Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdepimlibs / kio_smtp.po
blobd5985db12109720f92ef9be235ff6a23362aef95
1 # translation of kio_smtp.po into Russian
2 # translation of kio_smtp.po to Russian
4 # KDE3 - kdebase/kio_smtp.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kio_smtp\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 08:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n"
15 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: command.cpp:137
27 msgid ""
28 "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
29 "unimplemented.\n"
30 "Please contact the server's system administrator."
31 msgstr ""
32 "Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n"
33 "Свяжитесь с системным администратором этого сервера."
35 #: command.cpp:151
36 #, kde-format
37 msgid ""
38 "Unexpected server response to %1 command.\n"
39 "%2"
40 msgstr ""
41 "Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n"
42 "%2"
44 #: command.cpp:171
45 msgid ""
46 "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
47 "without encryption."
48 msgstr ""
49 "Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно "
50 "применять соединение без шифрования."
52 #: command.cpp:182
53 msgid ""
54 "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
55 "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
56 msgstr ""
57 "Сервер SMTP декларировал поддержку TLS, но при подключении к нему произошла "
58 "ошибка.\n"
59 "Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в KDE."
61 #: command.cpp:187
62 msgid "Connection Failed"
63 msgstr "Ошибка при соединении"
65 #: command.cpp:194
66 #, kde-format
67 msgid "An error occurred during authentication: %1"
68 msgstr ""
70 #: command.cpp:239
71 msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
72 msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке kio_smtp."
74 #: command.cpp:268
75 msgid "No authentication details supplied."
76 msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
78 #: command.cpp:364
79 #, fuzzy
80 #| msgid ""
81 #| "Your SMTP server does not support %1.\n"
82 #| "Choose a different authentication method.\n"
83 #| "%2"
84 msgid "Choose a different authentication method."
85 msgstr ""
86 "Сервер SMTP не поддерживает %1.\n"
87 "Выберите другой метод идентификации.\n"
88 "%2"
90 #: command.cpp:366
91 #, fuzzy, kde-format
92 msgid "Your SMTP server does not support %1."
93 msgstr ""
94 "Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
95 "  %2"
97 #: command.cpp:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
100 msgstr ""
101 "Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
102 "  %2"
104 #: command.cpp:372
105 #, fuzzy, kde-format
106 msgid ""
107 "Your SMTP server does not support authentication.\n"
108 "%1"
109 msgstr ""
110 "Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
111 "  %2"
113 #: command.cpp:376
114 #, kde-format
115 msgid ""
116 "Authentication failed.\n"
117 "Most likely the password is wrong.\n"
118 "%1"
119 msgstr ""
120 "Ошибка идентификации.\n"
121 "Вероятная причина - неверный пароль.\n"
122 "%1"
124 #: command.cpp:514
125 msgid "Could not read data from application."
126 msgstr "Не удаётся считать данные приложения."
128 #: command.cpp:531
129 #, kde-format
130 msgid ""
131 "The message content was not accepted.\n"
132 "%1"
133 msgstr ""
134 "Содержимое письма не было принято.\n"
135 "%1"
137 #: response.cpp:103
138 #, kde-format
139 msgid ""
140 "The server responded:\n"
141 "%1"
142 msgstr ""
143 "Ответ сервера:\n"
144 "%1"
146 #: response.cpp:105
147 #, kde-format
148 msgid "The server responded: \"%1\""
149 msgstr "Ответ сервера: \"%1\""
151 #: response.cpp:107
152 msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
153 msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже."
155 #: smtp.cpp:142
156 msgid "The application sent an invalid request."
157 msgstr "Это приложение отправило неверный запрос."
159 #: smtp.cpp:204
160 msgid "The sender address is missing."
161 msgstr "Отсутствует адрес отправителя."
163 #: smtp.cpp:212
164 #, kde-format
165 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
166 msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
168 #: smtp.cpp:220
169 msgid ""
170 "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
171 "Please use base64 or quoted-printable encoding."
172 msgstr ""
173 "Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n"
174 "Используйте кодировку base64 или quoted-printable."
176 #: smtp.cpp:266
177 msgid "Writing to socket failed."
178 msgstr ""
180 #: smtp.cpp:304
181 #, kde-format
182 msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
183 msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)."
185 #: smtp.cpp:499
186 #, kde-format
187 msgid ""
188 "The server did not accept the connection.\n"
189 "%1"
190 msgstr ""
191 "Сервер не принял соединение.\n"
192 "%1"
194 #: smtp.cpp:564
195 msgid "Username and password for your SMTP account:"
196 msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:"
198 #: transactionstate.cpp:50
199 #, kde-format
200 msgid ""
201 "The server did not accept a blank sender address.\n"
202 "%1"
203 msgstr ""
204 "Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n"
205 "%1"
207 #: transactionstate.cpp:53
208 #, kde-format
209 msgid ""
210 "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
211 "%2"
212 msgstr ""
213 "Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n"
214 "%2"
216 #: transactionstate.cpp:98
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
220 "server:\n"
221 "%1"
222 msgstr ""
223 "Сообщение не отправлено, потому что следующие получатели были отвергнуты "
224 "сервером:\n"
225 "%1"
227 #: transactionstate.cpp:103
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "The attempt to start sending the message content failed.\n"
231 "%1"
232 msgstr ""
233 "Ошибка при отправке содержимого письма.\n"
234 "%1"
236 #: transactionstate.cpp:107
237 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
238 msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе."