1 # KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
4 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: umbrello\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 09:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-15 11:05+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: worktoolbar.cpp:270
25 #: worktoolbar.cpp:271
26 msgid "Synchronous Message"
27 msgstr "Синхронное сообщение"
29 #: worktoolbar.cpp:272
30 msgid "Asynchronous Message"
31 msgstr "Асинхронное сообщение"
33 #: worktoolbar.cpp:273
39 #: worktoolbar.cpp:274
45 #: worktoolbar.cpp:275
47 #| msgid "Malformed argument"
48 msgid "Combined Fragment"
49 msgstr "Недопустимый аргумент"
51 #: worktoolbar.cpp:276
53 #| msgid "condition expected"
55 msgstr "ожидается условное выражение"
57 #: worktoolbar.cpp:277 association.cpp:87
61 #: worktoolbar.cpp:278 association.cpp:93
65 #: worktoolbar.cpp:279 association.cpp:97
69 #: worktoolbar.cpp:280
73 #: worktoolbar.cpp:281
77 #: worktoolbar.cpp:282
81 #: worktoolbar.cpp:283 listpopupmenu.cpp:681
83 msgstr "Действующее лицо"
85 #: worktoolbar.cpp:284 association.cpp:86
89 #: worktoolbar.cpp:285 association.cpp:85
91 msgstr "Агрегирование"
93 #: worktoolbar.cpp:286 association.cpp:103
97 #: worktoolbar.cpp:287
98 msgid "Directional Association"
99 msgstr "Прямая ассоциация"
101 #: worktoolbar.cpp:288
103 #| msgid "Implementation"
107 #: worktoolbar.cpp:289 association.cpp:94
111 #: worktoolbar.cpp:290 listpopupmenu.cpp:684
115 #: worktoolbar.cpp:291
122 #: worktoolbar.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1024
123 msgid "Initial State"
124 msgstr "Начальное состояние"
126 #: worktoolbar.cpp:293
131 #: worktoolbar.cpp:294 listpopupmenu.cpp:1025
133 msgstr "Конечное состояние"
135 #: worktoolbar.cpp:295 dialogs/activitydialog.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1033
137 msgstr "Разделить или объединить"
139 #: worktoolbar.cpp:296
143 #: worktoolbar.cpp:297
144 msgid "Accept signal"
147 #: worktoolbar.cpp:298
148 msgid "Accept time event"
151 #: worktoolbar.cpp:299 dialogs/activitydialog.cpp:124
153 msgstr "Отделить или присоединить"
155 #: worktoolbar.cpp:300 listpopupmenu.cpp:758 listpopupmenu.cpp:834
159 #: worktoolbar.cpp:301 listpopupmenu.cpp:638
163 #: worktoolbar.cpp:302 listpopupmenu.cpp:652
167 #: worktoolbar.cpp:303 listpopupmenu.cpp:641
171 #: worktoolbar.cpp:304 listpopupmenu.cpp:755
175 #: worktoolbar.cpp:305 listpopupmenu.cpp:756
179 #: worktoolbar.cpp:306 listpopupmenu.cpp:757
181 msgstr "Перечисляемый тип"
183 #: worktoolbar.cpp:307 listpopupmenu.cpp:668
187 #: worktoolbar.cpp:308
191 #: worktoolbar.cpp:309
192 msgid "Shallow History"
195 #: worktoolbar.cpp:310
198 msgctxt "join states"
200 msgstr "Присоединение"
202 #: worktoolbar.cpp:311
206 #: worktoolbar.cpp:312
210 #: worktoolbar.cpp:313
213 msgctxt "state choice"
217 #: worktoolbar.cpp:316
223 #: worktoolbar.cpp:317 association.cpp:98
224 msgid "State Transition"
225 msgstr "Переход состояния"
227 #: worktoolbar.cpp:318
228 msgid "Activity Transition"
229 msgstr "Переход деятельности"
231 #: worktoolbar.cpp:319 dialogs/activitydialog.cpp:124 association.cpp:99
233 msgstr "Виды деятельности"
235 #: worktoolbar.cpp:320
238 msgctxt "state diagram"
242 #: worktoolbar.cpp:321 listpopupmenu.cpp:1031
244 msgstr "Конечная деятельность"
246 #: worktoolbar.cpp:322
248 #| msgid "Initial Activity"
249 msgid "Final Activity"
250 msgstr "Начальная деятельность"
252 #: worktoolbar.cpp:323
256 #: worktoolbar.cpp:324 listpopupmenu.cpp:1030
257 msgid "Initial Activity"
258 msgstr "Начальная деятельность"
260 #: worktoolbar.cpp:325
264 #: worktoolbar.cpp:326 association.cpp:100
268 #: worktoolbar.cpp:327
274 #: worktoolbar.cpp:328
275 msgid "Pre/Post condition"
278 #: worktoolbar.cpp:329 listpopupmenu.cpp:678
282 #: worktoolbar.cpp:330 association.cpp:101
283 msgid "Category to Parent"
286 #: worktoolbar.cpp:331 association.cpp:102
287 msgid "Child to Category"
290 #: worktoolbar.cpp:342
293 msgctxt "selection arrow"
297 #: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:23
299 #| msgid "entity relationship diagram"
300 msgid "Create entity relationship diagram"
301 msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
303 #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:23
305 #| msgid "class diagram"
306 msgid "Create class diagram"
307 msgstr "Диаграмма классов"
309 #: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:23
311 #| msgid "collaboration diagram"
312 msgid "Create collaboration diagram"
313 msgstr "Диаграмма кооперации"
315 #: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:23
317 #| msgid "deployment diagram"
318 msgid "Create deployment diagram"
319 msgstr "Диаграмма развёртывания"
321 #: cmds/cmd_moveWidget.cpp:35
323 #| msgid "Create Folder"
324 msgid "Move widget :"
325 msgstr "Создать папку"
327 #: cmds/cmd_set_visibility.cpp:35
329 #| msgid "Show &visibility"
330 msgid "Change visibility : "
331 msgstr "Показать &видимость"
333 #: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:25
335 #| msgid "Create Folder"
336 msgid "Create uml object :"
337 msgstr "Создать папку"
339 #: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:24
341 #| msgid "Rename Object"
342 msgid "Rename object"
343 msgstr "Переименовать объект"
345 #: cmds/cmd_create_statediag.cpp:23
347 #| msgid "state diagram"
348 msgid "Create state diagram"
349 msgstr "Диаграмма состояний"
351 #: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:23
353 #| msgid "class diagram"
354 msgid "Create use case diagram"
355 msgstr "Диаграмма классов"
357 #: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:24
359 #| msgid "Create Folder"
360 msgid "Create widget :"
361 msgstr "Создать папку"
363 #: cmds/widget/cmd_changeMulti.cpp:35
365 #| msgid "Change Multiplicity..."
366 msgid "Change Multiplicity"
367 msgstr "Изменить множественность..."
369 #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:36
371 #| msgid "Use Fill Color"
372 msgid "Change Fill Color"
373 msgstr "Непрозрачный фон"
375 #: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:35
377 #| msgid "Change Font..."
381 #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:43
383 #| msgid "Change into Class"
384 msgid "Change Line Color"
385 msgstr "Преобразовать в класс"
387 #: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:23
389 #| msgid "sequence diagram"
390 msgid "Create sequence diagram"
391 msgstr "Диаграмма последовательности"
393 #: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:34
394 msgid "Resizing Widget."
397 #: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:23
399 #| msgid "component diagram"
400 msgid "Create component diagram"
401 msgstr "Диаграмма компонентов"
403 #: cmds/cmd_handle_rename.cpp:36
405 #| msgid "Change Text"
407 msgstr "Изменить текст"
409 #: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:23
411 #| msgid "activity diagram"
412 msgid "Create activity diagram"
413 msgstr "Диаграмма деятельности"
415 #: umlwidgetcontroller.cpp:136
417 "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
418 "axis. Right button click to cancel move."
420 "Зажмите Shift или Ctrl для перемещения оси по X. Зажмите Shift и Ctrl "
421 "перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения."
423 #: umlwidgetcontroller.cpp:451
425 "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
426 "axis. Right button click to cancel resize."
428 "Зажмите Shift или Ctrl для перемещения оси по X. Зажмите Shift и Ctrl "
429 "перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения "
432 #: dialogs/activitydialog.cpp:35 dialogs/activitydialog.cpp:133
433 #: dialogs/statedialog.cpp:39 dialogs/statedialog.cpp:114
434 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:35 dialogs/objectnodedialog.cpp:36
435 #: dialogs/classpropdlg.cpp:109 dialogs/parmpropdlg.cpp:64
436 #: dialogs/assocgenpage.cpp:61 refactoring/refactoringassistant.cpp:313
437 #: listpopupmenu.cpp:556
442 #: dialogs/activitydialog.cpp:124
443 msgid "Initial activity"
444 msgstr "Начальная деятельность"
446 #: dialogs/activitydialog.cpp:124
448 msgstr "Конечная деятельность"
450 #: dialogs/activitydialog.cpp:128
453 msgctxt "general properties page"
457 #: dialogs/activitydialog.cpp:129 dialogs/statedialog.cpp:110
458 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:123 dialogs/umloperationdialog.cpp:80
459 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:69 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:72
460 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:63
461 msgid "General Properties"
462 msgstr "Общие параметры"
464 #: dialogs/activitydialog.cpp:141
465 msgid "Activity type:"
466 msgstr "Тип деятельности:"
468 #: dialogs/activitydialog.cpp:146
469 msgid "Activity name:"
470 msgstr "Имя деятельности:"
472 #: dialogs/activitydialog.cpp:150
474 #| msgid "condition expected"
475 msgid "Precondition :"
476 msgstr "ожидается условное выражение"
478 #: dialogs/activitydialog.cpp:154
480 #| msgid "condition expected"
481 msgid "Postcondition :"
482 msgstr "ожидается условное выражение"
484 #: dialogs/activitydialog.cpp:161
486 #| msgid "Initial activity"
487 msgid "&Normal activity"
488 msgstr "Начальная деятельность"
490 #: dialogs/activitydialog.cpp:164
492 msgid "&Invoke action "
493 msgstr "new_operation"
495 #: dialogs/activitydialog.cpp:167
497 #| msgid "Parameter Name Not Unique"
498 msgid "&Parameter activity node"
499 msgstr "Имя параметра не уникально"
502 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 307
504 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 140
505 #: dialogs/activitydialog.cpp:187 dialogs/statedialog.cpp:129
506 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 dialogs/classifierlistpage.cpp:173
507 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:109 dialogs/classgenpage.cpp:218
508 #: dialogs/classgenpage.cpp:318 dialogs/classgenpage.cpp:382
509 #: dialogs/assocrolepage.cpp:79 dialogs/assocrolepage.cpp:80
510 #: dialogs/notedialog.cpp:40 dialogs/assocgenpage.cpp:62 rc.cpp:369 rc.cpp:458
511 msgid "Documentation"
512 msgstr "Документация"
515 #. i18n: file umbrello.kcfg line 126
517 #. i18n: file umbrello.kcfg line 209
518 #: dialogs/activitydialog.cpp:207 dialogs/statedialog.cpp:151
519 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:130 dialogs/objectnodedialog.cpp:195
520 #: dialogs/classpropdlg.cpp:331 dialogs/assocpropdlg.cpp:129
521 #: dialogs/settingsdlg.cpp:351 rc.cpp:62 rc.cpp:107
526 #: dialogs/activitydialog.cpp:208 dialogs/statedialog.cpp:152
527 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:131 dialogs/objectnodedialog.cpp:196
528 #: dialogs/classpropdlg.cpp:332 dialogs/assocpropdlg.cpp:130
529 #: dialogs/settingsdlg.cpp:352
530 msgid "Font Settings"
531 msgstr "Настройки шрифтов"
533 #: dialogs/activitydialog.cpp:234
536 msgctxt "widget color page"
540 #: dialogs/activitydialog.cpp:235 dialogs/objectnodedialog.cpp:218
541 #: dialogs/classpropdlg.cpp:225
542 msgid "Widget Colors"
545 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:29
546 msgid "Destination File Already Exists"
547 msgstr "Конечный файл уже существует"
549 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:42
552 "The file %1 already exists in %2.\n"
554 "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
555 "file name or not generate this file."
557 "Файл %1 уже существует в %2.\n"
559 "Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не "
560 "генерировать его вообще."
