Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdepim / ktnef.po
blob6d2adf83149ca9c1b58ccdb8ccc6cd59121e0b2d
1 # KDE3 - kdepim/ktnef.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 KDE Russian translation team.
3 # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ktnef\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. i18n: tag string
23 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 118
24 #: rc.cpp:3 rc.cpp:50
25 msgid "Comment:"
26 msgstr "Комментарий:"
28 #. i18n: tag string
29 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 128
30 #: rc.cpp:6 rc.cpp:53
31 msgid "Description:"
32 msgstr "Описание:"
34 #. i18n: tag string
35 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 138
36 #: rc.cpp:9 rc.cpp:56
37 msgid "Mime type:"
38 msgstr "Тип MIME:"
40 #. i18n: tag string
41 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 148
42 #: rc.cpp:12 rc.cpp:59
43 msgid "File size:"
44 msgstr "Размер файла:"
46 #. i18n: tag string
47 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 158
48 #: rc.cpp:15 rc.cpp:62
49 msgid "Index:"
50 msgstr "Индекс:"
52 #. i18n: tag string
53 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 206
54 #: rc.cpp:18 rc.cpp:65
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Name"
57 msgctxt "property name"
58 msgid "Name"
59 msgstr "Имя"
61 #. i18n: tag string
62 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 217
63 #: rc.cpp:21 rc.cpp:68
64 #, fuzzy
65 #| msgid "Value"
66 msgctxt "property value"
67 msgid "Value"
68 msgstr "Значение"
70 #. i18n: tag string
71 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 252
72 #: rc.cpp:24 rc.cpp:71
73 msgid "&Save"
74 msgstr ""
76 #. i18n: tag string
77 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 259
78 #: rc.cpp:27 rc.cpp:74
79 msgid "&Close"
80 msgstr ""
82 #. i18n: tag text
83 #. i18n: file ktnefui.rc line 4
84 #: rc.cpp:30 rc.cpp:41
85 msgid "&Action"
86 msgstr "&Действие"
88 #. i18n: tag text
89 #. i18n: file ktnefui.rc line 19
90 #: rc.cpp:33 rc.cpp:44
91 msgid "&Settings"
92 msgstr ""
94 #. i18n: tag text
95 #. i18n: file ktnefui.rc line 24
96 #: rc.cpp:36 rc.cpp:47
97 msgid "Main Toolbar"
98 msgstr ""
100 #: rc.cpp:37
101 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
102 msgid "Your names"
103 msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов"
105 #: rc.cpp:38
106 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
107 msgid "Your emails"
108 msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"
110 #: attachpropertydialog.cpp:121
111 msgid "TNEF Attributes"
112 msgstr "Атрибуты TNEF"
114 #: attachpropertydialog.cpp:130
115 msgid "Select an item."
116 msgstr "Выберите какой-либо элемент списка."
118 #: attachpropertydialog.cpp:132
119 msgid "The selected item cannot be saved."
120 msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент."
122 #: attachpropertydialog.cpp:159 ktnefmain.cpp:438
123 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
124 msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл."
126 #: ktnefmain.cpp:94 ktnefmain.cpp:349
127 msgid "View"
128 msgstr ""
130 #: ktnefmain.cpp:97 ktnefmain.cpp:350
131 msgid "View With..."
132 msgstr "Просмотреть в..."
134 #: ktnefmain.cpp:100 ktnefmain.cpp:353
135 msgid "Extract"
136 msgstr "Извлечь"
138 #: ktnefmain.cpp:103 ktnefmain.cpp:354
139 msgid "Extract To..."
140 msgstr "Извлечь в..."
142 #: ktnefmain.cpp:106
143 msgid "Extract All To..."
144 msgstr "Извлечь все в..."
146 #: ktnefmain.cpp:109
147 msgid "Message Properties"
148 msgstr "Свойства сообщения"
150 #: ktnefmain.cpp:112 ktnefmain.cpp:358
151 #, fuzzy
152 msgid "Properties"
153 msgstr "Свойства MAPI"
155 #: ktnefmain.cpp:115
156 msgid "Show Message Text"
157 msgstr "Показать текст сообщения"
159 #: ktnefmain.cpp:118
160 msgid "Save Message Text As..."
161 msgstr "Сохранить текст сообщения как..."
163 #: ktnefmain.cpp:129
164 msgid "Default Folder..."
165 msgstr "Папка по умолчанию..."
167 #: ktnefmain.cpp:149
168 msgid "100 attachments found"
169 msgstr "Найдено 100 вложений"
171 #: ktnefmain.cpp:150
172 msgid "No file loaded"
173 msgstr "Файл не загружен"
175 #: ktnefmain.cpp:172 ktnefmain.cpp:257 ktnefmain.cpp:330 ktnefmain.cpp:437
176 msgid "Error"
177 msgstr ""
179 #: ktnefmain.cpp:172
180 msgid "Unable to open file."
181 msgstr "Не удалось открыть файл."
183 #: ktnefmain.cpp:180
184 #, kde-format
185 msgid "%1 attachment found"
186 msgid_plural "%1 attachments found"
187 msgstr[0] "Найдено %1 вложение"
188 msgstr[1] "Найдено %1 вложения"
189 msgstr[2] "Найдено %1 вложений"
191 #: ktnefmain.cpp:256 ktnefmain.cpp:329
192 #, kde-format
193 msgid "Unable to extract file \"%1\""
194 msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\""
196 #: ktnefview.cpp:71
197 #, fuzzy
198 #| msgid "File Name"
199 msgctxt "@title:column name of file"
200 msgid "File Name"
201 msgstr "Имя файла"
203 #: ktnefview.cpp:72
204 #, fuzzy
205 #| msgid "File Type"
206 msgctxt "@title:column mimetype of file"
207 msgid "File Type"
208 msgstr "Тип файла"
210 #: ktnefview.cpp:73
211 #, fuzzy
212 #| msgid "Size"
213 msgctxt "@title:column size of file in bytes"
214 msgid "Size"
215 msgstr "Размер"
217 #: main.cpp:28
218 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
219 msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF"
221 #: main.cpp:34
222 msgid "KTnef"
223 msgstr "KTnef"
225 #: main.cpp:36
226 msgid "(c) 2000, Michael Goffioul"
227 msgstr ""
229 #: main.cpp:37
230 msgid "Michael Goffioul"
231 msgstr ""
233 #: main.cpp:41
234 msgid "An optional argument 'file'"
235 msgstr "Необязательный аргумент 'файл'"
237 #: messagepropertydialog.cpp:31
238 #, fuzzy
239 #| msgid "Message Properties"
240 msgctxt "@title:window"
241 msgid "Message Properties"
242 msgstr "Свойства сообщения"
244 #: messagepropertydialog.cpp:39
245 #, fuzzy
246 #| msgid "Name"
247 msgctxt "@title:column message property name"
248 msgid "Name"
249 msgstr "Имя"
251 #: messagepropertydialog.cpp:40
252 #, fuzzy
253 #| msgid "Value"
254 msgctxt "@title:column message property value"
255 msgid "Value"
256 msgstr "Значение"
258 #~ msgid "Alternate Recipient Allowed"
259 #~ msgstr "Разрешённые альтернативные получатели"
261 #~ msgid "Message Class"
262 #~ msgstr "Класс сообщения"
264 #~ msgid "Originator Delivery Report Requested"
265 #~ msgstr "Запрошен отчёт о доставке"
267 #~ msgid "Originator Return Address"
268 #~ msgstr "Обратный адрес отправителя"
270 #~ msgid "Priority"
271 #~ msgstr "Приоритет"
273 #~ msgid "Read Receipt Requested"
274 #~ msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении"
276 #~ msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
277 #~ msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено"
279 #~ msgid "Original Sensitivity"
280 #~ msgstr "Первоначальная чувствительность"
282 #~ msgid "Report Tag"
283 #~ msgstr "Отчёт"
285 #~ msgid "Sensitivity"
