1 # KDE3 - kdepim/ktnef.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 KDE Russian translation team.
3 # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 "Project-Id-Version: ktnef\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 118
29 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 128
35 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 138
41 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 148
42 #: rc.cpp:12 rc.cpp:59
44 msgstr "Размер файла:"
47 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 158
48 #: rc.cpp:15 rc.cpp:62
53 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 206
54 #: rc.cpp:18 rc.cpp:65
57 msgctxt "property name"
62 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 217
63 #: rc.cpp:21 rc.cpp:68
66 msgctxt "property value"
71 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 252
72 #: rc.cpp:24 rc.cpp:71
77 #. i18n: file attachpropertydialogbase.ui line 259
78 #: rc.cpp:27 rc.cpp:74
83 #. i18n: file ktnefui.rc line 4
84 #: rc.cpp:30 rc.cpp:41
89 #. i18n: file ktnefui.rc line 19
90 #: rc.cpp:33 rc.cpp:44
95 #. i18n: file ktnefui.rc line 24
96 #: rc.cpp:36 rc.cpp:47
101 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
103 msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов"
106 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
108 msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"
110 #: attachpropertydialog.cpp:121
111 msgid "TNEF Attributes"
112 msgstr "Атрибуты TNEF"
114 #: attachpropertydialog.cpp:130
115 msgid "Select an item."
116 msgstr "Выберите какой-либо элемент списка."
118 #: attachpropertydialog.cpp:132
119 msgid "The selected item cannot be saved."
120 msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент."
122 #: attachpropertydialog.cpp:159 ktnefmain.cpp:438
123 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
124 msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл."
126 #: ktnefmain.cpp:94 ktnefmain.cpp:349
130 #: ktnefmain.cpp:97 ktnefmain.cpp:350
132 msgstr "Просмотреть в..."
134 #: ktnefmain.cpp:100 ktnefmain.cpp:353
138 #: ktnefmain.cpp:103 ktnefmain.cpp:354
139 msgid "Extract To..."
140 msgstr "Извлечь в..."
143 msgid "Extract All To..."
144 msgstr "Извлечь все в..."
147 msgid "Message Properties"
148 msgstr "Свойства сообщения"
150 #: ktnefmain.cpp:112 ktnefmain.cpp:358
153 msgstr "Свойства MAPI"
156 msgid "Show Message Text"
157 msgstr "Показать текст сообщения"
160 msgid "Save Message Text As..."
161 msgstr "Сохранить текст сообщения как..."
164 msgid "Default Folder..."
165 msgstr "Папка по умолчанию..."
168 msgid "100 attachments found"
169 msgstr "Найдено 100 вложений"
172 msgid "No file loaded"
173 msgstr "Файл не загружен"
175 #: ktnefmain.cpp:172 ktnefmain.cpp:257 ktnefmain.cpp:330 ktnefmain.cpp:437
180 msgid "Unable to open file."
181 msgstr "Не удалось открыть файл."
185 msgid "%1 attachment found"
186 msgid_plural "%1 attachments found"
187 msgstr[0] "Найдено %1 вложение"
188 msgstr[1] "Найдено %1 вложения"
189 msgstr[2] "Найдено %1 вложений"
191 #: ktnefmain.cpp:256 ktnefmain.cpp:329
193 msgid "Unable to extract file \"%1\""
194 msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\""
199 msgctxt "@title:column name of file"
206 msgctxt "@title:column mimetype of file"
213 msgctxt "@title:column size of file in bytes"
218 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
219 msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF"
226 msgid "(c) 2000, Michael Goffioul"
230 msgid "Michael Goffioul"
234 msgid "An optional argument 'file'"
235 msgstr "Необязательный аргумент 'файл'"
237 #: messagepropertydialog.cpp:31
239 #| msgid "Message Properties"
240 msgctxt "@title:window"
241 msgid "Message Properties"
242 msgstr "Свойства сообщения"
244 #: messagepropertydialog.cpp:39
247 msgctxt "@title:column message property name"
251 #: messagepropertydialog.cpp:40
254 msgctxt "@title:column message property value"
258 #~ msgid "Alternate Recipient Allowed"
259 #~ msgstr "Разрешённые альтернативные получатели"
261 #~ msgid "Message Class"
262 #~ msgstr "Класс сообщения"
264 #~ msgid "Originator Delivery Report Requested"
265 #~ msgstr "Запрошен отчёт о доставке"
267 #~ msgid "Originator Return Address"
268 #~ msgstr "Обратный адрес отправителя"
271 #~ msgstr "Приоритет"
273 #~ msgid "Read Receipt Requested"
274 #~ msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении"
276 #~ msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
277 #~ msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено"
279 #~ msgid "Original Sensitivity"
280 #~ msgstr "Первоначальная чувствительность"
282 #~ msgid "Report Tag"
285 #~ msgid "Sensitivity"
286 #~ msgstr "Чувствительность"
291 #~ msgid "Client Submit Time"
292 #~ msgstr "Время сохранения письма"
294 #~ msgid "Sent Representing Search Key"
295 #~ msgstr "Отправленный ключ поиска"
297 #~ msgid "Subject Prefix"
298 #~ msgstr "Префикс темы"
300 #~ msgid "Sent Representing Entry ID"
301 #~ msgstr "Отправленный идентификатор элемента"
303 #~ msgid "Sent Representing Name"
304 #~ msgstr "Отправленное имя"
306 #~ msgid "Message Submission ID"
307 #~ msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения"
309 #~ msgid "Original Author Name"
310 #~ msgstr "Имя автора"
312 #~ msgid "Owner Appointment ID"
313 #~ msgstr "Идентификатор организатора встречи"
315 #~ msgid "Response Requested"
316 #~ msgstr "Запрошен ответ"
318 #~ msgid "Sent Representing Address Type"
319 #~ msgstr "Отправленный тип адреса"
321 #~ msgid "Sent Representing E-mail Address"
322 #~ msgstr "Отправленный адрес электронной почты"
324 #~ msgid "Conversation Topic"
325 #~ msgstr "Тема разговора"
327 #~ msgid "Conversation Index"
328 #~ msgstr "Индекс разговора"
330 #~ msgid "TNEF Correlation Key"
331 #~ msgstr "Ключ корреляции TNEF"
333 #~ msgid "Reply Requested"
334 #~ msgstr "Запрошен ответ"
336 #~ msgid "Sender Name"
337 #~ msgstr "Имя отправителя"
339 #~ msgid "Sender Search Key"
340 #~ msgstr "Ключ поиска отправителя"
342 #~ msgid "Sender Address Type"
343 #~ msgstr "Тип адреса отправителя"
345 #~ msgid "Sender E-mail Address"
346 #~ msgstr "Электронный адрес отправителя"
348 #~ msgid "Delete After Submit"
349 #~ msgstr "Удалить после отправки"
351 #~ msgid "Display Bcc"
352 #~ msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\""