562 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:45
563 msgid "&Apply to all remaining files"
564 msgstr "&Применить к остальным файлам"
566 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:49 umlviewimageexporter.cpp:70
570 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:50
571 msgid "&Generate Similar File Name"
572 msgstr "&Предложить похожее имя"
574 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:51
575 msgid "&Do Not Generate File"
576 msgstr "&Не генерировать файл"
578 #: dialogs/activitypage.cpp:42 dialogs/statedialog.cpp:174
579 #: dialogs/statedialog.cpp:175
581 msgstr "Деятельности"
583 #: dialogs/activitypage.cpp:78
584 msgid "New Activity..."
585 msgstr "Новая деятельность..."
587 #: dialogs/activitypage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:562
592 #: dialogs/activitypage.cpp:82 floatingtextwidget.cpp:185
594 msgstr "Переименовать"
596 #: dialogs/activitypage.cpp:146
598 msgstr "Новая деятельность"
600 #: dialogs/activitypage.cpp:146 toolbarstateother.cpp:185
601 #: activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2769 statewidget.cpp:175
602 msgid "Enter the name of the new activity:"
603 msgstr "Введите имя новой деятельности:"
605 #: dialogs/activitypage.cpp:147 toolbarstateother.cpp:185 umlview.cpp:2770
606 #: statewidget.cpp:175
608 msgstr "новая деятельность"
610 #: dialogs/activitypage.cpp:165
611 msgid "Rename Activity"
612 msgstr "Переименовать деятельность"
614 #: dialogs/activitypage.cpp:165
615 msgid "Enter the new name of the activity:"
616 msgstr "Введите новое имя деятельности:"
618 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:60 listpopupmenu.cpp:1065
619 msgid "Unique Constraint..."
622 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:63 listpopupmenu.cpp:1064
623 msgid "Primary Key Constraint..."
626 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:66 listpopupmenu.cpp:1066
627 msgid "Foreign Key Constraint..."
630 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:69 listpopupmenu.cpp:1067
632 #| msgid "N&ew Attribute..."
633 msgid "Check Constraint..."
634 msgstr "&Создать атрибут..."
636 #: dialogs/statedialog.cpp:103
638 #| msgid "Initial state"
639 msgctxt "initial state in statechart"
640 msgid "Initial state"
641 msgstr "Начальное состояние"
643 #: dialogs/statedialog.cpp:104
646 msgctxt "state in statechart"
650 #: dialogs/statedialog.cpp:105
653 msgctxt "end state in statechart"
655 msgstr "Конечное состояние"
657 #: dialogs/statedialog.cpp:109
660 msgctxt "general page"
664 #: dialogs/statedialog.cpp:121
666 msgstr "Тип состояния:"
668 #: dialogs/statedialog.cpp:126
670 msgstr "Имя состояния:"
672 #: dialogs/statedialog.cpp:162
679 #: dialogs/statedialog.cpp:163
681 msgstr "Цвет элемента"
683 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:77 dialogs/settingsdlg.cpp:119
686 msgctxt "general settings page"
690 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:78 dialogs/classpropdlg.cpp:215
691 #: dialogs/classpropdlg.cpp:244 dialogs/classpropdlg.cpp:316
692 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:180 dialogs/assocpropdlg.cpp:101
693 #: dialogs/settingsdlg.cpp:120
694 msgid "General Settings"
695 msgstr "Общие настройки"
697 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:104
700 msgctxt "classes display options page"
704 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:105
705 msgid "Classes Display Options"
706 msgstr "Параметры отображения классов"
708 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:117
711 msgctxt "diagram colors page"
715 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:118
716 msgid "Diagram Colors"
717 msgstr "Цвета диаграмм"
719 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:189
720 msgid "The name you have entered is invalid."
721 msgstr "Указано неправильное имя."
723 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:190 package.cpp:138 object_factory.cpp:173
724 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1046 umldoc.cpp:1067 umldoc.cpp:1094 enum.cpp:81
725 #: entity.cpp:101 entity.cpp:147 entity.cpp:191 entity.cpp:235
726 #: classifier.cpp:300 classifier.cpp:595
728 msgstr "Неверное имя"
730 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:195
731 msgid "The name you have entered is not unique."
732 msgstr "Такое имя уже существует."
734 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:196 umllistview.cpp:1979 umllistview.cpp:1986
735 #: umllistview.cpp:2242 umldoc.cpp:1099
736 msgid "Name Not Unique"
737 msgstr "Имя существует"
739 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:32
741 #| msgid "Operation Properties"
742 msgid "Check Constraint Properties"
743 msgstr "Свойства операции"
745 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:63
746 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:77
753 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:72
755 #| msgid "condition expected"
756 msgid "Check Condition :"
757 msgstr "ожидается условное выражение"
759 #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:102
761 #| msgid "Code Viewer"
762 msgid "Code Viewer - "
763 msgstr "Просмотр кода"
765 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
766 msgid "Central Buffer"
769 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
775 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
782 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 38
783 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:122 rc.cpp:464
787 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:127
789 msgctxt "properties group title"
793 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:135
795 #| msgid "Node name:"
796 msgid "Object Node type:"
799 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:140
801 #| msgid "Node name:"
802 msgid "Object Node name:"
805 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:144
808 msgctxt "enter state label"
812 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:149
813 msgid "&Central Buffer"
816 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:152
822 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
828 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:217
831 msgctxt "color page title"
835 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:244
836 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:488 listpopupmenu.cpp:815
840 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:88
841 msgid "N&ew Attribute..."
842 msgstr "&Создать атрибут..."
844 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:91 dialogs/classpropdlg.cpp:253
845 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:504 listpopupmenu.cpp:818
849 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:92
850 msgid "N&ew Operation..."
851 msgstr "&Создать операцию..."
853 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:95 dialogs/classpropdlg.cpp:262
857 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:96
858 msgid "N&ew Template..."
859 msgstr "&Создать шаблон..."
861 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:99 dialogs/classpropdlg.cpp:271
862 msgid "Enum Literals"
863 msgstr "Перечисляемые константы"
865 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:100
866 msgid "N&ew Enum Literal..."
867 msgstr "&Добавить перечисляемую константу..."
869 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:103 dialogs/classpropdlg.cpp:280
870 msgid "Entity Attributes"
871 msgstr "Атрибуты сущности"
873 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:104
874 msgid "N&ew Entity Attribute..."
875 msgstr "&Создать атрибут сущности..."
877 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:107
882 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:108
884 #| msgid "N&ew Attribute..."
885 msgid "N&ew Constraint..."
886 msgstr "&Создать атрибут..."
888 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:141
890 #| msgid "Copies the selected section to the clipboard"
891 msgid "Move selected item to the top"
892 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
894 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:146
896 #| msgid "Delete Selected Items"
897 msgid "Move selected item up"
898 msgstr "Выключить выделенные пункты"
900 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:151
901 msgid "Move selected item down"
904 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:156
906 #| msgid "Copies the selected section to the clipboard"
907 msgid "Move selected item to the bottom"
908 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
910 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:165 dialogs/umloperationdialog.cpp:159
911 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292
912 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:108 umldoc.cpp:1132 uml.cpp:383
916 msgstr "&По умолчанию"
918 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:167 dialogs/umloperationdialog.cpp:161
923 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:181
929 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:182
933 msgstr "Просмотреть код"
935 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:95
936 msgid "You have to choose a directory."
939 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:100
941 msgid "This directory does not exist."
942 msgstr "Файл %1 не существует."
944 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:127
945 msgid "No source file in this directory."
949 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 16
950 #: dialogs/umlroledialog.cpp:27 rc.cpp:422
951 msgid "Role Properties"
952 msgstr "Свойства ролей"
954 #: dialogs/classpropdlg.cpp:215
957 msgctxt "general settings page name"
961 #: dialogs/classpropdlg.cpp:225
964 msgctxt "widget color page name"
968 #: dialogs/classpropdlg.cpp:234
971 msgctxt "display option page name"
975 #: dialogs/classpropdlg.cpp:234
976 msgid "Display Options"
977 msgstr "Параметры отображения"
979 #: dialogs/classpropdlg.cpp:253
980 msgid "Operation Settings"
983 #: dialogs/classpropdlg.cpp:262
984 msgid "Templates Settings"
987 #: dialogs/classpropdlg.cpp:271
988 msgid "Enum Literals Settings"
989 msgstr "Конфигурация перечисляемых констант"
991 #: dialogs/classpropdlg.cpp:280
992 msgid "Entity Attributes Settings"
993 msgstr "Атрибуты сущности"
995 #: dialogs/classpropdlg.cpp:289
997 #| msgid "Entity Attributes"
998 msgid "Entity Constraints"
999 msgstr "Атрибуты сущности"
1001 #: dialogs/classpropdlg.cpp:289
1003 #| msgid "Entity Attributes Settings"
1004 msgid "Entity Constraints Settings"
1005 msgstr "Атрибуты сущности"
1007 #: dialogs/classpropdlg.cpp:298
1009 msgctxt "contents settings page name"
1011 msgstr "Вместимость"
1013 #: dialogs/classpropdlg.cpp:298
1014 msgid "Contents Settings"
1017 #: dialogs/classpropdlg.cpp:307 dialogs/assocpage.cpp:28
1018 msgid "Associations"
1021 #: dialogs/classpropdlg.cpp:307
1022 msgid "Class Associations"
1023 msgstr "Классовые ассоциации"
1025 #: dialogs/classpropdlg.cpp:316
1028 msgctxt "instance general settings page name"
1032 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:55
1033 msgid "Operation Properties"
1034 msgstr "Свойства операции"
1036 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:90
1039 msgctxt "operation name"
1043 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:93 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
1044 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:74 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
1045 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:68
1049 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:100 dialogs/parmpropdlg.cpp:86
1050 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:90 dialogs/classgenpage.cpp:360
1051 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:93
1052 msgid "Stereotype name:"
1053 msgstr "Имя стереотипа:"
1055 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:105
1056 msgid "&Abstract operation"
1057 msgstr "&Абстрактная операция"
1059 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:108 dialogs/umlattributedialog.cpp:93
1060 msgid "Classifier &scope (\"static\")"
1061 msgstr "&Область видимости классификатора (\"static\")"
1063 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:111
1064 msgid "&Query (\"const\")"
1065 msgstr "&Запрос (\"const\")"
1067 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:117 dialogs/umlattributedialog.cpp:99
1068 #: dialogs/classgenpage.cpp:195 dialogs/settingsdlg.cpp:244
1069 #: listpopupmenu.cpp:822
1073 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:122 dialogs/classgenpage.cpp:200
1076 msgctxt "public visibility"
1080 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:125 dialogs/classgenpage.cpp:203
1083 msgctxt "private visibility"
1087 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:128
1089 #| msgid "Prot&ected"
1090 msgctxt "protected visibility"
1094 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:131 dialogs/umlattributedialog.cpp:112
1095 msgid "I&mplementation"
1096 msgstr "&Реализация"
1098 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:136
1102 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:157
1103 msgid "Ne&w Parameter..."
1104 msgstr "&Создать параметр..."
1106 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:349 dialogs/umloperationdialog.cpp:404
1107 msgid "You have entered an invalid parameter name."
1108 msgstr "Неправильное имя параметра."
1110 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 dialogs/umloperationdialog.cpp:405
1111 msgid "Parameter Name Invalid"
1112 msgstr "Неправильное имя параметра"
1114 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:365
1116 "The parameter name you have chosen\n"
1117 "is already being used in this operation."
1119 "Выбранное имя параметра уже\n"
1120 "используется в этой операции."
1122 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:366 dialogs/umloperationdialog.cpp:435
1123 msgid "Parameter Name Not Unique"
1124 msgstr "Имя параметра не уникально"
1126 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:434
1128 "The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
1129 msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции."
1131 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:485
1132 msgid "You have entered an invalid operation name."
1133 msgstr "Недопустимое имя операции."
1135 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:486 dialogs/umloperationdialog.cpp:498
1136 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:658
1137 msgid "Operation Name Invalid"
1138 msgstr "Недопустимое имя операции"
1140 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:495 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
1142 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
1143 msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n"
1145 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:497 refactoring/refactoringassistant.cpp:657
1146 msgid "Choose a different name or parameter list."
1147 msgstr "Выберите другое имя или набор параметров."
1149 #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:247
1153 #: dialogs/classwizard.cpp:54
1155 msgstr "Новый класс"
1157 #: dialogs/classwizard.cpp:59
1158 msgid "Class Attributes"
1159 msgstr "Классовые атрибуты"
1161 #: dialogs/classwizard.cpp:63
1162 msgid "Class Operations"
1163 msgstr "Операции класса"
1165 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:40
1166 msgid "Parameter Properties"
1167 msgstr "Свойства параметра"
1169 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:79
1172 msgctxt "property name"
1176 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:83 dialogs/umlattributedialog.cpp:86
1177 msgid "&Initial value:"
1178 msgstr "&Начальное значение:"
1180 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:91
1181 msgid "Passing Direction"
1182 msgstr "Направление передачи"
1184 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:93
1186 "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
1187 "\" is a parameter for reading and writing."
