1 # KDE3 - kdeaddons/katefiletemplates.po Russian translation.
2 # Copyright (c) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
4 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
8 "Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 21:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: filetemplates.cpp:92
22 msgid "&Manage Templates..."
23 msgstr "&Управление шаблонами..."
25 #: filetemplates.cpp:95
26 msgid "New From &Template"
27 msgstr "Создать из &шаблона"
29 #: filetemplates.cpp:142
31 msgstr "Выбрать файл..."
33 #: filetemplates.cpp:201
34 msgctxt "@item:inmenu"
38 #: filetemplates.cpp:303
44 #: filetemplates.cpp:328
45 msgid "Open as Template"
46 msgstr "Открыть как шаблон"
48 #: filetemplates.cpp:360
51 #| "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
52 #| "document will not be created.</qt>"
54 "<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
55 "document will not be created.</qt>"
57 "<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
58 "не будет создан.</qt>"
60 #: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
61 msgid "Template Plugin"
62 msgstr "Модуль шаблонов"
64 #: filetemplates.cpp:430
67 msgstr "Безымянный %1"
69 #: filetemplates.cpp:453
74 #: filetemplates.cpp:513
75 msgid "Manage File Templates"
76 msgstr "Управление шаблонами файлов"
78 #: filetemplates.cpp:531
82 #: filetemplates.cpp:536
84 "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
85 "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
86 "example 'HTML Document'.</p>"
88 "<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>"
90 #: filetemplates.cpp:541
91 msgid "Press to select or change the icon for this template"
92 msgstr "Выбрать значок для шаблона"
94 #: filetemplates.cpp:543
98 #: filetemplates.cpp:547
101 #| "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is "
102 #| "empty, 'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group "
103 #| "to your menu.</p>"
105 "<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
106 "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
109 "<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, "
110 "используется 'Другой'.</p>"
112 #: filetemplates.cpp:551
113 msgid "Document &name:"
114 msgstr "Имя &документа:"
116 #: filetemplates.cpp:554
118 "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
119 "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
120 "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
121 "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
122 "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
123 "(2).sh', and so on.</p>"
125 "<p>Эта строчка будет использоваться для имени по умолчанию для новых "
126 "документов, создаваемых по этому шаблону.</p><p>Если строка содержит '%N', "
127 "оно будет заменено номером для получения уникальных имён.</p><p> Например, "
128 "если имя документа - 'New shellscript (%N).sh', первый документ будет "
129 "называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и т."
132 #: filetemplates.cpp:562
136 #: filetemplates.cpp:563
140 #: filetemplates.cpp:565
142 "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
143 "property will not be set.</p>"
144 msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>"
146 #: filetemplates.cpp:568
147 msgid "&Description:"
150 #: filetemplates.cpp:571
152 "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
153 "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
154 msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>"
156 #: filetemplates.cpp:575
160 #: filetemplates.cpp:578
162 "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
163 "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
164 "anders@alweb.dk>'</p>"
166 "<p>Вы можете использовать это если хотите распространять файлы среди других "
167 "людей.</p><p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund <anders@alweb.dk>'</p>"
169 #: filetemplates.cpp:660
170 msgid "Start with an &empty document"
171 msgstr "Создать п&устой файл"
173 #: filetemplates.cpp:665
174 msgid "Use an existing file:"
175 msgstr "Использовать существующий файл:"
177 #: filetemplates.cpp:675
178 msgid "Use an existing template:"
179 msgstr "Использовать существующий шаблон:"
181 #: filetemplates.cpp:707
182 msgid "Edit Template Properties"
183 msgstr "Свойства шаблона"
185 #: filetemplates.cpp:708
187 "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
188 "which you have no meaningful value."
191 #: filetemplates.cpp:730
192 msgid "Choose Location"
193 msgstr "Выбрать расположение"
195 #: filetemplates.cpp:731
198 "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
199 "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
201 "<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке "
202 "шаблонов, он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>"
204 #: filetemplates.cpp:741
205 msgid "Template directory"
206 msgstr "Папка шаблонов"
208 #: filetemplates.cpp:748
209 msgid "Template &file name:"
210 msgstr "Имя &файла шаблона:"
212 #: filetemplates.cpp:753
213 msgid "Custom location:"
214 msgstr "Указать расположение:"
216 #: filetemplates.cpp:771
217 msgid "Autoreplace Macros"
218 msgstr "Макросы автозамены"
220 #: filetemplates.cpp:772
223 #| "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
224 #| "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
225 #| "email information."
227 "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
228 "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
229 "kaddressbook entry."
231 "<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами.<p>Для "
232 "правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления KDE."
234 #: filetemplates.cpp:778
236 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
237 msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'"
239 #: filetemplates.cpp:783
241 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
242 msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'"
244 #: filetemplates.cpp:794
245 msgid "Create Template"
246 msgstr "Создать шаблон"
248 #: filetemplates.cpp:795
251 #| "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
252 #| "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in "
253 #| "files created from the template.</p>"
255 "The template will now be created and saved to the chosen location. To "
256 "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
259 "<p>Шаблон будет сейчас создан и сохранён в указанной папке. Введите символ "
260 "'^' в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по "
263 #: filetemplates.cpp:801
265 #| msgid "Open the template for editing"
266 msgid "Open the template for editing in Kate"
267 msgstr "Открыть шаблон для правки"
269 #: filetemplates.cpp:912
272 #| "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not "
273 #| "want to overwrite it, change the template file name to something else."
275 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
276 "want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
278 "<p>Файл <br><strong>'%1'</strong><br> уже существует. Если вы не хотите его "
279 "переписать, измените имя файла шаблона."
281 #: filetemplates.cpp:915
283 msgstr "Файл существует"
285 #: filetemplates.cpp:915
289 #: filetemplates.cpp:967
292 #| "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
293 #| "document will not be created</qt>"
295 "<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
296 "document will not be created</qt>"
298 "<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
299 "не будет создан</qt>"
301 #: filetemplates.cpp:1046
304 "Unable to save the template to '%1'.\n"
306 "The template will be opened, so you can save it from the editor."
308 "Не удалось сохранить шаблон в '%1'.\n"
310 "Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его "
313 #: filetemplates.cpp:1048
315 msgstr "Не удалось сохранить"
317 #: filetemplates.cpp:1068
321 #: filetemplates.cpp:1073
324 msgctxt "@action:button Template"
328 #: filetemplates.cpp:1077
331 msgctxt "@action:button Template"
335 #: filetemplates.cpp:1081
336 msgctxt "@action:button Template"
340 #: filetemplates.cpp:1085
343 msgctxt "@action:button Template"
347 #: filetemplates.cpp:1089
349 #| msgid "Download..."
350 msgctxt "@action:button Template"
352 msgstr "Загрузить..."
355 #. i18n: file ui.rc line 4
361 #. i18n: file ui.rc line 7
367 #. i18n: file ui.rc line 12
373 #~ "<p>If you want to base this template on an existing file or template, "
374 #~ "select the appropriate option below.</p>"
376 #~ "<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или "
377 #~ "файле, выберите соответствующую опцию.</p>"
380 #~ msgid "Choose Template Origin"
381 #~ msgstr "Название шаблона"
383 #~ msgid "&Use Recent"
384 #~ msgstr "&Использовать последний"