286 #~ msgstr "Чувствительность"
288 #~ msgid "Subject"
289 #~ msgstr "Тема"
291 #~ msgid "Client Submit Time"
292 #~ msgstr "Время сохранения письма"
294 #~ msgid "Sent Representing Search Key"
295 #~ msgstr "Отправленный ключ поиска"
297 #~ msgid "Subject Prefix"
298 #~ msgstr "Префикс темы"
300 #~ msgid "Sent Representing Entry ID"
301 #~ msgstr "Отправленный идентификатор элемента"
303 #~ msgid "Sent Representing Name"
304 #~ msgstr "Отправленное имя"
306 #~ msgid "Message Submission ID"
307 #~ msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения"
309 #~ msgid "Original Author Name"
310 #~ msgstr "Имя автора"
312 #~ msgid "Owner Appointment ID"
313 #~ msgstr "Идентификатор организатора встречи"
315 #~ msgid "Response Requested"
316 #~ msgstr "Запрошен ответ"
318 #~ msgid "Sent Representing Address Type"
319 #~ msgstr "Отправленный тип адреса"
321 #~ msgid "Sent Representing E-mail Address"
322 #~ msgstr "Отправленный адрес электронной почты"
324 #~ msgid "Conversation Topic"
325 #~ msgstr "Тема разговора"
327 #~ msgid "Conversation Index"
328 #~ msgstr "Индекс разговора"
330 #~ msgid "TNEF Correlation Key"
331 #~ msgstr "Ключ корреляции TNEF"
333 #~ msgid "Reply Requested"
334 #~ msgstr "Запрошен ответ"
336 #~ msgid "Sender Name"
337 #~ msgstr "Имя отправителя"
339 #~ msgid "Sender Search Key"
340 #~ msgstr "Ключ поиска отправителя"
342 #~ msgid "Sender Address Type"
343 #~ msgstr "Тип адреса отправителя"
345 #~ msgid "Sender E-mail Address"
346 #~ msgstr "Электронный адрес отправителя"
348 #~ msgid "Delete After Submit"
349 #~ msgstr "Удалить после отправки"
351 #~ msgid "Display Bcc"
352 #~ msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\""
354 #~ msgid "Display Cc"
355 #~ msgstr "Показать поле \"Копия\""
357 #~ msgid "Display To"
358 #~ msgstr "Показать поле \"Получатель\""
360 #~ msgid "Message Delivery Time"
361 #~ msgstr "Время доставки сообщения"
363 #~ msgid "Message Flags"
364 #~ msgstr "Флаги сообщения"
366 #~ msgid "Message Size"
367 #~ msgstr "Размер сообщения"
369 #~ msgid "Parent Entry ID"
370 #~ msgstr "Идентификатор родительского элемента"
372 #~ msgid "Sent-Mail Entry ID"
373 #~ msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты"
375 #~ msgid "Message Recipients"
376 #~ msgstr "Получатели сообщения"
378 #~ msgid "Submit Flags"
379 #~ msgstr "Флаги рассмотрения"
381 #~ msgid "Has Attachment"
382 #~ msgstr "Имеет вложение"
384 #~ msgid "Normalized Subject"
385 #~ msgstr "Нормализованная тема"
387 #~ msgid "RTF In Sync"
388 #~ msgstr "Синхронизируется RTF"
390 #~ msgid "Attachment Size"
391 #~ msgstr "Размер вложения"
393 #~ msgid "Attachment Number"
394 #~ msgstr "Номер вложения"
396 #~ msgid "Access"
397 #~ msgstr "Доступ"
399 #~ msgid "Access Level"
400 #~ msgstr "Уровень доступа"
402 #~ msgid "Mapping Signature"
403 #~ msgstr "Подпись"
405 #~ msgid "Record Key"
406 #~ msgstr "Ключ записи"
408 #~ msgid "Store Record Key"
409 #~ msgstr "Сохранять ключ записи"
411 #~ msgid "Store Entry ID"
412 #~ msgstr "Сохранять идентификатор элемента"
414 #~ msgid "Object Type"
415 #~ msgstr "Тип объекта"