1189 "\"in\" - параметр только для чтения, \"out\" - параметр только для записи и "
1190 "\"inout\" - параметр как для чтения, так и для записи."
1192 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:45
1193 msgid "Foreign Key Setup"
1196 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:179
1199 msgctxt "general page title"
1203 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:184
1206 msgctxt "general group title"
1210 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:191
1213 msgctxt "label for entering name"
1217 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:194
1218 msgid "Referenced Entity"
1221 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
1223 #| msgid "Associations"
1227 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:207
1231 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
1236 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1238 #| msgid "No Indentation"
1240 msgstr "Без отступов"
1242 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1246 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1250 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1254 msgstr "&По умолчанию"
1256 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:246
1260 msgstr "&По умолчанию"
1262 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:263
1263 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:264
1269 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271
1272 msgctxt "column header local"
1276 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271
1277 msgctxt "column header referenced"
1281 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:277
1284 msgid "Local Column"
1287 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:283
1288 msgid "Referenced Column"
1291 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:290
1292 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:106
1296 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:359
1298 "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
1299 "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
1300 "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
1303 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:47
1304 msgid "Attribute Properties"
1305 msgstr "Свойства атрибута"
1307 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:82
1310 msgctxt "attribute name"
1314 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:103
1317 msgctxt "access control public"
1321 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:106
1324 msgctxt "access control private"
1328 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:109
1330 #| msgid "Prot&ected"
1331 msgctxt "access control protected"
1335 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:169
1336 msgid "You have entered an invalid attribute name."
1337 msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута."
1339 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:170
1340 msgid "Attribute Name Invalid"
1341 msgstr "Имя атрибута недопустимо"
1343 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:177
1345 "The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
1346 msgstr "Такое имя атрибута уже используется."
1348 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:178
1349 msgid "Attribute Name Not Unique"
1350 msgstr "Имя атрибута уже используется"
1352 #: dialogs/classgenpage.cpp:62
1353 msgid "Class &name:"
1354 msgstr "&Имя класса:"
1356 #: dialogs/classgenpage.cpp:64
1357 msgid "Actor &name:"
1358 msgstr "&Имя действующего лица:"
1360 #: dialogs/classgenpage.cpp:66
1361 msgid "Package &name:"
1362 msgstr "&Имя пакета:"
1364 #: dialogs/classgenpage.cpp:68
1365 msgid "Use case &name:"
1366 msgstr "&Имя прецедента:"
1368 #: dialogs/classgenpage.cpp:70
1369 msgid "Interface &name:"
1370 msgstr "&Имя интерфейса:"
1372 #: dialogs/classgenpage.cpp:72
1373 msgid "Component &name:"
1374 msgstr "&Имя компонента:"
1376 #: dialogs/classgenpage.cpp:74
1378 #| msgid "Node name:"
1382 #: dialogs/classgenpage.cpp:76
1383 msgid "Artifact &name:"
1384 msgstr "&Имя артефакта:"
1386 #: dialogs/classgenpage.cpp:78
1388 msgstr "&Имя перечисляемого типа:"
1390 #: dialogs/classgenpage.cpp:80
1391 msgid "Datatype &name:"
1392 msgstr "&Имя типа данных:"
1394 #: dialogs/classgenpage.cpp:82
1395 msgid "Entity &name:"
1396 msgstr "Имя су&щности:"
1398 #: dialogs/classgenpage.cpp:107 dialogs/umltemplatedialog.cpp:80
1399 msgid "&Stereotype name:"
1400 msgstr "Имя &стереотипа:"
1402 #: dialogs/classgenpage.cpp:121
1404 #| msgid "Package &name:"
1405 msgid "Package name:"
1406 msgstr "&Имя пакета:"
1408 #: dialogs/classgenpage.cpp:145
1409 msgid "A&bstract class"
1410 msgstr "&Абстрактный класс"
1412 #: dialogs/classgenpage.cpp:147
1413 msgid "A&bstract use case"
1414 msgstr "&Абстрактный прецедент"
1416 #: dialogs/classgenpage.cpp:155
1418 #| msgid "&Executable"
1419 msgctxt "component is executable"
1421 msgstr "&Командный файл"
1423 #: dialogs/classgenpage.cpp:162
1425 msgstr "Показывать как"
1427 #: dialogs/classgenpage.cpp:167
1430 msgctxt "draw as default"
1432 msgstr "&По умолчанию"
1435 #. i18n: file umbrelloui.rc line 4
1436 #: dialogs/classgenpage.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:265
1441 #: dialogs/classgenpage.cpp:173
1443 msgstr "&Библиотека"
1445 #: dialogs/classgenpage.cpp:176
1449 #: dialogs/classgenpage.cpp:206
1451 #| msgid "Pro&tected"
1452 msgctxt "protected visibility"
1456 #: dialogs/classgenpage.cpp:210
1457 msgid "Imple&mentation"
1458 msgstr "&Реализация"
1460 #: dialogs/classgenpage.cpp:281
1462 msgstr "Имя класса:"
1464 #: dialogs/classgenpage.cpp:289 dialogs/classgenpage.cpp:370
1465 msgid "Instance name:"
1466 msgstr "Имя экземпляра:"
1468 #: dialogs/classgenpage.cpp:297
1469 msgid "Draw as actor"
1470 msgstr "Рисовать как действующее лицо"
1472 #: dialogs/classgenpage.cpp:302
1473 msgid "Multiple instance"
1474 msgstr "Несколько экземпляров"
1476 #: dialogs/classgenpage.cpp:309
1477 msgid "Show destruction"
1478 msgstr "Показать деструкцию"
1480 #: dialogs/classgenpage.cpp:348
1481 msgid "Component name:"
1482 msgstr "Имя компонента:"
1484 #: dialogs/classgenpage.cpp:350
1488 #: dialogs/classgenpage.cpp:437 dialogs/classgenpage.cpp:484
1489 #: dialogs/classgenpage.cpp:495
1491 "The name you have chosen\n"
1492 "is already being used.\n"
1493 "The name has been reset."
1495 "Это имя уже используется.\n"
1498 #: dialogs/classgenpage.cpp:438 dialogs/classgenpage.cpp:485
1499 #: dialogs/classgenpage.cpp:496
1500 msgid "Name is Not Unique"
1501 msgstr "Имя уже существует"
1503 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:49
1504 msgid "Entity Attribute Properties"
1505 msgstr "Свойства атрибута сущности"
1507 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:85
1510 msgctxt "name of entity attribute"
1514 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89
1515 msgid "&Default value:"
1516 msgstr "&Значение по умолчанию:"
1518 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:97
1519 msgid "Length/Values:"
1520 msgstr "Длина/Значения:"
1522 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:100
1523 msgid "&Auto increment"
1524 msgstr "&Авто-инкремент"
1526 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:104
1528 msgstr "Разрешить &null"
1530 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:111
1534 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:127
1536 msgstr "Индексирование"
1538 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:131
1541 msgid "&Not Indexed"
1544 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:142
1550 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:210
1551 msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
1552 msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности."
1554 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:211
1555 msgid "Entity Attribute Name Invalid"
1556 msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо"
1558 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:218
1560 "The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
1562 msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции."
1564 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:219
1565 msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
1566 msgstr "Имя атрибута сущности уже используется"
1568 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:37
1572 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:42
1576 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:50
1577 msgid "&Current diagram"
1578 msgstr "&Текущая диаграмма"
1580 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:55
1581 msgid "&All diagrams"
1582 msgstr "&Все диаграммы"
1584 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:59
1585 msgid "&Select diagrams"
1586 msgstr "&Выделить диаграммы"
1588 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
1589 msgid "&Type of diagram"
1590 msgstr "&Тип диаграммы"
1592 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:67
1594 #| msgid "Selection"
1595 msgctxt "diagram selection for printing"
1599 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:145
1600 msgid "No diagrams selected."
1601 msgstr "Нет выбранных диаграмм."
1603 #: dialogs/assocrolepage.cpp:53
1604 msgid "Role A Properties"
1605 msgstr "Свойства роли A"
1607 #: dialogs/assocrolepage.cpp:54
1608 msgid "Role B Properties"
1609 msgstr "Свойства роли B"
1611 #: dialogs/assocrolepage.cpp:71
1612 msgid "Role A Visibility"
1613 msgstr "Видимость роли A"
1615 #: dialogs/assocrolepage.cpp:72
1616 msgid "Role B Visibility"
1617 msgstr "Видимость роли B"
1619 #: dialogs/assocrolepage.cpp:73
1620 msgid "Role A Changeability"
1621 msgstr "Возможность изменения роли A"
1623 #: dialogs/assocrolepage.cpp:74
1624 msgid "Role B Changeability"
1625 msgstr "Возможность изменения роли B"
1628 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
1629 #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:167 rc.cpp:425
1634 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 49
1635 #: dialogs/assocrolepage.cpp:104 dialogs/assocrolepage.cpp:172 rc.cpp:428
1636 msgid "Multiplicity:"
1637 msgstr "Множественность:"
1639 #: dialogs/assocrolepage.cpp:121
1642 msgctxt "scope for A is public"
1646 #: dialogs/assocrolepage.cpp:124
1649 msgctxt "scope for A is private"
1653 #: dialogs/assocrolepage.cpp:127
1655 #| msgid "Protected"
1656 msgctxt "scope for A is protected"
1660 #: dialogs/assocrolepage.cpp:130
1662 #| msgid "Implementation"
1663 msgctxt "scope for A is implementation"
1664 msgid "Implementation"
1667 #: dialogs/assocrolepage.cpp:147
1669 #| msgid "Changeable"
1670 msgctxt "changeability for A is changeable"
1672 msgstr "Возможность изменения"
1674 #: dialogs/assocrolepage.cpp:150
1677 msgctxt "changeability for A is frozen"
1681 #: dialogs/assocrolepage.cpp:153
1684 msgctxt "changeability for A is add only"
1686 msgstr "Только добавление"
1688 #: dialogs/assocrolepage.cpp:189
1691 msgctxt "scope for B is public"
1695 #: dialogs/assocrolepage.cpp:192
1698 msgctxt "scope for B is private"
1702 #: dialogs/assocrolepage.cpp:195
1704 #| msgid "Protected"
1705 msgctxt "scope for B is protected"
1709 #: dialogs/assocrolepage.cpp:198
1711 #| msgid "Implementation"
1712 msgctxt "scope for B is implementation"
1713 msgid "Implementation"
1716 #: dialogs/assocrolepage.cpp:215
1718 #| msgid "Changeable"
1719 msgctxt "changeability for B is changeable"
1721 msgstr "Возможность изменения"
1723 #: dialogs/assocrolepage.cpp:218
1726 msgctxt "changeability for B is frozen"
1730 #: dialogs/assocrolepage.cpp:221
1733 msgctxt "changeability for B is add only"
1735 msgstr "Только добавление"
1737 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
1740 msgctxt "title of color group"
1744 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:63
1747 msgctxt "line color"
1751 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:70
1754 msgctxt "default line color button"
1756 msgstr "&По умолчанию"
1758 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:73
1762 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:80
1765 msgctxt "default fill color button"
1767 msgstr "&По умолчанию"
1769 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:83
1771 msgstr "&Непрозрачный фон"
1773 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:41
1774 msgid "Template Properties"
1775 msgstr "Свойства шаблона"
1777 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:76
1780 msgctxt "template name"
1784 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:143
1785 msgid "You have entered an invalid template name."
1786 msgstr "Неверное имя шаблона."
1788 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:144
1789 msgid "Template Name Invalid"
1790 msgstr "Неверное имя шаблона"
1792 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:153
1794 "The template parameter name you have chosen is already being used in this "
1796 msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции."
