstr "Тип данных для архивации"
8965 #: archivedialog.cpp:167
8966 msgctxt "@option:check"
8970 #: archivedialog.cpp:169
8971 msgctxt "@option:check"
8975 #: archivedialog.cpp:173
8976 msgctxt "@info:whatsthis"
8978 "Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
8979 "they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
8980 "finished before the date."
8982 "Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События "
8983 "архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи "
8984 "архивируются если они закончены до указанной выше даты."
8986 #: archivedialog.cpp:178
8987 msgctxt "@option:check"
8988 msgid "&Delete only, do not save"
8989 msgstr "Только &удалить, не архивировать"
8991 #: archivedialog.cpp:181
8992 msgctxt "@info:whatsthis"
8994 "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
8995 "is not possible to recover the events later."
8997 "При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. "
8998 "Восстановить данные позднее будет уже невозможно."
9000 #: archivedialog.cpp:245
9002 msgid "The archive file name is not valid."
9003 msgstr "Имя файла архива задано неправильно."
9005 #: koeditorgeneraljournal.cpp:69
9006 msgid "Sets the title of this journal."
9007 msgstr "Заголовок записи."
9009 #: koeditorgeneraljournal.cpp:70
9010 msgctxt "journal title"
9014 #: koeditorgeneraljournal.cpp:88
9018 #: koeditorgeneraljournal.cpp:97
9022 #: koeditorgeneraljournal.cpp:129
9023 msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9024 msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит журнал."
9026 #: koeditorgeneraljournal.cpp:132
9027 msgid "Select Cate&gories..."
9028 msgstr "&Категории..."
9030 #: koeditorgeneraljournal.cpp:217
9032 msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9033 msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'."
9035 #: templatemanagementdialog.cpp:51
9036 msgid "Manage Templates"
9037 msgstr "Управление шаблонами"
9039 #: templatemanagementdialog.cpp:78
9040 msgid "Template Name"
9041 msgstr "Имя шаблона"
9043 #: templatemanagementdialog.cpp:79
9044 msgid "Please enter a name for the new template:"
9045 msgstr "Имя шаблона:"
9047 #: templatemanagementdialog.cpp:80
9048 msgid "New Template"
9049 msgstr "Новый шаблон"
9051 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9052 msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
9053 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
9055 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9056 msgid "Duplicate Template Name"
9057 msgstr "Шаблон существует"
9059 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9061 msgstr "Перезаписать"
9065 "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
9066 "the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
9067 "Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
9068 "select <b>Settings</b>,\n"
9069 "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
9073 "<p>...что вы можете указать, с какого дня начинается новая неделя - с "
9074 "понедельника или воскресенья, используя Центр управления KDE? KOrganizer "
9075 "использует параметр, который находятся в на вкладке 'Время и дата' раздела "
9076 "'Региональные и специальные возможности'-'Страна/область и язык' Центра "
9077 "управления KDE или в пункте меню <b>Настройка</b> - <b>Настроить время и "
9082 "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
9083 "wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
9086 "<p>...что вы можете быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по "
9087 "нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать категорию "
9092 "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
9093 "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even "
9094 "possible to set a reminder for each event.\n"
9097 "<p>...что вы можете импортировать дни рождения из адресной книги? Также их "
9098 "можно связать с календарём и установить напоминания для каждого события.</"
9103 "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
9104 "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
9105 "filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
9106 "it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
9107 "remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
9108 "working on the same file, at the same time.\n"
9111 "<p>...что вы можете сохранять ваш календарь на сервере FTP? Введите в "
9112 "стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, "
9113 "<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. Вы можете в дальнейшем делать "
9114 "календарь активным, открывать м сохранять его, как будто он является вашим "
9115 "локальным файлом. Но имейте ввиду, что только одно приложение KOrganizer "
9116 "может работать одновременно с этим файлом.</p>\n"
9120 "<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
9121 "mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
9122 "the context menu?\n"
9125 "<p>...что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой "
9126 "кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт "
9127 "<b>Новая подзадача</b>?</p>\n"
9131 "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
9132 "category will be shown in that color. You can assign these in the section "
9133 "<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
9134 "b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
9137 "<p>...что для каждой категории может быть назначен цвет? События, "
9138 "принадлежащие определённой категории, будут показываться с фоном этого "
9139 "цвета. Вы можете выбрать цвета категорий на вкладке <b>Цвета</b> диалога "
9140 "настройки Органайзера KDE.</p>\n"
9144 "<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
9145 "the calendar file to make Konqueror open it.\n"
9148 "<p>...что вы можете просматривать и редактировать календарь в Konqueror? "
9149 "Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.</p>\n"
9153 "<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
9154 "so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
9155 "<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
9158 "<p>...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать это, "
9159 "добавьте файл на вкладке <b>Вложения</b> в диалоге изменения события или "
9164 "<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
9165 "<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
9166 "<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
9169 "<p>...что вы можете экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню "
9170 "<b>Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Экспорт в веб-страницу...</b> для запуска "
9171 "мастера <b>Экспорт календаря в веб-страницу</b>.\n"
9176 "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
9177 "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
9179 "<p>...что вы можете удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите "
9180 "пункт меню <b>Файл</b> <b>Удалить выполненные задачи</b>.</p>\n"
9184 "<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
9185 "one is selected?\n"
9188 "<p>...что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на "
9189 "другую выбранную задачу?</p>\n"
9191 #: plugins/datenums/datenums.cpp:59
9192 msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
9193 msgstr "Этот модуль показывает номер дня в году."
9195 #: plugins/datenums/datenums.cpp:77
9197 msgid "1 day before the end of the year"
9198 msgid_plural "%1 days before the end of the year"
9199 msgstr[0] "%1 день до конца года"
9200 msgstr[1] "%1 дня до конца года"
9201 msgstr[2] "%1 дней до конца года"
9203 #: plugins/datenums/datenums.cpp:84
9205 msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
9209 #: plugins/datenums/datenums.cpp:86
9211 msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
9212 msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
9213 msgstr[0] "%1 день с начала года,\n"
9214 msgstr[1] "%1 дня с начала года,\n"
9215 msgstr[2] "%1 дней с начала года,\n"
9217 #: plugins/datenums/datenums.cpp:89
9219 msgid "1 day until the end of the year"
9220 msgid_plural "%1 days until the end of the year"
9221 msgstr[0] "%1 день до конца года"
9222 msgstr[1] "%1 дня до конца года"
9223 msgstr[2] "%1 дней до конца года"
9225 #: plugins/datenums/datenums.cpp:121
9227 msgctxt "Week weekOfYear"
9231 #: plugins/datenums/datenums.cpp:122 plugins/datenums/datenums.cpp:136
9232 #: plugins/datenums/datenums.cpp:143
9234 msgid "1 week since the beginning of the year"
9235 msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
9236 msgstr[0] "%1 неделя с начала года"
9237 msgstr[1] "%1 недели с начала года"
9238 msgstr[2] "%1 недель с начала года"
9240 #: plugins/datenums/datenums.cpp:128
9242 msgctxt "weekOfYear (year)"
9246 #: plugins/datenums/datenums.cpp:130
9248 msgctxt "Week weekOfYear (year)"
9249 msgid "Week %1 (%2)"
9250 msgstr "Неделя %1 (%2)"
9252 #: plugins/datenums/datenums.cpp:150
9254 msgid "1 week remaining"
9255 msgid_plural "%1 weeks remaining"
9256 msgstr[0] "осталась %1 неделя"
9257 msgstr[1] "осталось %1 недели"
9258 msgstr[2] "осталось %1 недель"
9260 #: plugins/datenums/datenums.cpp:152
9262 msgid "1 week until the end of the year"
9263 msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
9264 msgstr[0] "%1 неделя до конца года"
9265 msgstr[1] "%1 недели до конца года"
9266 msgstr[2] "%1 недель с начала года"
9268 #: plugins/datenums/datenums.cpp:156
9270 msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
9274 #: plugins/datenums/datenums.cpp:175
9277 "n weeks since the beginning of the year\n"
9278 "n weeks until the end of the year"
9286 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
9287 msgid "Configure Day Numbers"
9288 msgstr "Настройка дат"
9290 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
9291 msgid "Show Date Number"
9292 msgstr "Показывать номер дня"
9294 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
9295 msgid "Show day number"
9296 msgstr "Показывать номер дня"
9298 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
9299 msgid "Show days to end of year"
9300 msgstr "Показывать количество дней до конца года"
9302 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
9304 msgstr "Показать оба"
9306 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:52
9307 msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
9309 "Этот модуль предоставляет ссылки на страницы Википедии «Этот день в истории»."