417 #~ msgid "Entry ID"
418 #~ msgstr "Номер записи"
420 #~ msgid "Message Body"
421 #~ msgstr "Тело сообщения"
423 #~ msgid "RTF Sync Body CRC"
424 #~ msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF"
426 #~ msgid "RTF Sync Body Count"
427 #~ msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF"
429 #~ msgid "RTF Sync Body Tag"
430 #~ msgstr "Тег тела синхронизации RTF"
432 #~ msgid "RTF Compressed"
433 #~ msgstr "Сжатый RTF"
435 #~ msgid "RTF Sync Prefix Count"
436 #~ msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF"
438 #~ msgid "RTF Sync Trailing Count"
439 #~ msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF"
441 #~ msgid "HTML Message Body"
442 #~ msgstr "Тело HTML-сообщения"
444 #~ msgid "Message ID"
445 #~ msgstr "ID сообщения"
447 #~ msgid "Parent's Message ID"
448 #~ msgstr "ID родительского сообщения"
450 #~ msgid "Action"
451 #~ msgstr "Действие"
453 #~ msgid "Action Flag"
454 #~ msgstr "Флаг действия"
456 #~ msgid "Action Date"
457 #~ msgstr "Дата действия"
459 #~ msgid "Display Name"
460 #~ msgstr "Отображаемое имя"
462 #~ msgid "Creation Time"
463 #~ msgstr "Время создания"
465 #~ msgid "Last Modification Time"
466 #~ msgstr "Время последнего изменения"
468 #~ msgid "Search Key"
469 #~ msgstr "Ключ поиска"
471 #~ msgid "Store Support Mask"
472 #~ msgstr "Сохранять маску поддержки"
474 #~ msgid "MDB Provider"
475 #~ msgstr "Провайдер MDB"
477 #~ msgid "Attachment Data"
478 #~ msgstr "Данные вложения"
480 #~ msgid "Attachment Encoding"
481 #~ msgstr "Кодировка вложения"
483 #~ msgid "Attachment Extension"
484 #~ msgstr "Расширение вложения"
486 #~ msgid "Attachment Method"
487 #~ msgstr "Метод кодирования вложения"
489 #~ msgid "Attachment Long File Name"
490 #~ msgstr "Длинное имя файла вложения"
492 #~ msgid "Attachment Rendering Position"
493 #~ msgstr "Позиция показа вложения"
495 #~ msgid "Attachment Mime Tag"
496 #~ msgstr "MIME-тег вложения"
498 #~ msgid "Attachment Flags"
499 #~ msgstr "Метки вложения"
501 #~ msgid "Account"
502 #~ msgstr "Учётная запись"
504 #~ msgid "Generation"
505 #~ msgstr "Создание"
507 #~ msgid "Given Name"
508 #~ msgstr "Заданное имя"
510 #~ msgid "Initials"
511 #~ msgstr "Инициалы"
513 #~ msgid "Keyword"
514 #~ msgstr "Ключевое слово"
516 #~ msgid "Language"
517 #~ msgstr "Язык"
519 #~ msgid "Location"
520 #~ msgstr "Местонахождение"
522 #~ msgid "Surname"
523 #~ msgstr "Отчество"
525 #~ msgid "Company Name"
526 #~ msgstr "Название компании"
528 #~ msgid "Title"
529 #~ msgstr "Обращение"
531 #~ msgid "Department Name"
532 #~ msgstr "Название подразделения"
534 #~ msgid "Country"
535 #~ msgstr "Страна"
537 #~ msgid "Locality"
538 #~ msgstr "Регион"
540 #~ msgid "State/Province"
541 #~ msgstr "Штат/Область"
543 #~ msgid "Middle Name"
544 #~ msgstr "Инициал"
546 #~ msgid "Display Name Prefix"
547 #~ msgstr "Показываемый префикс имени"
549 #~ msgid "From"
550 #~ msgstr "Отправитель"
552 #~ msgid "Date Sent"
553 #~ msgstr "Дата отправки"
555 #~ msgid "Date Received"
556 #~ msgstr "Дата получения"
558 #~ msgid "Message Status"