354 #~ msgid "Display Cc"
355 #~ msgstr "Показать поле \"Копия\""
357 #~ msgid "Display To"
358 #~ msgstr "Показать поле \"Получатель\""
360 #~ msgid "Message Delivery Time"
361 #~ msgstr "Время доставки сообщения"
363 #~ msgid "Message Flags"
364 #~ msgstr "Флаги сообщения"
366 #~ msgid "Message Size"
367 #~ msgstr "Размер сообщения"
369 #~ msgid "Parent Entry ID"
370 #~ msgstr "Идентификатор родительского элемента"
372 #~ msgid "Sent-Mail Entry ID"
373 #~ msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты"
375 #~ msgid "Message Recipients"
376 #~ msgstr "Получатели сообщения"
378 #~ msgid "Submit Flags"
379 #~ msgstr "Флаги рассмотрения"
381 #~ msgid "Has Attachment"
382 #~ msgstr "Имеет вложение"
384 #~ msgid "Normalized Subject"
385 #~ msgstr "Нормализованная тема"
387 #~ msgid "RTF In Sync"
388 #~ msgstr "Синхронизируется RTF"
390 #~ msgid "Attachment Size"
391 #~ msgstr "Размер вложения"
393 #~ msgid "Attachment Number"
394 #~ msgstr "Номер вложения"
399 #~ msgid "Access Level"
400 #~ msgstr "Уровень доступа"
402 #~ msgid "Mapping Signature"
405 #~ msgid "Record Key"
406 #~ msgstr "Ключ записи"
408 #~ msgid "Store Record Key"
409 #~ msgstr "Сохранять ключ записи"
411 #~ msgid "Store Entry ID"
412 #~ msgstr "Сохранять идентификатор элемента"
414 #~ msgid "Object Type"
415 #~ msgstr "Тип объекта"
418 #~ msgstr "Номер записи"
420 #~ msgid "Message Body"
421 #~ msgstr "Тело сообщения"
423 #~ msgid "RTF Sync Body CRC"
424 #~ msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF"
426 #~ msgid "RTF Sync Body Count"
427 #~ msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF"
429 #~ msgid "RTF Sync Body Tag"
430 #~ msgstr "Тег тела синхронизации RTF"
432 #~ msgid "RTF Compressed"
433 #~ msgstr "Сжатый RTF"
435 #~ msgid "RTF Sync Prefix Count"
436 #~ msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF"
438 #~ msgid "RTF Sync Trailing Count"
439 #~ msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF"
441 #~ msgid "HTML Message Body"
442 #~ msgstr "Тело HTML-сообщения"
444 #~ msgid "Message ID"
445 #~ msgstr "ID сообщения"
447 #~ msgid "Parent's Message ID"
448 #~ msgstr "ID родительского сообщения"
453 #~ msgid "Action Flag"
454 #~ msgstr "Флаг действия"
456 #~ msgid "Action Date"
457 #~ msgstr "Дата действия"
459 #~ msgid "Display Name"
460 #~ msgstr "Отображаемое имя"
462 #~ msgid "Creation Time"
463 #~ msgstr "Время создания"
465 #~ msgid "Last Modification Time"
466 #~ msgstr "Время последнего изменения"
468 #~ msgid "Search Key"
469 #~ msgstr "Ключ поиска"
471 #~ msgid "Store Support Mask"
472 #~ msgstr "Сохранять маску поддержки"
474 #~ msgid "MDB Provider"
475 #~ msgstr "Провайдер MDB"
477 #~ msgid "Attachment Data"
478 #~ msgstr "Данные вложения"
480 #~ msgid "Attachment Encoding"
481 #~ msgstr "Кодировка вложения"
483 #~ msgid "Attachment Extension"
484 #~ msgstr "Расширение вложения"
486 #~ msgid "Attachment Method"
487 #~ msgstr "Метод кодирования вложения"
489 #~ msgid "Attachment Long File Name"
490 #~ msgstr "Длинное имя файла вложения"
492 #~ msgid "Attachment Rendering Position"
493 #~ msgstr "Позиция показа вложения"
495 #~ msgid "Attachment Mime Tag"
496 #~ msgstr "MIME-тег вложения"
498 #~ msgid "Attachment Flags"
499 #~ msgstr "Метки вложения"
502 #~ msgstr "Учётная запись"
504 #~ msgid "Generation"
507 #~ msgid "Given Name"
508 #~ msgstr "Заданное имя"
514 #~ msgstr "Ключевое слово"
520 #~ msgstr "Местонахождение"