9311 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:61
9312 msgid "This day in history"
9313 msgstr "Этот день в истории"
9315 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:63
9316 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:80
9317 msgctxt "Localized Wikipedia website"
9318 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
9319 msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/"
9321 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
9322 msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
9326 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:78
9327 msgid "This month in history"
9328 msgstr "Этот месяц в истории"
9330 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
9331 msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
9335 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
9336 msgid "Configure Picture of the Day"
9337 msgstr "Настроить Изображение дня"
9339 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
9340 msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
9341 msgstr "Соотношение сторон миниатюры"
9343 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
9344 msgid "Ignore aspect ratio"
9345 msgstr "Игнорировать соотношение сторон"
9347 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
9349 "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
9350 msgstr "Миниатюра будет масштабирована без сохранения пропорций."
9352 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
9353 msgid "Keep aspect ratio"
9354 msgstr "Сохранять &пропорции"
9356 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
9358 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
9359 "given rectangle, preserving the aspect ratio."
9361 "Миниатюра будет масштабирована до максимального размера внутри "
9362 "прямоугольника при сохранении пропорций"
9364 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
9365 msgid "Keep aspect ratio by expanding"
9366 msgstr "Сохранять соотношение сторон при увеличении"
9368 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
9370 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
9371 "given rectangle, preserving the aspect ratio."
9373 "Миниатюра будет масштабирована до минимального размера снаружи данного "
9374 "прямоугольника при сохранении пропорций"
9376 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
9377 msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
9378 msgstr "<qt>Этот модуль показывает <i>Изображение дня</i> из Википедии</qt>"
9380 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
9382 msgstr "Загрузка..."
9384 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
9385 msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
9386 msgstr "<qt>Загрузка <i>изображения дня</i>…</qt>"
9388 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:195
9389 msgid "Picture Page"
9390 msgstr "Страница картинки"
9392 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
9394 "These are weekly readings and do not have translations. They may have "
9395 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9400 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
9404 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
9408 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
9412 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
9416 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
9420 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
9424 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
9428 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
9432 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
9436 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
9440 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
9444 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
9448 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
9452 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
9456 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
9460 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
9464 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
9468 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
9472 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
9476 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
9480 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
9484 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
9488 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
9492 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
9496 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
9500 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
9504 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
9508 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
9512 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
9516 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
9520 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
9524 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
9528 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
9532 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
9536 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
9540 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
9544 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
9548 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
9552 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
9556 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
9560 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
9564 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
9568 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
9572 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
9576 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
9580 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
9584 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
9588 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
9592 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
9596 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
9600 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
9604 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:94
9608 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:66
9610 "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
9611 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9613 msgid "Sh. HaHodesh"
9614 msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
9616 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:72
9618 msgstr "Канун Песах"
9620 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
9622 msgstr "Шаббат ха-Гадоль"
9624 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:81
9628 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:89 plugins/hebrew/holiday.cpp:230
9630 msgstr "Холь а-Моэд"
9632 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:94