559 #~ msgstr "Статус сообщения"
561 #~ msgid "Parent ID"
562 #~ msgstr "ID родительского сообщения"
564 #~ msgid "Conversation ID"
565 #~ msgstr "ID разговора"
567 #~ msgid "Body"
568 #~ msgstr "Тело"
570 #~ msgid "Attachment Title"
571 #~ msgstr "Заголовок вложения"
573 #~ msgid "Attachment Meta File"
574 #~ msgstr "Мета-файл вложения"
576 #~ msgid "Attachment Create Date"
577 #~ msgstr "Дата создания вложения"
579 #~ msgid "Attachment Modify Date"
580 #~ msgstr "Дата изменения вложения"
582 #~ msgid "Date Modified"
583 #~ msgstr "Дата изменения"
585 #~ msgid "Attachment Transport File Name"
586 #~ msgstr "Имя файла вложения при передаче"
588 #~ msgid "Attachment Rendering Data"
589 #~ msgstr "Данные показа вложения"
591 #~ msgid "Recipients Table"
592 #~ msgstr "Список получателей"
594 #~ msgid "Attachment MAPI Properties"
595 #~ msgstr "Свойства MAPI вложения"
597 #~ msgid "TNEF Version"
598 #~ msgstr "Версия TNEF"
600 #~ msgid "OEM Code Page"
601 #~ msgstr "Кодировка OEM"
603 #~ msgid "Contact File Under"
604 #~ msgstr "Файл"
606 #~ msgid "Contact Last Name And First Name"
607 #~ msgstr "Фамилия и имя"
609 #~ msgid "Contact Company And Full Name"
610 #~ msgstr "Компания и полное имя"
612 #~ msgid "Contact EMail-1 Full"
613 #~ msgstr "Полный адрес EMail-1"
615 #~ msgid "Contact EMail-1 Address Type"
616 #~ msgstr "Тип адреса EMail-1"
618 #~ msgid "Contact EMail-1 Address"
619 #~ msgstr "Адрес EMail-1"
621 #~ msgid "Contact EMail-1 Display Name"
622 #~ msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1"
624 #~ msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
625 #~ msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1"
627 #~ msgid "Contact EMail-2 Full"
628 #~ msgstr "Полный адрес EMail-2"
630 #~ msgid "Contact EMail-2 Address Type"
631 #~ msgstr "Тип адреса EMail-2"
633 #~ msgid "Contact EMail-2 Address"
634 #~ msgstr "Адрес EMail-2"
636 #~ msgid "Contact EMail-2 Display Name"
637 #~ msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2"
639 #~ msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
640 #~ msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2"
642 #~ msgid "Appointment Location"
643 #~ msgstr "Место встречи"
645 #~ msgid "Appointment Start Date"
646 #~ msgstr "Дата начала встречи"
648 #~ msgid "Appointment End Date"
649 #~ msgstr "Дата окончания встречи"
651 #~ msgid "Appointment Duration"
652 #~ msgstr "Продолжительность встречи"
654 #~ msgid "Appointment Response Status"
655 #~ msgstr "Состояние запроса встречи"
657 #~ msgid "Appointment Is Recurring"
658 #~ msgstr "Встреча состоится снова"
660 #~ msgid "Appointment Recurrence Type"
661 #~ msgstr "Тип повторения встречи"
663 #~ msgid "Appointment Recurrence Pattern"
664 #~ msgstr "Шаблон повторения встречи"
666 #~ msgid "Reminder Time"
667 #~ msgstr "Время напоминания"
669 #~ msgid "Reminder Set"
670 #~ msgstr "Напоминание включено"
672 #~ msgid "Start Date"
673 #~ msgstr "Дата начала"
675 #~ msgid "End Date"
676 #~ msgstr "Дата окончания"
678 #~ msgid "Reminder Next Time"
679 #~ msgstr "Следующее время напоминания"