525 #~ msgid "Company Name"
526 #~ msgstr "Название компании"
529 #~ msgstr "Обращение"
531 #~ msgid "Department Name"
532 #~ msgstr "Название подразделения"
540 #~ msgid "State/Province"
541 #~ msgstr "Штат/Область"
543 #~ msgid "Middle Name"
546 #~ msgid "Display Name Prefix"
547 #~ msgstr "Показываемый префикс имени"
550 #~ msgstr "Отправитель"
553 #~ msgstr "Дата отправки"
555 #~ msgid "Date Received"
556 #~ msgstr "Дата получения"
558 #~ msgid "Message Status"
559 #~ msgstr "Статус сообщения"
562 #~ msgstr "ID родительского сообщения"
564 #~ msgid "Conversation ID"
565 #~ msgstr "ID разговора"
570 #~ msgid "Attachment Title"
571 #~ msgstr "Заголовок вложения"
573 #~ msgid "Attachment Meta File"
574 #~ msgstr "Мета-файл вложения"
576 #~ msgid "Attachment Create Date"
577 #~ msgstr "Дата создания вложения"
579 #~ msgid "Attachment Modify Date"
580 #~ msgstr "Дата изменения вложения"
582 #~ msgid "Date Modified"
583 #~ msgstr "Дата изменения"
585 #~ msgid "Attachment Transport File Name"
586 #~ msgstr "Имя файла вложения при передаче"
588 #~ msgid "Attachment Rendering Data"
589 #~ msgstr "Данные показа вложения"
591 #~ msgid "Recipients Table"
592 #~ msgstr "Список получателей"
594 #~ msgid "Attachment MAPI Properties"
595 #~ msgstr "Свойства MAPI вложения"
597 #~ msgid "TNEF Version"
598 #~ msgstr "Версия TNEF"
600 #~ msgid "OEM Code Page"
601 #~ msgstr "Кодировка OEM"
603 #~ msgid "Contact File Under"
606 #~ msgid "Contact Last Name And First Name"
607 #~ msgstr "Фамилия и имя"
609 #~ msgid "Contact Company And Full Name"
610 #~ msgstr "Компания и полное имя"
612 #~ msgid "Contact EMail-1 Full"
613 #~ msgstr "Полный адрес EMail-1"
615 #~ msgid "Contact EMail-1 Address Type"
616 #~ msgstr "Тип адреса EMail-1"
618 #~ msgid "Contact EMail-1 Address"
619 #~ msgstr "Адрес EMail-1"
621 #~ msgid "Contact EMail-1 Display Name"
622 #~ msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1"
624 #~ msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
625 #~ msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1"
627 #~ msgid "Contact EMail-2 Full"
628 #~ msgstr "Полный адрес EMail-2"
630 #~ msgid "Contact EMail-2 Address Type"
631 #~ msgstr "Тип адреса EMail-2"
633 #~ msgid "Contact EMail-2 Address"
634 #~ msgstr "Адрес EMail-2"
636 #~ msgid "Contact EMail-2 Display Name"
637 #~ msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2"
639 #~ msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
640 #~ msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2"
642 #~ msgid "Appointment Location"
643 #~ msgstr "Место встречи"
645 #~ msgid "Appointment Start Date"
646 #~ msgstr "Дата начала встречи"
648 #~ msgid "Appointment End Date"
649 #~ msgstr "Дата окончания встречи"
651 #~ msgid "Appointment Duration"
652 #~ msgstr "Продолжительность встречи"
654 #~ msgid "Appointment Response Status"
655 #~ msgstr "Состояние запроса встречи"
657 #~ msgid "Appointment Is Recurring"
658 #~ msgstr "Встреча состоится снова"
660 #~ msgid "Appointment Recurrence Type"
661 #~ msgstr "Тип повторения встречи"
663 #~ msgid "Appointment Recurrence Pattern"
664 #~ msgstr "Шаблон повторения встречи"
666 #~ msgid "Reminder Time"
667 #~ msgstr "Время напоминания"
669 #~ msgid "Reminder Set"
670 #~ msgstr "Напоминание включено"
672 #~ msgid "Start Date"
673 #~ msgstr "Дата начала"
676 #~ msgstr "Дата окончания"
678 #~ msgid "Reminder Next Time"
679 #~ msgstr "Следующее время напоминания"