9636 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:118
9637 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129
9638 msgid "Yom HaAtzmaut"
9639 msgstr "Йом Хаацмаут"
9641 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:114 plugins/hebrew/holiday.cpp:127
9642 msgid "Yom HaZikaron"
9643 msgstr "Йом Хазикарон"
9645 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:135
9646 msgid "Yom Yerushalayim"
9647 msgstr "День независимости государства Израиль"
9649 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:138
9651 msgstr "Лаг ба-Омер"
9653 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:158
9654 msgid "Erev Shavuot"
9655 msgstr "Канун Шавуот"
9657 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:162
9661 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
9663 msgstr "Пост 17-го Таммуза"
9665 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:178
9667 msgstr "Шаббат Хазон"
9669 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:180
9671 msgstr "Шаббат Нахаму"
9673 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
9677 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:189
9681 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:191
9683 msgstr "Канун Рош а-Шана"
9685 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
9686 msgid "Rosh Hashana"
9689 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 plugins/hebrew/holiday.cpp:211
9691 msgstr "Шаббат Тшува"
9693 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:203 plugins/hebrew/holiday.cpp:207
9694 msgid "Tzom Gedalia"
9695 msgstr "Пост Гедалии"
9697 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
9699 msgstr "Канун Йом-Кипур"
9701 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:217
9705 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
9707 msgstr "Канун Суккот"
9709 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:224
9713 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:233
9714 msgid "Hoshana Rabah"
9715 msgstr "Оша-на Раба"
9717 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:236
9718 msgid "Shmini Atzeret"
9719 msgstr "Шмини Ацерет"
9721 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
9722 msgid "Simchat Torah"
9723 msgstr "Симхат Тора"
9725 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:250
9726 msgid "Erev Hanukah"
9727 msgstr "Канун Хануки"
9729 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:252 plugins/hebrew/holiday.cpp:259
9733 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:263
9735 msgstr "Пост 10-го Тевета"
9737 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 plugins/hebrew/holiday.cpp:276
9738 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:280 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
9740 msgstr "Шаббат Шира"
9742 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
9746 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:289 plugins/hebrew/holiday.cpp:300
9747 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:307
9748 msgid "Sh. Shekalim"
9749 msgstr "Шаббат Шекалим"
9751 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:297
9753 msgstr "Пурим Катан"
9755 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:313 plugins/hebrew/holiday.cpp:327
9756 msgid "Ta'anit Ester"
9759 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 plugins/hebrew/holiday.cpp:322
9761 msgstr "Шаббат Захор"
9763 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:324
9765 msgstr "Канун Пурима"
9767 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330
9771 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:334 plugins/hebrew/holiday.cpp:338
9772 msgid "Shushan Purim"
9773 msgstr "Шушан Пурим"
9775 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:342
9777 msgstr "Шаббат Пара"
9779 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
9780 msgid "Sh. HaHodesh"
9781 msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
9783 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:361
9787 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
9788 msgid "Configure Holidays"
9791 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
9792 msgid "Use Israeli holidays"
9793 msgstr "Вставить израильские праздники"
9795 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
9796 msgid "Show weekly parsha"
9797 msgstr "Показывать недельные главы Торы"
9799 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
9800 msgid "Show day of Omer"
9801 msgstr "Показывать день Омера"
9803 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:61
9804 msgid "Show Chol HaMoed"
9805 msgstr "Показывать Холь а-Моэд"
9807 #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
9810 "Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
9812 "<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9816 "<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9820 #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
9821 msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
9822 msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём."
9824 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:46
9826 msgstr "Период &времени"
9828 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:56
9829 msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
9831 "Этот модуль показывает период времени в виде диаграммы, подобной диаграмме "
9834 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:61
9835 msgid "Timespan View Plugin"
9836 msgstr "Период времени"
9838 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:68
9842 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:72
9846 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:76
9850 #: plugins/printing/list/listprint.h:41
9852 msgstr "Печать списка"
9854 #: plugins/printing/list/listprint.h:42
9855 msgid "Prints a list of events and to-dos"
9856 msgstr "Печать списка событий и задач"
9858 #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:182
9870 #: plugins/printing/year/yearprint.h:42
9872 msgstr "Печатать &год"
9874 #: plugins/printing/year/yearprint.h:43
9875 msgid "Prints a calendar for an entire year"
9876 msgstr "Печать годового календаря"
9878 #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
9879 msgid "Print &journal"
9880 msgstr "Печать &журнала"
9882 #: plugins/printing/journal/journalprint.h:45
9883 msgid "Prints all journals for a given date range"
9884 msgstr "Печать всех записей журнала за указанный период"
9886 #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:132
9887 msgid "Journal entries"
9888 msgstr "Записи журнала"
9890 #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
9891 msgid "Print What's Next"
9892 msgstr "Печать дайджеста \"Что дальше\""
9894 #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
9895 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
9896 msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач."