1798 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:154
1799 msgid "Template Name Not Unique"
1800 msgstr "Имя параметра шаблона не уникально"
1803 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 51
1804 #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:61 rc.cpp:384
1805 msgid "The format that the images will be exported to"
1806 msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в"
1808 #: dialogs/codeeditor.cpp:687
1812 #: dialogs/codeeditor.cpp:693 dialogs/classoptionspage.cpp:62
1813 #: dialogs/classoptionspage.cpp:123 listpopupmenu.cpp:811
1817 #: dialogs/codeeditor.cpp:702
1818 msgid "Hide Comment"
1821 #: dialogs/codeeditor.cpp:708
1822 msgid "Show Comment"
1825 #: dialogs/codeeditor.cpp:716
1826 msgid "Insert Code Block Before"
1829 #: dialogs/codeeditor.cpp:721
1830 msgid "Insert Code Block After"
1833 #: dialogs/codeeditor.cpp:728 listpopupmenu.cpp:568
1837 #: dialogs/codeeditor.cpp:733 listpopupmenu.cpp:571
1842 #: dialogs/codeeditor.cpp:738 listpopupmenu.cpp:565
1846 #: dialogs/selectopdlg.cpp:34 dialogs/selectopdlg.cpp:46
1847 msgid "Select Operation"
1848 msgstr "Выберите операцию"
1850 #: dialogs/selectopdlg.cpp:54
1851 msgid "Sequence number:"
1852 msgstr "Номер следования:"
1854 #: dialogs/selectopdlg.cpp:57
1855 msgid "Class operation:"
1856 msgstr "Классовая операция:"
1858 #: dialogs/selectopdlg.cpp:65
1859 msgid "Custom operation:"
1860 msgstr "Другое действие:"
1862 #: dialogs/notedialog.cpp:29
1863 msgid "Note Documentation"
1866 #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:39
1867 msgid "Contained Items"
1870 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:43
1871 msgid "Association Properties"
1872 msgstr "Свойства ассоциации"
1874 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1877 msgctxt "general settings"
1881 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:111
1885 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
1886 msgid "Role Settings"
1887 msgstr "Конфигурация ролей"
1889 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:136
1890 msgid "Association font"
1891 msgstr "Шрифт ассоциации"
1893 #: dialogs/settingsdlg.cpp:36
1894 msgid "Umbrello Setup"
1895 msgstr "Настройка Umbrello"
1897 #: dialogs/settingsdlg.cpp:64
1898 msgid "User Interface"
1901 #: dialogs/settingsdlg.cpp:65
1902 msgid "User Interface Settings"
1903 msgstr "Пользовательский интерфейс"
1905 #: dialogs/settingsdlg.cpp:69
1908 msgctxt "color group box"
1912 #: dialogs/settingsdlg.cpp:74
1914 msgstr "Цвет линии:"
1916 #: dialogs/settingsdlg.cpp:81
1917 msgid "D&efault Color"
1918 msgstr "&Цвет по умолчанию"
1920 #: dialogs/settingsdlg.cpp:84
1924 #: dialogs/settingsdlg.cpp:91
1925 msgid "De&fault Color"
1926 msgstr "Ц&вет по умолчанию"
1928 #: dialogs/settingsdlg.cpp:94
1930 msgstr "Ширина строки:"
1932 #: dialogs/settingsdlg.cpp:102
1933 msgid "D&efault Width"
1934 msgstr "&Ширина по умолчанию"
1936 #: dialogs/settingsdlg.cpp:105
1937 msgid "&Use fill color"
1938 msgstr "&Непрозрачный фон"
1940 #: dialogs/settingsdlg.cpp:125
1941 msgctxt "miscellaneous group box"
1942 msgid "Miscellaneous"
1945 #: dialogs/settingsdlg.cpp:131
1947 msgstr "Включить запись действий для отмены"
1949 #: dialogs/settingsdlg.cpp:135
1950 msgid "Use tabbed diagrams"
1951 msgstr "Использовать вкладки"
1953 #: dialogs/settingsdlg.cpp:139
1954 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
1955 msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby"
1957 #: dialogs/settingsdlg.cpp:143
1958 msgid "Use angular association lines"
1959 msgstr "Использовать ломаные соединительные линии"
1961 #: dialogs/settingsdlg.cpp:147
1962 msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
1965 #: dialogs/settingsdlg.cpp:152
1967 msgstr "Автосохранение"
1969 #: dialogs/settingsdlg.cpp:158
1970 msgid "E&nable autosave"
1971 msgstr "&Включить автосохранение"
1973 #: dialogs/settingsdlg.cpp:162
1974 msgid "Select auto-save time interval (mins):"
1975 msgstr "Интервал автосохранения, мин:"
1977 #: dialogs/settingsdlg.cpp:171
1978 msgid "Set autosave suffix:"
1979 msgstr "Расширение автосохранения:"
1981 #: dialogs/settingsdlg.cpp:173
1984 #| "<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the "
1985 #| "autosaving occurs before you have manually saved the file.</p><p>If "
1986 #| "you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
1987 #| "folder as the file and will be named like the file's name, followed by "
1988 #| "the suffix specified.</p><p>If the suffix is equal to the suffix of the "
1989 #| "file you've saved, the autosave will overwrite your file automatically.</"
1992 "<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
1993 "occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
1994 "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
1995 "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
1996 "p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
1997 "autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
1999 "<qt><p>Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован "
2000 "файл ~/autosave.xmi.</p><p>Если файл уже был сохранён, файл автосохранения "
2001 "будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными "
2002 "суффиксом в конце.</p><p>Если указанный суффикс равен суффиксу "
2003 "редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться "
2004 "автоматически.</p></qt>"
2006 #: dialogs/settingsdlg.cpp:183
2008 msgstr "Запуск приложения"
2010 #: dialogs/settingsdlg.cpp:189
2011 msgid "&Load last project"
2012 msgstr "&Открыть последний проект"
2014 #: dialogs/settingsdlg.cpp:193
2015 msgid "Start new project with:"
2016 msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:"
2018 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210
2020 #| msgid "&Default value:"
2021 msgid "Default Language :"
2022 msgstr "&Значение по умолчанию:"
2024 #: dialogs/settingsdlg.cpp:239
2027 msgctxt "class settings page"
2031 #: dialogs/settingsdlg.cpp:240
2032 msgid "Class Settings"
2033 msgstr "Параметры класса"
2035 #: dialogs/settingsdlg.cpp:250
2036 msgid "Show &visibility"
2037 msgstr "Показать &видимость"
2039 #: dialogs/settingsdlg.cpp:254
2040 msgid "Show attributes"
2041 msgstr "Показать атрибуты"
2043 #: dialogs/settingsdlg.cpp:258
2044 msgid "Show operations"
2045 msgstr "Показать операции"
2047 #: dialogs/settingsdlg.cpp:262
2048 msgid "Show stereot&ype"
2049 msgstr "Показать &стереотип"
2051 #: dialogs/settingsdlg.cpp:266
2052 msgid "Show attribute signature"
2053 msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
2055 #: dialogs/settingsdlg.cpp:270
2056 msgid "Show package"
2057 msgstr "Показать пакет"
2060 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 120
2061 #: dialogs/settingsdlg.cpp:274 rc.cpp:341
2062 msgid "Show operation signature"
2063 msgstr "Показать сигнатуру операции"
2065 #: dialogs/settingsdlg.cpp:279
2066 msgid "Starting Scope"
2067 msgstr "Начальная область видимости"
2069 #: dialogs/settingsdlg.cpp:284
2070 msgid "Default attribute scope:"
2071 msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
2073 #: dialogs/settingsdlg.cpp:287
2074 msgid "Default operation scope:"
2075 msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
2078 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 73
2079 #: dialogs/settingsdlg.cpp:291 dialogs/settingsdlg.cpp:299 rc.cpp:434
2084 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 83
2085 #: dialogs/settingsdlg.cpp:292 dialogs/settingsdlg.cpp:300 rc.cpp:437
2090 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 90
2091 #: dialogs/settingsdlg.cpp:293 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:440
2095 #: dialogs/settingsdlg.cpp:329
2096 msgid "Code Generation"
2097 msgstr "Генерация кода"
2099 #: dialogs/settingsdlg.cpp:330
2100 msgid "Code Generation Settings"
2101 msgstr "Генерация кода"
2103 #: dialogs/settingsdlg.cpp:341
2105 msgstr "Просмотр кода"
2107 #: dialogs/settingsdlg.cpp:342
2108 msgid "Code Viewer Settings"
2109 msgstr "Просмотр кода"
2111 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:39
2113 #| msgid "Operation Properties"
2114 msgid "Unique Constraint Properties"
2115 msgstr "Свойства операции"
2117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85
2119 #| msgid "Attribute Settings"
2120 msgid "Attribute Details"
2123 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:220
2125 #| msgid "You have entered an invalid operation name."
2126 msgid "You have entered an invalid constraint name."
2127 msgstr "Недопустимое имя операции."
2129 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:221
2131 #| msgid "Operation Name Invalid"
2132 msgid "Constraint Name Invalid"
2133 msgstr "Недопустимое имя операции"
2135 #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:37
2136 msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
2137 msgstr "<p align=\"center\">Нет доступных параметров.</p>"
2139 #: dialogs/classoptionspage.cpp:69 dialogs/classoptionspage.cpp:129
2143 #: dialogs/classoptionspage.cpp:73 dialogs/classoptionspage.cpp:146
2147 #: dialogs/classoptionspage.cpp:82 dialogs/classoptionspage.cpp:133
2148 msgid "O&peration signature"
2149 msgstr "Сигнатура &операции"
2151 #: dialogs/classoptionspage.cpp:86 dialogs/classoptionspage.cpp:150
2155 #: dialogs/classoptionspage.cpp:93 dialogs/classoptionspage.cpp:138
2159 #: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:154
2163 #: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:142
2164 msgid "Attr&ibute signature"
2165 msgstr "&Сигнатура атрибута"
2167 #: dialogs/classoptionspage.cpp:111
2168 msgid "Draw as circle"
2169 msgstr "Рисовать как окружность"
2171 #: dialogs/classoptionspage.cpp:158
2173 #| msgid "Attribute accessor methods"
2174 msgid "&Attribute associations"
2175 msgstr "Методы доступа к атрибутам"
2177 #: dialogs/assocgenpage.cpp:73
2180 msgctxt "name of association widget"
2184 #: dialogs/assocgenpage.cpp:86
2188 #: umllistview.cpp:418
2189 msgid "Externalize Folder"
2190 msgstr "Сделать папку внешней"
2192 #: umllistview.cpp:454 umlviewimageexportermodel.cpp:163 umldoc.cpp:572
2193 #: umldoc.cpp:581 umldoc.cpp:597 umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:646 umldoc.cpp:654
2195 msgid "There was a problem saving file: %1"
2196 msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1"
2198 #: umllistview.cpp:455 umldoc.cpp:572 umldoc.cpp:581 umldoc.cpp:597
2199 #: umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:646 umldoc.cpp:654 umldoc.cpp:662
2201 msgstr "Ошибка сохранения"
2203 #: umllistview.cpp:484
2204 msgid "Enter Model Name"
2205 msgstr "Введите имя модели"
2207 #: umllistview.cpp:485
2208 msgid "Enter the new name of the model:"
2209 msgstr "Введите новое имя модели:"
2211 #: umllistview.cpp:1105
2213 msgstr "Представления"
2215 #: umllistview.cpp:1968
2217 "The name you entered was invalid.\n"
2218 "Creation process has been canceled."
2220 "Указанное имя недопустимо\n"
2221 "Создание отменено."
2223 #: umllistview.cpp:1969 umllistviewitem.cpp:542
2224 msgid "Name Not Valid"
2225 msgstr "Неправильное имя"
2227 #: umllistview.cpp:1978 umldoc.cpp:1098
2229 "The name you entered was not unique.\n"
2230 "Is this what you wanted?"
2232 "Такое имя уже существует.\n"
2233 "Вы хотите именно это?"
2235 #: umllistview.cpp:1979 umldoc.cpp:1099
2237 msgstr "Использовать указанное имя"
2239 #: umllistview.cpp:1979 umldoc.cpp:1099
2240 msgid "Enter New Name"
2241 msgstr "Введите новое имя"
2243 #: umllistview.cpp:1985 umllistview.cpp:2241
2246 "The name you entered was not unique.\n"
2247 "Creation process has been canceled."
2249 "Указанное имя уже используется\n"
2250 "Создание отменено."
2252 #: umllistview.cpp:2199 umllistview.cpp:2216 umllistview.cpp:2231
2253 #: umllistview.cpp:2261
2254 msgid "Creation canceled"
2255 msgstr "Создание отменено"
2257 #: umllistview.cpp:2460
2258 msgid "Loading listview..."
2259 msgstr "Загрузка списка..."
2261 #: umllistview.cpp:2805
2262 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
2263 msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой."
2265 #: umllistview.cpp:2806
2266 msgid "Folder Not Empty"
2267 msgstr "Папка не пуста"
2269 #: objectnodewidget.cpp:198
2271 #| msgid "Enter object name:"
2272 msgid "Enter Object Node Name"
2273 msgstr "Введите имя объекта:"
2275 #: objectnodewidget.cpp:198
2277 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2278 msgid "Enter the name of the object node :"
2279 msgstr "Введите новое имя модели:"
2281 #: objectnodewidget.cpp:252
2282 msgid "Select Object node type"
2285 #: objectnodewidget.cpp:252
2286 msgid "Select the object node type"
2289 #: objectnodewidget.cpp:258
2291 #| msgid "Enter the name of the new state:"
2292 msgid "Enter the name of the data store node"
2293 msgstr "Введите имя нового состояния:"
2295 #: objectnodewidget.cpp:258
2297 #| msgid "State name:"
2298 msgid "data store name"
2299 msgstr "Имя состояния:"
2301 #: objectnodewidget.cpp:260
2303 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2304 msgid "Enter the name of the buffer node"
2305 msgstr "Введите новое имя модели:"
2307 #: objectnodewidget.cpp:260
2309 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2310 msgid "Enter the name of the buffer"
2311 msgstr "Введите новое имя модели:"
2313 #: objectnodewidget.cpp:260
2314 msgid "centralBuffer"
2317 #: objectnodewidget.cpp:262
2319 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2320 msgid "Enter the name of the object flow"
2321 msgstr "Введите новое имя модели:"
2323 #: objectnodewidget.cpp:262
2327 #: objectnodewidget.cpp:274
2329 #| msgid "Enter object name:"
2330 msgid "Enter Object Flow State"
2331 msgstr "Введите имя объекта:"
2333 #: objectnodewidget.cpp:274
2334 msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) "
2337 #: objectnodewidget.cpp:274 combinedfragmentwidget.cpp:254
2338 #: combinedfragmentwidget.cpp:256
2342 #: floatingtextwidget.cpp:117
2345 msgctxt "operation name"
2349 #: floatingtextwidget.cpp:118
2350 msgid "Enter operation name:"
2351 msgstr "Введите имя операции:"
2353 #: floatingtextwidget.cpp:169 associationwidget.cpp:2521
2354 msgid "Enter role name:"
2355 msgstr "Введите имя роли:"
2357 #: floatingtextwidget.cpp:171 associationwidget.cpp:2483
2358 msgid "Enter multiplicity:"
2359 msgstr "Введите множественность:"
2361 #: floatingtextwidget.cpp:178 associationwidget.cpp:2501
2362 msgid "Enter association name:"
2363 msgstr "Введите имя ассоциации:"
2365 #: floatingtextwidget.cpp:180 floatingtextwidget.cpp:280
2366 msgid "Enter new text:"
2367 msgstr "Введите новый текст:"
2369 #: floatingtextwidget.cpp:182
2373 #: floatingtextwidget.cpp:280
2375 msgstr "Изменить текст"
2377 #: umlviewimageexporter.cpp:48
2378 msgid "Exporting view..."
2379 msgstr "Экспорт представления..."
2381 #: umlviewimageexporter.cpp:52
2382 msgid "An error happened when exporting the image:\n"
2383 msgstr "При экспортировании изображения произошла ошибка:\n"
2385 #: umlviewimageexporter.cpp:54 uml.cpp:1144 umlviewimageexporterall.cpp:68
2388 msgctxt "reset status bar"
2392 #: umlviewimageexporter.cpp:69
2395 "The selected file %1 exists.\n"
2396 "Do you want to overwrite it?"
2398 "Выбранный файл %1 уже существует.\n"
2401 #: umlviewimageexporter.cpp:70
2402 msgid "File Already Exists"
2403 msgstr "Файл уже существует"
2405 #: umlviewimageexporter.cpp:117 uml.cpp:982 uml.cpp:986
2412 msgctxt "object name"
2419 "An object with this name already exists in the package %1.<br /> Please "
2423 #: package.cpp:137 object_factory.cpp:172 umldoc.cpp:1067 umldoc.cpp:1094
2424 #: enum.cpp:81 entity.cpp:101 entity.cpp:147 entity.cpp:191 entity.cpp:235
2425 #: classifier.cpp:300 classifier.cpp:595
2426 msgid "That is an invalid name."
2427 msgstr "Неверное имя."
2429 #: object_factory.cpp:167
2432 msgctxt "UMLObject name"
2436 #: object_factory.cpp:167 umldoc.cpp:1004 umldoc.cpp:1041 umldoc.cpp:1063
2437 #: umldoc.cpp:1090 enumliteral.cpp:72 stereotype.cpp:76
2439 msgstr "Введите имя:"
2441 #: object_factory.cpp:178
2443 "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
2444 msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка."
2446 #: object_factory.cpp:179
2447 msgid "Reserved Keyword"
2448 msgstr "Зарезервированное ключевое слово"
2450 #: object_factory.cpp:183 umldoc.cpp:1073 umldoc.cpp:1104 entity.cpp:103
2451 #: entity.cpp:149 entity.cpp:193 entity.cpp:237 classifier.cpp:303
2452 #: classifier.cpp:597
2453 msgid "That name is already being used."
2454 msgstr "Имя уже используется."
2456 #: object_factory.cpp:184 umldoc.cpp:1026 umldoc.cpp:1054 umldoc.cpp:1073
2457 #: umldoc.cpp:1104 entity.cpp:103 entity.cpp:149 entity.cpp:193 entity.cpp:237
2458 #: classifier.cpp:303 classifier.cpp:597
2459 msgid "Not a Unique Name"
2460 msgstr "Имя уже используется"
2462 #: umlviewimageexportermodel.cpp:134
2464 msgid "Can not create directory: %1"
2465 msgstr "Невозможно создать папку: %1"
2467 #: umlviewimageexportermodel.cpp:152
2468 msgid "Can not save an empty diagram"
2469 msgstr "Диаграмма пуста"
2471 #: umlviewimageexportermodel.cpp:157
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
2474 msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка"
2476 #: pinwidget.cpp:181
2478 #| msgid "Enter name:"
2479 msgid "Enter Pin Name"
2480 msgstr "Введите имя:"
2482 #: pinwidget.cpp:181
2484 #| msgid "Enter operation name:"
2485 msgid "Enter the pin name :"
2486 msgstr "Введите имя операции:"
2488 #: messagewidget.cpp:965 listpopupmenu.cpp:1055 listpopupmenu.cpp:1059
2492 #: model_utils.cpp:249
2496 #: model_utils.cpp:251
2498 msgstr "new_usecase"
2500 #: model_utils.cpp:253
2502 msgstr "new_package"
2504 #: model_utils.cpp:255
2505 msgid "new_component"
2506 msgstr "new_component"
2508 #: model_utils.cpp:257
2512 #: model_utils.cpp:259
2513 msgid "new_artifact"
2514 msgstr "new_artifact"
2516 #: model_utils.cpp:261
2517 msgid "new_interface"
2518 msgstr "new_interface"
2520 #: model_utils.cpp:263
2521 msgid "new_datatype"
2522 msgstr "new_datatype"
2524 #: model_utils.cpp:265
2528 #: model_utils.cpp:267
2532 #: model_utils.cpp:269
2536 #: model_utils.cpp:271 umlcanvasobject.cpp:148
2537 msgid "new_association"
2538 msgstr "new_association"
2540 #: model_utils.cpp:273
2542 #| msgid "new_actor"
2543 msgid "new_category"
2546 #: model_utils.cpp:275
2550 #: model_utils.cpp:598
2554 #: model_utils.cpp:598
2557 msgctxt "parse status"
2561 #: model_utils.cpp:598
2562 msgid "Malformed argument"
2563 msgstr "Недопустимый аргумент"
2565 #: model_utils.cpp:599
2566 msgid "Unknown argument type"
2567 msgstr "Неизвестный тип аргумента"
2569 #: model_utils.cpp:599
2570 msgid "Illegal method name"
2571 msgstr "Недопустимое имя метода"
2573 #: model_utils.cpp:600
2574 msgid "Unknown return type"
2575 msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения"
2577 #: model_utils.cpp:600
2578 msgid "Unspecified error"
2579 msgstr "Неопределённая ошибка"
2581 #: model_utils.cpp:1382
2582 msgid "Class Diagram"
2583 msgstr "Диаграмма класса"
2585 #: model_utils.cpp:1384
2586 msgid "Use Case Diagram"
2587 msgstr "Диаграмма прецедентов"
2589 #: model_utils.cpp:1386
2590 msgid "Sequence Diagram"
2591 msgstr "Диаграмма последовательностей"
2593 #: model_utils.cpp:1388
2594 msgid "Collaboration Diagram"
2595 msgstr "Диаграмма кооперации"
2597 #: model_utils.cpp:1390
2598 msgid "State Diagram"
2599 msgstr "Диаграмма состояний"
2601 #: model_utils.cpp:1392
2602 msgid "Activity Diagram"
2603 msgstr "Диаграмма деятельности"
2605 #: model_utils.cpp:1394
2606 msgid "Component Diagram"
2607 msgstr "Диаграмма компонентов"
2609 #: model_utils.cpp:1396
2610 msgid "Deployment Diagram"
2611 msgstr "Диаграмма развёртки"
2613 #: model_utils.cpp:1398
2615 #| msgid "Entity Relationship Diagram..."
2616 msgid "Entity Relationship Diagram"
2617 msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
2619 #: model_utils.cpp:1400
2623 #: codeimport/classimport.cpp:39
2625 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
2626 msgstr "Импортирование файла: %1 Выполнено: %2/%3"
2628 #: codeimport/classimport.cpp:44
2631 msgctxt "ready to status bar"
2635 #: codeimport/import_utils.cpp:188
2637 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
2638 msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?"
2640 #: codeimport/import_utils.cpp:189
2641 msgid "C++ Import Requests Your Help"
2642 msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства"
2644 #: codeimport/import_utils.cpp:190
2646 #| msgid "Namespace"
2647 msgctxt "namespace scope"
2649 msgstr "Пространство имён"
2651 #: codeimport/import_utils.cpp:190
2654 msgctxt "class scope"
2658 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:39
2659 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1933
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 msgid "'%1' expected found '%2'"
2662 msgstr "')' ожидалось"
2664 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:95
2668 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:279
2669 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2681
2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2890
2671 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2896
2672 msgid "expression expected"
2673 msgstr "ожидается выражение"
2675 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:555
2676 msgid "Declaration syntax error"
2677 msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления"
2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:600
2680 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2776
2681 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3238
2683 msgstr "} ожидалось"
2685 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:642
2686 msgid "namespace expected"
2687 msgstr "пространство имён ожидалось"
2689 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:646
2691 msgstr "{ ожидалось"
2693 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:720
2694 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2980
2695 msgid "Namespace name expected"
2696 msgstr "Ожидается имя пространства имён"
2698 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:829
2699 msgid "Need a type specifier to declare"
2700 msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления"
2702 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:903
2703 msgid "expected a declaration"
2704 msgstr "ожидается объявление"
2706 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1177
2707 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2168
2708 msgid "Constant expression expected"
2709 msgstr "Ожидалось константное выражение"
2711 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1247
2712 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1345
2713 msgid "')' expected"
2714 msgstr "')' ожидалось"
2716 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1418
2717 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1884
2718 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2385
2720 msgstr "} пропущено"
2722 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2062
2723 msgid "Member initializers expected"
2724 msgstr "Ожидались инициализаторы членов"
2726 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2225
2727 msgid "Base class specifier expected"
2728 msgstr "Ожидался спецификатор базового класса"
2730 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2250
2731 msgid "Initializer clause expected"
2732 msgstr "Ожидается конструкция инициализации"
2734 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2294
2735 msgid "Identifier expected"
2736 msgstr "Ожидается идентификатор"
2738 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2330
2739 msgid "Type id expected"
2740 msgstr "Ожидается идентификатор типа"
2742 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2367
2743 msgid "Class name expected"
2744 msgstr "Ожидалось имя класса"
2746 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
2747 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2803
2748 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2846
2749 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3298
2750 msgid "condition expected"
2751 msgstr "ожидается условное выражение"
2753 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2649
2754 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2672
2755 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2811
2756 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2822
2757 msgid "statement expected"
2758 msgstr "ожидается выражение"
2760 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2709
2761 msgid "for initialization expected"
2762 msgstr "ожидается инициализация for"
2764 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3288
2765 msgid "catch expected"
2766 msgstr "ожидается catch"
2768 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
2769 msgid "Internal Error"
2770 msgstr "Внутренняя ошибка"
2772 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
2774 msgid "Syntax Error before '%1'"
2775 msgstr "Синтаксическая ошибка перед '%1'"
2777 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
2779 msgid "Parse Error before '%1'"
2780 msgstr "Ошибка грамматического разбора перед '%1'"
2782 #: signalwidget.cpp:206
2784 #| msgid "Enter Diagram Name"
2785 msgid "Enter signal name"
2786 msgstr "Введите имя диаграммы"
2788 #: signalwidget.cpp:206
2790 #| msgid "Enter operation name:"
2791 msgid "Enter the signal name :"
2792 msgstr "Введите имя операции:"
2794 #: main.cpp:36 main.cpp:73
2795 msgid "Umbrello UML Modeller"
2799 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
2800 msgstr "(c) 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Авторы Umbrello"
2803 msgid "Paul Hensgen"
2806 #: main.cpp:78 docgenerators/main.cpp:58
2807 msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
2808 msgstr "Авторы Umbrello"
2811 msgid "File to open"
2812 msgstr "Открыть файл"
2815 msgid "export diagrams to extension and exit"
2816 msgstr "экспортировать диаграммы и выйти"
2819 msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
2820 msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм"
2823 msgid "the directory of the file"
2824 msgstr "каталог файла"
2828 "keep the tree structure used to store the views in the document in the "
2830 msgstr "сохранить структуру папок на диске"
2832 #: combinedfragmentwidget.cpp:252
2834 #| msgid "Enter the new name of the diagram:"
2835 msgid "Enter the name of the diagram referenced"
2836 msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
2838 #: combinedfragmentwidget.cpp:252
2840 #| msgid "Enter Diagram Name"
2841 msgid "Diagram name"
2842 msgstr "Введите имя диаграммы"
2844 #: combinedfragmentwidget.cpp:254 combinedfragmentwidget.cpp:344
2846 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2847 msgid "Enter the guard of the loop"
2848 msgstr "Введите новое имя модели:"
2850 #: combinedfragmentwidget.cpp:256
2852 #| msgid "Enter operation name:"
2853 msgid "Enter the first alternative name"
2854 msgstr "Введите имя операции:"
2856 #: combinedfragmentwidget.cpp:338
2858 #| msgid "Enter role name:"
2859 msgid "Enter first alternative"
2860 msgstr "Введите имя роли:"
2862 #: combinedfragmentwidget.cpp:338
2864 #| msgid "Enter role name:"
2865 msgid "Enter first alternative :"
2866 msgstr "Введите имя роли:"
2868 #: combinedfragmentwidget.cpp:341
2870 #| msgid "Enter Diagram Name"
2871 msgid "Enter referenced diagram name"
2872 msgstr "Введите имя диаграммы"
2874 #: combinedfragmentwidget.cpp:341
2876 #| msgid "Enter Diagram Name"
2877 msgid "Enter referenced diagram name :"
2878 msgstr "Введите имя диаграммы"
2880 #: combinedfragmentwidget.cpp:344
2882 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2883 msgid "Enter the guard of the loop:"
2884 msgstr "Введите новое имя модели:"
2886 #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:81
2888 #| msgid "&Export model to DocBook"
2889 msgid "Exporting to DocBook..."
2890 msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
2892 #: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:53
2893 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
2894 msgstr "Генератор кода Umbrello"
2896 #: docgenerators/main.cpp:55
2898 "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
2901 "(c) 2006 Гаэль де Шалендар (Gael de Chalendar) aka Kleag, (c) 2002-2006 "
2904 #: docgenerators/main.cpp:57
2905 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
2908 #: docgenerators/main.cpp:62
2909 msgid "File to transform"
2910 msgstr "Файл для преобразования"
2912 #: docgenerators/main.cpp:63
2913 msgid "The XSLT file to use"
2916 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:62 umlviewimageexporterall.cpp:61
2917 msgid "Exporting all views..."
2918 msgstr "Экспорт всех представлений..."
2920 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:67 umlviewimageexporterall.cpp:66
2921 msgid "Some errors happened when exporting the images:"
2922 msgstr "При экспортировании изображений произошли ошибки:"
2924 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:71
2925 msgid "Generating Docbook..."
2928 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:91
2929 msgid "Docbook Generation Complete..."
2932 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:94
2934 #| msgid "&Code Generation Wizard..."
2935 msgid "Docbook Generation Failed..."
2936 msgstr "&Мастер генерации кода..."
2938 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:85
2939 msgid "Generating XHTML..."
2942 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:106
2943 msgid "XHTML Generation Complete..."
2946 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:112
2948 #| msgid "Closing file..."
2949 msgid "Copying CSS..."
2950 msgstr "Закрытие файла..."
2952 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:120
2953 msgid "Finished Copying CSS..."
2956 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:123
2957 msgid "Failed Copying CSS..."
2960 #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:52
2962 #| msgid "&Export model to XHTML"
2963 msgid "Exporting to XHTML..."
2964 msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
2966 #: association.cpp:84
2967 msgid "Generalization"
2970 #: association.cpp:88
2971 msgid "Self Association"
2972 msgstr "Самоассоциация"
2974 #: association.cpp:89
2975 msgid "Collaboration Message"
2976 msgstr "Сообщение кооперации"
2978 #: association.cpp:90
2979 msgid "Sequence Message"
2980 msgstr "Синхронное сообщение"
2982 #: association.cpp:91
2983 msgid "Collaboration Self Message"
2984 msgstr "Самосообщение кооперации"
2986 #: association.cpp:92
2987 msgid "Sequence Self Message"
2988 msgstr "Синхронное самосообщение"
2990 #: association.cpp:95
2994 #: association.cpp:96
2995 msgid "Uni Association"
2996 msgstr "Уни-ассоциация"
2998 #: umldoc.cpp:84 umldoc.cpp:1553
3003 msgid "Logical View"
3004 msgstr "Логическое представление"
3007 msgid "Use Case View"
3011 msgid "Component View"
3015 msgid "Deployment View"
3016 msgstr "Развёртывание"
3019 msgid "Entity Relationship Model"
3022 #: umldoc.cpp:121 umldoc.cpp:299
3024 msgstr "Типы данных"
3028 "The current file has been modified.\n"
3029 "Do you want to save it?"
3031 "Текущий файл был изменён.\n"
3036 msgctxt "warning message"
3040 #: umldoc.cpp:236 umldoc.cpp:320 umldoc.cpp:365 umldoc.cpp:390 umldoc.cpp:433
3041 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:473 umldoc.cpp:486 umldoc.cpp:647
3042 #: umldoc.cpp:655 umldoc.cpp:663 umldoc.cpp:2156 umldoc.cpp:2159 uml.cpp:719
3049 msgid "The file %1 does not exist."
3050 msgstr "Файл %1 не существует."
3052 #: umldoc.cpp:364 umldoc.cpp:389 umldoc.cpp:432 umldoc.cpp:445 umldoc.cpp:460
3053 #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:502 folder.cpp:317 folder.cpp:321
3055 msgstr "Ошибка загрузки"
3059 msgid "The file %1 seems to be corrupted."
3060 msgstr "Файл %1 повреждён."
3062 #: umldoc.cpp:431 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:471
3064 msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
3065 msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI."
3069 msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
3070 msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1"
3072 #: umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:501
3074 msgid "There was a problem loading file: %1"
3075 msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1"
3079 msgid "There was a problem uploading file: %1"
3080 msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1"
3083 msgid "use case diagram"
3084 msgstr "Диаграмма прецедентов"
3087 msgid "class diagram"
3088 msgstr "Диаграмма классов"
3091 msgid "sequence diagram"
3092 msgstr "Диаграмма последовательности"
3095 msgid "collaboration diagram"
3096 msgstr "Диаграмма кооперации"
3099 msgid "state diagram"
3100 msgstr "Диаграмма состояний"
3103 msgid "activity diagram"
3104 msgstr "Диаграмма деятельности"
3107 msgid "component diagram"
3108 msgstr "Диаграмма компонентов"
3111 msgid "deployment diagram"
3112 msgstr "Диаграмма развёртывания"
3115 msgid "entity relationship diagram"
3116 msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
3121 msgctxt "diagram name"
3125 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1046
3126 msgid "That is an invalid name for a diagram."
3127 msgstr "Недопустимое имя диаграммы."
3129 #: umldoc.cpp:1026 umldoc.cpp:1054
3130 msgid "A diagram is already using that name."
3131 msgstr "Диаграмма уже использует это имя."
3136 msgctxt "renaming diagram"
3143 msgctxt "renaming uml object"
3150 msgctxt "renaming child uml object"
3156 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
3157 msgstr "Удалить '%1'?"
3160 msgid "Delete Diagram"
3161 msgstr "Удалить диаграмму"
3164 msgid "Setting up the document..."
3165 msgstr "Построение документа..."
3168 msgid "Resolving object references..."
3169 msgstr "Разрешение ссылок на объекты..."
3172 msgid "Loading UML elements..."
3173 msgstr "Загрузка элементов UML..."
3176 msgid "Loading diagrams..."
3177 msgstr "Загрузка диаграмм..."
3182 msgstr "/autosave%1"
3184 #: enumliteral.cpp:72
3191 #: umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:439 umllistviewitem.cpp:470
3192 #: umllistviewitem.cpp:497
3193 msgid "Rename canceled"
3194 msgstr "Переименование отменено"
3196 #: umllistviewitem.cpp:530
3198 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
3199 msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается."
3201 #: umllistviewitem.cpp:531
3202 msgid "Function Not Implemented"
3203 msgstr "Функция не реализована"
3205 #: umllistviewitem.cpp:541
3207 "The name you entered was invalid.\n"
3208 "Renaming process has been canceled."
3210 "Указанное имя недопустимо.\n"
3211 "Переименование отменено."
3213 #: toolbarstateonewidget.cpp:121 preconditionwidget.cpp:130
3215 #| msgid "Enter association name:"
3216 msgid "Enter Precondition Name"
3217 msgstr "Введите имя ассоциации:"
3219 #: toolbarstateonewidget.cpp:121
3220 msgid "Enter the precondition"
3223 #: toolbarstateonewidget.cpp:121
3225 #| msgid "new_operation"
3226 msgid "new precondition"
3227 msgstr "new_operation"
3229 #: notewidget.cpp:378
3235 #: notewidget.cpp:378
3236 msgid "Select the Note Type"
3239 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:36
3240 msgid "Select Classes"
3241 msgstr "Выберите классы"
3243 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:37
3246 #| "Place all the classes you want to generate code\n"
3247 #| "for in the right hand side list"
3249 "Place all the classes you want to generate code\n"
3250 "for in the right hand side list."
3252 "Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n"
3255 #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:45
3256 msgid "Code Generation Wizard"
3257 msgstr "Мастер генерации кода"
3259 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:44
3261 #| msgid "Code Generation Options"
3262 msgid "Status of Code Generation Progress"
3263 msgstr "Параметры генерации кода"
3265 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
3267 #| msgid "Press the Generation button to start the code generation"
3269 "Press the button Generate to start the code generation.\n"
3270 "Check the success state for every class."
3271 msgstr "Нажмите кнопку для запуска генерирования кода"
3273 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:84
3274 msgid "Not Yet Generated"
3275 msgstr "Ещё не сгенерирован"
3277 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:154
3278 msgid "Code Generated"
3279 msgstr "Код сгенерирован"
3281 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:158
3282 msgid "Not Generated"
3283 msgstr "Не сгенерирован"
3286 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 19
3287 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:42 rc.cpp:461
3288 msgid "Code Generation Options"
3289 msgstr "Параметры генерации кода"
3291 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:43
3293 #| msgid "Code Generation Options"
3294 msgid "Adjust code generation options."
3295 msgstr "Параметры генерации кода"
3297 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:198
3298 msgid "Language Options"
3299 msgstr "Языки программирования"
3301 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:259
3303 "The output folder exists, but it is not writable.\n"
3304 "Please set the appropriate permissions or choose another folder."
3306 "Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n"
3307 "Измените права или папку."
3309 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:260
3310 msgid "Error Writing to Output Folder"
3311 msgstr "Ошибка записи в папку вывода"
3313 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:265
3315 msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
3316 msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку."
3318 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:266
3319 msgid "Please Choose Valid Folder"
3320 msgstr "Выберите допустимую папку"
3322 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:272
3324 msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
3325 msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?"
3327 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3328 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:285
3329 msgid "Output Folder Does Not Exist"
3330 msgstr "Папка вывода не существует"
3332 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3333 msgid "Create Folder"
3334 msgstr "Создать папку"
3336 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3337 msgid "Do Not Create"
3338 msgstr "Не создавать"
3340 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:277
3342 "The folder could not be created.\n"
3343 "Please make sure you have write access to its parent folder or select "
3344 "another, valid, folder."
3346 "Невозможно создать папку.\n"
3347 "Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите "
3350 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:278
3351 msgid "Error Creating Folder"
3352 msgstr "Ошибка создания папки"
3354 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:284
3355 msgid "Please select a valid folder."
3356 msgstr "Выберите допустимую папку."
3358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:39
3359 msgid "Package is a namespace"
3360 msgstr "Пакет является пространством имён"
3362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43
3363 msgid "Virtual destructors"
3364 msgstr "Виртуальные деструкторы"
3366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47
3367 msgid "Generate empty constructors"
3368 msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
3370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51
3371 msgid "Generate accessor methods"
3372 msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам"
3374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55
3375 msgid "Operations are inline"
3376 msgstr "Встраиваемые операции"
3378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59
3379 msgid "Accessors are inline"
3380 msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам"
3382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63
3383 msgid "Accessors are public"
3384 msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам"
3386 #: codegenerators/codegenerator.cpp:452
3389 "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
3390 "have permissions to write to it."
3392 "Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у "
3393 "вас есть права записи в неё."
3395 #: codegenerators/codegenerator.cpp:452
3396 msgid "Cannot Open File"
3397 msgstr "Невозможно открыть файл"
3399 #: codegenerators/codegenerator.cpp:503
3400 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:115
3401 msgid "Cannot create the folder:\n"
3402 msgstr "Невозможно создать папку:\n"
3404 #: codegenerators/codegenerator.cpp:504
3405 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:116
3408 "Please check the access rights"
3411 "Проверьте ваши права доступа"
3413 #: codegenerators/codegenerator.cpp:505
3414 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:117
3415 msgid "Cannot Create Folder"
3416 msgstr "Невозможно создать папку"
3418 #: umlcanvasobject.cpp:151
3419 msgid "new_attribute"
3420 msgstr "new_attribute"
3422 #: umlcanvasobject.cpp:154
3423 msgid "new_template"
3424 msgstr "new_template"
3426 #: umlcanvasobject.cpp:157
3427 msgid "new_operation"
3428 msgstr "new_operation"
3430 #: umlcanvasobject.cpp:160
3432 msgstr "new_literal"
3434 #: umlcanvasobject.cpp:163
3438 #: umlcanvasobject.cpp:166
3439 msgid "new_unique_constraint"
3442 #: umlcanvasobject.cpp:169
3444 #| msgid "new_entity"
3445 msgid "new_fkey_constraint"
3448 #: umlcanvasobject.cpp:172
3450 #| msgid "new_entity"
3451 msgid "new_check_constraint"
3455 msgid "&Export model to DocBook"
3456 msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
3459 msgid "&Export model to XHTML"
3460 msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
3463 msgid "&New Class Wizard..."
3464 msgstr "Мастер новых &классов..."
3467 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
3468 msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка"
3471 msgid "&Import Classes..."
3472 msgstr "&Импортировать классы..."
3476 msgid "Import &Project..."
3477 msgstr "Импортировать классы..."
3480 msgid "&Code Generation Wizard..."
3481 msgstr "&Мастер генерации кода..."
3484 msgid "&Generate All Code"
3485 msgstr "&Генерировать весь код"
3488 msgid "Creates a new document"
3489 msgstr "Создать новый документ"
3492 msgid "Opens an existing document"
3493 msgstr "Открыть существующий документ"
3496 msgid "Opens a recently used file"
3497 msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ"
3500 msgid "Saves the document"
3501 msgstr "Сохранить документ"
3504 msgid "Saves the document as..."
3505 msgstr "Сохранить документ как..."
3508 msgid "Closes the document"
3509 msgstr "Закрыть документ"
3512 msgid "Prints out the document"
3513 msgstr "Напечатать документ"
3516 msgid "Quits the application"
3517 msgstr "Выйти из программы"
3520 msgid "Exports the model to the docbook format"
3521 msgstr "Экспорт модели в формате docbook"
3524 msgid "Exports the model to the XHTML format"
3525 msgstr "Экспорт модели в формате XHTML"
3528 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
3529 msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер"
3532 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
3533 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
3536 msgid "Pastes the contents of the clipboard"
3537 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
3540 msgid "Set the default program preferences"
3541 msgstr "Восстановить настройки программы по умолчанию"
3545 #| msgid "Delete &Selected"
3546 msgctxt "delete selected widget"
3547 msgid "Delete &Selected"
3548 msgstr "Удалить &выделенное"
3551 msgid "&Class Diagram..."
3552 msgstr "&Диаграмма классов..."
3555 msgid "&Sequence Diagram..."
3556 msgstr "&Диаграмма последовательностей..."
3559 msgid "C&ollaboration Diagram..."
3560 msgstr "&Диаграмма кооперации..."
3563 msgid "&Use Case Diagram..."
3564 msgstr "&Диаграмма прецедентов..."
3567 msgid "S&tate Diagram..."
3568 msgstr "&Диаграмма состояний..."
3571 msgid "&Activity Diagram..."
3572 msgstr "&Диаграмма деятельности..."
3575 msgid "Co&mponent Diagram..."
3576 msgstr "Д&иаграмма компонентов..."
3579 msgid "&Deployment Diagram..."
3580 msgstr "&Диаграмма развёртки..."
3583 msgid "&Entity Relationship Diagram..."
3584 msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..."
3587 msgid "&Clear Diagram"
3588 msgstr "&Очистить диаграмму"
3591 msgid "&Snap to Grid"
3592 msgstr "Прив&язать к сетке"
3596 msgstr "Показать с&етку"
3600 msgstr "Скрыть с&етку"
3603 msgid "&Export as Picture..."
3604 msgstr "&Экспортировать в изображение..."
3607 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
3608 msgstr "Экспортировать &все диаграммы в виде изображений..."
3611 msgid "&Zoom Slider"
3612 msgstr "&Ползунок масштаба"
3615 msgid "Z&oom to 100%"
3620 msgstr "Выровнять по правому краю"
3624 msgstr "Выровнять по левому краю"
3628 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
3631 msgid "Align Bottom"
3632 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
3635 msgid "Align Vertical Middle"
3636 msgstr "Выровнять вертикально (посередине)"
3639 msgid "Align Horizontal Middle"
3640 msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)"
3643 msgid "Align Vertical Distribute"
3644 msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
3647 msgid "Align Horizontal Distribute"
3648 msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
3651 msgid "&Move Tab Left"
3652 msgstr "&Переместить вкладку влево"
3655 msgid "&Move Tab Right"
3656 msgstr "Переместить вкладку &вправо"
3659 msgid "Select Diagram on Left"
3660 msgstr "Перейти на вкладку слева"
3663 msgid "Select Diagram on Right"
3664 msgstr "Перейти на вкладку справа"
3668 msgctxt "init status bar"
3673 msgid "Diagram Toolbar"
3674 msgstr "Панель диаграмм"
3682 #| msgid "Documentation"
3683 msgid "Doc&umentation"
3684 msgstr "Документация"
3687 msgid "Co&mmand history"
3690 #: uml.cpp:673 uml.cpp:896 uml.cpp:934
3691 msgid "Opening file..."
3692 msgstr "Открытие файла..."
3695 msgid "Creating new document..."
3696 msgstr "Создание нового документа..."
3698 #: uml.cpp:906 uml.cpp:917
3700 msgstr "Открыть файл"
3704 "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*."
3710 "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
3711 "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3712 "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
3713 "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
3714 "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
3715 "*.mdl|Rose model files"
3717 "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi."
3718 "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3719 "*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n"
3720 "*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
3721 "*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
3722 "*.mdl|Модели Rose (*.mdl)"
3725 msgid "Saving file..."
3726 msgstr "Сохранение файла..."
3729 msgid "Saving file with a new filename..."
3730 msgstr "Сохранение файла под новым именем..."
3733 msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*"
3739 "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
3740 "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
3743 "*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
3744 "*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
3745 "*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
3751 "The file %1 exists.\n"
3752 "Do you wish to overwrite it?"
3754 "Файл %1 уже существует.\n"
3767 msgid "Closing file..."
3768 msgstr "Закрытие файла..."
3784 msgid "Cutting selection..."
3785 msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
3788 msgid "Copying selection to clipboard..."
3789 msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
3792 msgid "Inserting clipboard contents..."
3793 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
3797 "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
3798 "clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
3800 "Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют "
3803 #: uml.cpp:1128 clipboard/umlclipboard.cpp:718
3805 msgstr "Ошибка вставки"
3808 msgid "Cannot view code until you generate some first."
3809 msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать."
3811 #: uml.cpp:1529 uml.cpp:1532
3812 msgid "Cannot View Code"
3813 msgstr "Ошибка просмотра кода"
3816 msgid "Cannot view code from simple code writer."
3817 msgstr "Невозможно вывести код в редакторе."
3820 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
3821 msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
3824 msgid "*.py|Python Files (*.py)"
3825 msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py)"
3828 msgid "*.java|Java Files (*.java)"
3829 msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
3832 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
3833 msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)"
3836 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
3837 msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
3840 msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
3842 "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
3848 #: uml.cpp:1864 uml.cpp:1868
3849 msgid "Select Code to Import"
3850 msgstr "Выберите код для импорта"
3853 msgid "XHTML Generation failed ."
3857 #. i18n: file umbrello.kcfg line 13
3863 #. i18n: file umbrello.kcfg line 18
3869 #. i18n: file umbrello.kcfg line 23
3872 #| msgid "&Image type:"
3873 msgid "Image Mime Type"
3874 msgstr "&Тип изображения:"
3877 #. i18n: file umbrello.kcfg line 28
3879 msgid "Undo Support"
3883 #. i18n: file umbrello.kcfg line 33
3886 #| msgid "Use tabbed diagrams"
3887 msgid "Tabbed Diagrams"
3888 msgstr "Использовать вкладки"
3891 #. i18n: file umbrello.kcfg line 38
3894 #| msgid "Code Generation"
3895 msgid "New Code Generator"
3896 msgstr "Генерация кода"
3899 #. i18n: file umbrello.kcfg line 43
3901 msgid "Angular Lines"
3905 #. i18n: file umbrello.kcfg line 48
3908 #| msgid "Printing..."
3909 msgid "Footer Printing"
3913 #. i18n: file umbrello.kcfg line 53
3918 msgstr "Автосохранение"
3921 #. i18n: file umbrello.kcfg line 58
3923 msgid "Auto Save Time ( Old )"
3927 #. i18n: file umbrello.kcfg line 72
3930 #| msgid "Set autosave suffix:"
3931 msgid "Auto Save Suffix"
3932 msgstr "Расширение автосохранения:"
3935 #. i18n: file umbrello.kcfg line 77
3941 #. i18n: file umbrello.kcfg line 82
3944 #| msgid "Diagram Toolbar"
3945 msgid "Diagram To Load at Startup"
3946 msgstr "Панель диаграмм"
3949 #. i18n: file umbrello.kcfg line 88
3952 #| msgid "&Default value:"
3953 msgid "Default Language at Startup"
3954 msgstr "&Значение по умолчанию:"
3957 #. i18n: file umbrello.kcfg line 101
3958 #: rc.cpp:47 listpopupmenu.cpp:879
3959 msgid "Use Fill Color"
3960 msgstr "Непрозрачный фон"
3963 #. i18n: file umbrello.kcfg line 106
3966 #| msgid "Fill Color..."
3968 msgstr "Цвет фона..."
3971 #. i18n: file umbrello.kcfg line 111
3974 #| msgid "Line Color..."
3976 msgstr "Цвет строки..."