9899 #~| msgctxt "@title:tab"
9900 #~| msgid "Month View"
9901 #~ msgid "&New Month View"
9904 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in days"
9906 #~ msgid_plural "%1 days"
9907 #~ msgstr[0] "%1 день"
9908 #~ msgstr[1] "%1 дня"
9909 #~ msgstr[2] "%1 дней"
9911 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours"
9913 #~ msgid_plural "%1 hours"
9914 #~ msgstr[0] "%1 час"
9915 #~ msgstr[1] "%1 часа"
9916 #~ msgstr[2] "%1 часов"
9918 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes"
9920 #~ msgid_plural "%1 minutes"
9921 #~ msgstr[0] "%1 минута"
9922 #~ msgstr[1] "%1 минуты"
9923 #~ msgstr[2] "%1 минут"
9925 #~ msgid "Calendar: %1"
9926 #~ msgstr "Календарь: %1"
9928 #~ msgid "Bold text"
9929 #~ msgstr "Полужирный"
9931 #~ msgid "Italicize text"
9934 #~ msgid "Underline text"
9935 #~ msgstr "Подчёркнутый"
9937 #~ msgid "Strike-through text"
9938 #~ msgstr "Зачеркнутый"
9940 #~ msgid "Left-justify text"
9941 #~ msgstr "Выровнять по левому краю"
9943 #~ msgid "Center text"
9944 #~ msgstr "Выровнять по центру"
9946 #~ msgid "Right-justify text"
9947 #~ msgstr "Выровнять по правому краю"
9949 #~ msgid "Unordered-list item"
9950 #~ msgstr "Элемент ненумерованного списка"
9952 #~ msgid "Ordered-list item"
9953 #~ msgstr "Элемент нумерованного списка"
9955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9957 #~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined "
9958 #~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda "
9961 #~ "Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. "
9962 #~ "Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие."
9964 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9965 #~ msgid "Enter the default reminder time here."
9967 #~ "Время до события, за которое по умолчанию будут показываться напоминания."
9969 #~ msgid "Use split list views in full-size todo list"
9970 #~ msgstr "Использовать отдельные списки в режиме списка задач"
9973 #~ "Check this box in order to have tasks being split into three different "
9974 #~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want "
9975 #~ "others to work on, and one for all other tasks."
9977 #~ "Установите флажок для разделения общего списка задач на три отдельных: "
9978 #~ "один для задач, над которыми нужно поработать вам, один для задач, над "
9979 #~ "которыми вы хотите, чтобы работали другие, и один для всех остальных "
9982 #~ msgid "&New To-do..."
9983 #~ msgstr "Новая &задача..."
9986 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
9987 #~| msgid "Any category"
9988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
9989 #~ msgid "Any Category"
9990 #~ msgstr "Любая категория"
9992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9993 #~ msgid "Reminders Enabled"
9994 #~ msgstr "Напоминания включены"
9996 #~ msgctxt "@title:window"
9998 #~ msgstr "Напоминание"
10000 #~ msgctxt "@title:column reminder due date/time"
10004 #~ msgid "&Move To"
10005 #~ msgstr "&Переместить"
10008 #~ msgstr "Сортировка"
10010 #~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
10012 #~ "Не удаётся изменить принадлежность к другой задаче:: невозможно "
10013 #~ "заблокировать запись."
10016 #~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
10018 #~ "Ошибка назначения ответственных в задачу: невозможно заблокировать запись."
10020 #~ msgctxt "delete completed to-dos"
10021 #~ msgid "&Purge Completed"
10022 #~ msgstr "У&далить выполненные задачи"
10024 #~ msgid "<qt><b>Tasks I have to work on:</b></qt>"
10025 #~ msgstr "<qt><b>Задачи, над которыми я должен работать:</b></qt>"
10027 #~ msgid "<qt><b>Tasks I want others to work on:</b></qt>"
10029 #~ "<qt><b>Задачи, над которыми я бы хотел, чтобы работали другие:</b></qt>"
10031 #~ msgid "<qt><b>Other tasks I am watching:</b></qt>"
10032 #~ msgstr "<qt><b>Другие задачи, за которыми я слежу:</b></qt>"
10037 #~ msgid "&Templates..."
10038 #~ msgstr "&Шаблоны..."
10040 #~ msgid "&Remove..."
10041 #~ msgstr "&Удалить..."
10044 #~ msgstr "Изменить"
10048 #~ msgctxt "@label"
10053 #~ msgstr "Владелец:"
10057 #~ msgctxt "@action:button add a new attendee"
10059 #~ msgstr "&Создать"
10062 #~| msgid "&Remove"
10063 #~ msgctxt "@action:button remove this attendee"
10065 #~ msgstr "Удалить "
10068 #~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, "
10069 #~ "and other items associated with this event or to-do."
10071 #~ "Вкладка 'Вложения' позволяет хранить связанные с событием или задачей "
10072 #~ "файлы, письма, контакты и иные данные."
10075 #~ msgctxt "@action:button"
10076 #~ msgid "&Properties..."
10077 #~ msgstr "Свойства"
10081 #~| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the "
10085 #~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
10087 #~ msgstr "Показать свойства выбранного вложения."
10091 #~ msgctxt "@action:button"
10093 #~ msgstr "&Показать"
10097 #~| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
10098 #~| "associated with it in your KDE preferences."
10101 #~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
10102 #~ "associated with it in your KDE preferences."
10103 #~ msgstr "Открыть выбранное вложение."
10106 #~| msgid "&Free/Busy"
10107 #~ msgctxt "@title:tab"
10108 #~ msgid "&Free/Busy"
10109 #~ msgstr "&Занятое время"
10111 #~ msgid "Maintainer"
10112 #~ msgstr "Сопровождение"
10114 #~ msgid "Agenda view uses resource colors"
10115 #~ msgstr "Разные цвета для разных источников"
10118 #~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
10119 #~ msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников."
10130 #~ msgid "<No summary given>"
10131 #~ msgstr "<Без названия>"
10134 #~| msgid "1 hour "
10135 #~| msgid_plural "%1 hours "
10136 #~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)"
10137 #~ msgid "%1 hours ("
10140 #~ msgid "<undefined>"
10141 #~ msgstr "<не определено>"
10144 #~ msgstr "Владелец: "
10146 #~ msgid "Go to &Today"
10147 #~ msgstr "&Сегодня"
10149 #~ msgid "Print Calendar"
10150 #~ msgstr "Печать календаря"
10153 #~ msgstr "&Дела на сегодня"
10156 #~| msgid "Center View"
10157 #~ msgid "&Timeline View"
10158 #~ msgstr "По центру"
10161 #~| msgid "Center View"
10162 #~ msgid "&Timespent View"
10163 #~ msgstr "По центру"
10165 #~ msgid "Previous year"
10166 #~ msgstr "Предыдущий год"
10168 #~ msgid "Previous month"
10169 #~ msgstr "Предыдущий месяц"
10171 #~ msgid "Next month"
10172 #~ msgstr "Следующий месяц"
10174 #~ msgid "Next year"
10175 #~ msgstr "Следующий год"
10177 #~ msgid "Co-Maintainer"
10178 #~ msgstr "Сопровождение"
10180 #~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
10182 #~ "*.wav|Звуковые файлы (*.wav)\\n*.mp3|Файлы MP3 (*.mp3)\\n*.*|Все файлы"
10185 #~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10186 #~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
10187 #~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
10188 #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10189 #~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10191 #~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время "
10192 #~ "окончания. Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</"
10193 #~ "i>. Примечание: период может быть изменён, если включен параметр "
10194 #~ "<i>Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
10197 #~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10198 #~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10199 #~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
10200 #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10201 #~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10203 #~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. "
10204 #~ "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>. "
10205 #~ "Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить "
10206 #~ "период, чтобы включить все события</i>."
10209 #~| msgid "Go &Forward"
10210 #~ msgid "Floating"
10211 #~ msgstr "&Вперёд"
10214 #~ msgid "No timezone"
10215 #~ msgstr "Часовой пояс:"
10217 #~ msgid "Sets the Title of this journal entry."
10218 #~ msgstr "Заголовок записи журнала."
10220 #~ msgid "&Title: "
10221 #~ msgstr "&Заголовок: "
10224 #~ msgstr "&Время: "
10226 #~ msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
10227 #~ msgstr "Указывать время записи журнала"
10230 #~ msgid "Sets the time associated with this journal entry"
10231 #~ msgstr "Время, связанное с записью журнала"
10234 #~ msgstr "Задачи:"
10236 #~ msgid "[Add Journal Entry]"
10237 #~ msgstr "[добавить запись журнала]"
10239 #~ msgid "Show &Resource Buttons"
10240 #~ msgstr "Показывать кнопки &источников"
10243 #~ msgstr "Добавить..."
10246 #~ msgid "S&earch:"
10247 #~ msgstr "Искать в"
10249 #~ msgid "CalPrintIncidence_Base"
10250 #~ msgstr "CalPrintIncidence_Base"
10252 #~ msgid "CalPrintList_Base"
10253 #~ msgstr "CalPrintList_Base"
10255 #~ msgid "CalPrintYear_Base"
10256 #~ msgstr "CalPrintYear_Base"
10258 #~ msgid "CalPrintJournal_Base"
10259 #~ msgstr "CalPrintJournal_Base"
10261 #~ msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
10262 #~ msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
10265 #~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
10266 #~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
10267 #~ "sound to your characters"
10268 #~ msgid "Sh. HaHodesh"
10269 #~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
10271 #~ msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
10272 #~ msgstr "Этот модуль подсчитывает количество дней и недель."
10275 #~ "<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
10276 #~ "Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
10280 #~ "<p>...что вы можете синхронизировать ваш календарь с календарём Palm "
10281 #~ "Pilot, используя <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home"
10282 #~ "\">KPilot</a>?</p>\n"
10285 #~ "<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? "
10286 #~ "Enable the current time line in the dialog which appears after selecting "
10287 #~ "<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
10290 #~ "<p>...что вы можете смотреть текущее время в календаре? Включите показ "
10291 #~ "текущего времени на вкладке <b>Вид</b> диалога настроек органайзера.</p>\n"
10294 #~ "<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
10295 #~ "<b>Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</"
10296 #~ "b> from the KOrganizer sidebar.\n"
10299 #~ "<p>...что KOrganizer поддерживает работу с Microsoft Exchange? Добавьте "
10300 #~ "источник <b>Сервер Microsoft Exchange 2000</b>, используя панель "
10301 #~ "источников.</p>\n"
10304 #~ "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
10305 #~ "konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
10309 #~ "<p>...что вы можете просматривать и изменять ваш календарь в командной "
10310 #~ "строке через программу konsolekalendar? Запустите <b>konsolekalendar --"
10311 #~ "help</b>, чтобы посмотреть опции командной строки.</p>\n"
10315 #~ msgstr "Повторение"
10317 #~ msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
10319 #~ "Количество повторений, после которых событие или задача больше не "
10323 #~ msgstr "Программа"
10325 #~ msgid "Immediately"
10326 #~ msgstr "скрыть сразу"
10328 #~ msgid "&Reminder Dialog"
10329 #~ msgstr "&Напоминание"
10334 #~ msgid "&Program file:"
10335 #~ msgstr "&Программа:"
10337 #~ msgid "Email &message text:"
10338 #~ msgstr "&Сообщение email:"
10340 #~ msgid "Email &address(es):"
10341 #~ msgstr "&Адреса:"
10343 #~ msgid "CalPrintWeek_Base"
10344 #~ msgstr "CalPrintWeek_Base"
10347 #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
10348 #~ "This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End "
10349 #~ "month</i> to define the last month in this range."
10351 #~ "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
10352 #~ "параметром и <i>Месяцем окончания</i> (этот параметр определяет последний "
10353 #~ "месяц периода)."
10356 #~ msgstr "Имя файла"
10358 #~ msgid "MIME Type"
10359 #~ msgstr "Тип MIME"
10362 #~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
10363 #~ "attached, not the file itself):"
10365 #~ "Адрес страницы или файла, которая будет прикреплена как вложение (в "
10366 #~ "календаре хранится только адрес, а не содержимое):"
10368 #~ msgid "Edit Attachment"
10369 #~ msgstr "Изменить вложение"
10371 #~ msgctxt "date from-"
10376 #~ msgstr "%1 - %2"
10378 #~ msgctxt "date from -"
10380 #~ "to (week number)\n"
10383 #~ msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
10388 #~ msgid "Project View"
10389 #~ msgstr "Просмотр проекта"
10391 #~ msgid "Select Mode"
10392 #~ msgstr "Выберите режим"
10394 #~ msgid "main task"
10395 #~ msgstr "Основная задача"
10397 #~ msgid "&Project"
10398 #~ msgstr "&Проект"
10400 #~ msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
10401 #~ msgstr "Этот модуль показывает проект в виде диаграммы Ганта."
10403 #~ msgid "Project View Plugin"
10404 #~ msgstr "Просмотр проекта"
10406 #~ msgctxt "date from -"
10411 #~ msgstr "%1 - %2"
10413 #~ msgid "Exchange Plugin"
10414 #~ msgstr "Модуль Exchange"
10416 #~ msgid "Exchange server:"
10417 #~ msgstr "Сервер Exchange:"
10423 #~ msgstr "Пользователь:"
10425 #~ msgid "Determine mailbox automatically"
10426 #~ msgstr "Определить почтовый ящик автоматически"
10428 #~ msgid "Mailbox URL:"
10429 #~ msgstr "Адрес почтового ящика:"
10431 #~ msgid "Start date:"
10432 #~ msgstr "Начало:"
10434 #~ msgid "End date:"
10435 #~ msgstr "Окончание:"
10437 #~ msgid "&Download..."
10438 #~ msgstr "&Скачать..."
10440 #~ msgid "&Upload Event..."
10441 #~ msgstr "&Загрузить событие..."
10443 #~ msgid "De&lete Event"
10444 #~ msgstr "&Удалить событие"
10446 #~ msgid "&Configure..."
10447 #~ msgstr "&Настроить..."
10450 #~ "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft "
10451 #~ "Exchange 2000 Server."
10453 #~ "Этот модуль импортирует и экспортирует события с сервера Microsoft "
10454 #~ "Exchange 2000."
10456 #~ msgid "Please select an appointment."
10457 #~ msgstr "Выберите встречу."
10460 #~ "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
10462 #~ "Модуль выгрузки данных в Exchange находится ещё в стадии отладки, поэтому "
10463 #~ "некоторые данные могут быть потеряны!"
10466 #~ msgstr "&Загрузить"
10469 #~ "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will "
10470 #~ "delete all instances!"
10472 #~ "Удаление данных из Exchange находится ещё в стадии отладки и при удалении "
10473 #~ "повторяющегося события будут удалены все повторения этого события!"
10475 #~ msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
10476 #~ msgstr "Сервер Exchange не найден или он вернул ошибку."
10478 #~ msgid "Server response could not be interpreted."
10479 #~ msgstr "Ответ сервера не может быть интерпретирован."
10481 #~ msgid "Appointment data could not be interpreted."
10482 #~ msgstr "Данные встречи не могут быть интерпретированы."
10484 #~ msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
10486 #~ "Этого не должно было случиться: попытайтесь выгрузить неверный тип "
10489 #~ msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
10490 #~ msgstr "Ошибка записи встречи на сервер."
10492 #~ msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
10493 #~ msgstr "Попытка удаления события, которого нет на сервере."
10495 #~ msgid "Unknown Error"
10496 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"