3979 #. i18n: file umbrello.kcfg line 116
3982 #| msgid "Line width:"
3984 msgstr "Ширина строки:"
3987 #. i18n: file umbrello.kcfg line 121
3989 msgid "Show Doc Window"
3993 #. i18n: file umbrello.kcfg line 133
3996 #| msgid "Show &visibility"
3997 msgid "Show Visibility"
3998 msgstr "Показать &видимость"
4001 #. i18n: file umbrello.kcfg line 138
4004 #| msgid "Show attributes"
4005 msgid "Show Attributes"
4006 msgstr "Показать атрибуты"
4009 #. i18n: file umbrello.kcfg line 143
4012 #| msgid "Show operations"
4013 msgid "Show Operations"
4014 msgstr "Показать операции"
4017 #. i18n: file umbrello.kcfg line 148
4020 #| msgid "Show package"
4021 msgid "Show Package"
4022 msgstr "Показать пакет"
4025 #. i18n: file umbrello.kcfg line 153
4028 #| msgid "Show stereot&ype"
4029 msgid "Show Stereotypes"
4030 msgstr "Показать &стереотип"
4033 #. i18n: file umbrello.kcfg line 158
4036 #| msgid "Attribute accessor methods"
4037 msgid "Show Attribute Associations"
4038 msgstr "Методы доступа к атрибутам"
4041 #. i18n: file umbrello.kcfg line 163
4044 #| msgid "Show attribute signature"
4045 msgid "Show Attribute Signature"
4046 msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
4049 #. i18n: file umbrello.kcfg line 168
4052 #| msgid "Show operation signature"
4053 msgid "Show Operation Signature"
4054 msgstr "Показать сигнатуру операции"
4057 #. i18n: file umbrello.kcfg line 173
4060 #| msgid "Default attribute scope:"
4061 msgid "Default Attribute Scope"
4062 msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
4065 #. i18n: file umbrello.kcfg line 179
4068 #| msgid "Default operation scope:"
4069 msgid "Default Operation Scope"
4070 msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
4073 #. i18n: file umbrello.kcfg line 187
4079 #. i18n: file umbrello.kcfg line 193
4085 #. i18n: file umbrello.kcfg line 199
4088 #| msgid "Show hidden blocks"
4089 msgid "Show Hidden Blocks"
4090 msgstr "Отображать скрытые блоки"
4093 #. i18n: file umbrello.kcfg line 204
4095 msgid "Highlight Blocks"
4099 #. i18n: file umbrello.kcfg line 214
4102 #| msgid "Diagram Colors"
4104 msgstr "Цвета диаграмм"
4107 #. i18n: file umbrello.kcfg line 219
4115 #. i18n: file umbrello.kcfg line 224
4118 #| msgid "Selected:"
4119 msgid "Selected Color"
4123 #. i18n: file umbrello.kcfg line 229
4125 msgid "Edit Block Color"
4129 #. i18n: file umbrello.kcfg line 234
4131 msgid "Non Edit Block Color"
4135 #. i18n: file umbrello.kcfg line 239
4139 msgid "UML Object Color"
4143 #. i18n: file umbrello.kcfg line 244
4146 #| msgid "Widget Color"
4147 msgid "Hidden Color"
4148 msgstr "Цвет элемента"
4151 #. i18n: file umbrello.kcfg line 251
4154 #| msgid "Generate empty constructors"
4155 msgid "Auto Generate Empty Constructors"
4156 msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
4159 #. i18n: file umbrello.kcfg line 256
4162 #| msgid "Component"
4163 msgid "Comment Style"
4167 #. i18n: file umbrello.kcfg line 262
4170 #| msgid "Default association field scope:"
4171 msgid "Default Association Field Scope"
4172 msgstr "Область видимости полей ассоциации по умолчанию:"
4175 #. i18n: file umbrello.kcfg line 268
4178 #| msgid "Default attribute accessor scope:"
4179 msgid "Default Attribute Accessor Scope"
4180 msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
4183 #. i18n: file umbrello.kcfg line 274
4186 #| msgid "Note Documentation"
4187 msgid "Force Documentation"
4191 #. i18n: file umbrello.kcfg line 279
4194 #| msgid "Note Documentation"
4195 msgid "Force Section Documentation"
4199 #. i18n: file umbrello.kcfg line 284
4202 #| msgid "Passing Direction"
4203 msgid "Headings Directory"
4204 msgstr "Направление передачи"
4207 #. i18n: file umbrello.kcfg line 289
4210 #| msgid "&Include heading files from folder:"
4211 msgid "Include headings"
4212 msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
4215 #. i18n: file umbrello.kcfg line 294
4218 #| msgid "Indentation amount:"
4219 msgid "Indentation Amount"
4220 msgstr "Количество символов:"
4223 #. i18n: file umbrello.kcfg line 300
4226 #| msgid "Indentation type:"
4227 msgid "Indentation Type"
4228 msgstr "Тип отступов:"
4231 #. i18n: file umbrello.kcfg line 306
4234 #| msgid "Line ending style:"
4235 msgid "Line Ending Type"
4236 msgstr "Конец строки:"
4239 #. i18n: file umbrello.kcfg line 312
4241 msgid "Modifier Name Policy"
4245 #. i18n: file umbrello.kcfg line 318
4247 msgid "Output Directory"
4251 #. i18n: file umbrello.kcfg line 323
4253 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 135
4254 #: rc.cpp:170 rc.cpp:491
4255 msgid "Overwrite Policy"
4256 msgstr "Существующие файлы"
4259 #. i18n: file umbrello.kcfg line 331
4262 #| msgid "Auto-Generate Methods"
4263 msgid "Auto Generate Accessors"
4264 msgstr "Генерировать методы автоматически"
4267 #. i18n: file umbrello.kcfg line 336
4269 msgid "Inline Accessors"
4273 #. i18n: file umbrello.kcfg line 341
4276 #| msgid "new_operation"
4277 msgid "Inline operations"
4278 msgstr "new_operation"
4281 #. i18n: file umbrello.kcfg line 346
4284 #| msgid "Package is a namespace"
4285 msgid "Package is namespace"
4286 msgstr "Пакет является пространством имён"
4289 #. i18n: file umbrello.kcfg line 351
4291 msgid "Public Accessors"
4295 #. i18n: file umbrello.kcfg line 356
4298 #| msgid "Class name"
4299 msgid "String Class Name"
4303 #. i18n: file umbrello.kcfg line 361
4305 msgid "String Class Name Include"
4309 #. i18n: file umbrello.kcfg line 366
4311 msgid "String Include is Global"
4315 #. i18n: file umbrello.kcfg line 371
4318 #| msgid "Class name"
4319 msgid "Vector Class Name"
4323 #. i18n: file umbrello.kcfg line 376
4325 msgid "Vector Class Name Include "
4329 #. i18n: file umbrello.kcfg line 381
4331 msgid "Vector include is global"
4335 #. i18n: file umbrello.kcfg line 386
4338 #| msgid "Virtual destructors"
4339 msgid "Virtual Destructors"
4340 msgstr "Виртуальные деструкторы"
4343 #. i18n: file umbrello.kcfg line 393
4345 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
4349 #. i18n: file umbrello.kcfg line 398
4351 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
4355 #. i18n: file umbrello.kcfg line 403
4357 msgid "Build ANT Document (D) "
4361 #. i18n: file umbrello.kcfg line 410
4363 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
4367 #. i18n: file umbrello.kcfg line 415
4369 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
4373 #. i18n: file umbrello.kcfg line 420
4375 msgid "Build ANT Document (Java) "
4379 #. i18n: file umbrello.kcfg line 427
4381 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
4385 #. i18n: file umbrello.kcfg line 432
4387 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
4391 #. i18n: file umbrelloui.rc line 5
4392 #: rc.cpp:236 rc.cpp:268
4397 #. i18n: file umbrelloui.rc line 10
4398 #: rc.cpp:239 rc.cpp:271
4403 #. i18n: file umbrelloui.rc line 13
4404 #: rc.cpp:242 rc.cpp:274
4409 #. i18n: file umbrelloui.rc line 14
4410 #: rc.cpp:245 rc.cpp:277
4415 #. i18n: file umbrelloui.rc line 30
4416 #: rc.cpp:248 rc.cpp:280
4421 #. i18n: file umbrelloui.rc line 34
4422 #: rc.cpp:251 rc.cpp:283
4428 #. i18n: file umbrelloui.rc line 36
4429 #: rc.cpp:254 rc.cpp:286
4431 #| msgid "Align Top"
4433 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
4436 #. i18n: file umbrelloui.rc line 52
4437 #: rc.cpp:257 rc.cpp:289
4442 #. i18n: file umbrelloui.rc line 57
4443 #: rc.cpp:260 rc.cpp:292
4444 msgid "Active &Language"
4445 msgstr "Текущий &язык"
4448 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4450 msgstr "Николай Шафоростов"
4453 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4455 msgstr "shafff@ukr.net"
4458 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 20
4460 msgid "Show hidden blocks"
4461 msgstr "Отображать скрытые блоки"
4464 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 33
4466 msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4467 msgstr "<p align=\"center\">здесь имя компонента</p>"
4470 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 46
4472 msgid "Show block type"
4473 msgstr "Отображать тип блока"
4476 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 32
4482 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 46
4488 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 76
4494 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 106
4500 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 208
4502 msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
4503 msgstr "<p align=\"right\">Блок объекта UML:</p>"
4506 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 224
4508 msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
4509 msgstr "<p align=\"right\">Скрытый блок:</p>"
4512 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 242
4514 msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
4515 msgstr "<p align=\"right\">Неизменяемый текст:</p>"
4518 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 278
4520 msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
4521 msgstr "<p align=\"right\">Изменяемый текст:</p>"
4524 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 16
4526 msgid "Diagram Properties"
4527 msgstr "Параметры диаграммы"
4530 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 39
4536 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 82
4542 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 108
4549 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 153
4555 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 160
4557 msgid "Snap &to grid"
4558 msgstr "Привязать &к сетке"
4561 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 168
4564 "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
4565 "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
4566 "grid on all 4 sides."
4568 "Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n"
4569 "Если включен параметр \"Привязать к сетке\", все четыре стороны компонента "
4570 "будут располагаться по сетке."
4573 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 171
4575 msgid "Snap component size"
4576 msgstr "Привязать размер компонентов"
4579 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 197
4581 msgid "Grid spacing: "
4582 msgstr "Интервал сетки: "
4585 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 207
4591 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 243
4597 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 282
4599 msgid "Line width: "
4600 msgstr "Ширина строки: "
4603 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 13
4605 msgid "Export all views"
4606 msgstr "Экспортировать все представления"
4609 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 24
4611 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 40
4612 #: rc.cpp:375 rc.cpp:381
4613 msgid "The base directory used to save the images"
4614 msgstr "Каталог для изображений"
4617 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 27
4619 msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4620 msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:"
4623 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 54
4625 msgid "&Image type:"
4626 msgstr "&Тип изображения:"
4629 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 70
4632 "Create in the target directory the same tree structure used\n"
4633 "in the document to store the views"
4634 msgstr "Создать такую же иерархию папок на диске, что и иерархия в документе"
4637 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 74
4641 #| "The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4642 #| "used in the document to store the views can be created in the selected "
4643 #| "base directory with this option.\n"
4644 #| "Only the folders made by the user are created in the base directory "
4645 #| "(Logical view, use case view and so on aren't created)."
4647 "The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4648 "used in the document to store the views can be created in the selected base "
4649 "directory with this option.\n"
4650 "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4651 "view, use case view and so on are not created)."
4653 "Представления хранятся в \"папках\" документа. Аналогичное дерево каталогов "
4654 "можно создать и на диске в выбранной базовой папкой.\n"
4655 "В неё будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без "
4656 "логического представления, представления прецедентов и т.д.)."
4659 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 77
4661 msgid "Use &folders"
4662 msgstr "Использовать &папки"
4665 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 133
4671 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 149
4677 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 23
4679 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 39
4680 #: rc.cpp:407 rc.cpp:413
4682 msgid "The base directory that contains the project"
4683 msgstr "Каталог для изображений"
4686 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 26
4689 msgid "&Directory of the project:"
4690 msgstr "каталог файла"
4693 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 50
4695 msgid "The language of the project"
4699 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 53
4706 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 67
4708 msgid "Role Visibility"
4709 msgstr "Видимость роли"
4712 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 97
4714 msgid "Implementation"
4718 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 107
4720 msgid "Role Changeability"
4721 msgstr "Возможность изменения роли"
4724 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 113
4727 msgstr "Возможность изменения"
4730 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 123
4736 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 130
4739 msgstr "Только добавление"
4742 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 52
4748 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 70
4754 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 76
4756 msgid "Write all generated files to folder:"
4757 msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:"
4760 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 88
4762 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
4763 msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке"
4766 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 95
4772 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 104
4774 msgid "&Include heading files from folder:"
4775 msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
4778 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 116
4781 "Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
4783 "Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода"
4786 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 123
4792 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 142
4795 "If a file with the same name as the name code \n"
4796 "generator wants to use as output file already exists:"
4798 "Если файл с именем, которое будет использовано\n"
4799 "генератором кода, уже существует:"
4802 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 166
4804 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
4805 msgstr "Заменять существующие файлы"
4808 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 169
4814 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 176
4816 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
4818 "Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях"
4821 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 179
4827 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 189
4830 "If a file already exists in the destination folder, select a different name "
4831 "to use by adding a suffix to the file name"
4833 "Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения "
4837 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 192
4839 msgid "&Use a different name"
4840 msgstr "&Выбрать другое имя"
4843 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 207
4849 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 215
4851 msgid "Comment Verbosity"
4852 msgstr "Подробность комментариев"
4855 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 221
4857 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
4858 msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые"
4861 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 224
4863 msgid "&Write documentation comments even if empty"
4864 msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые"
4867 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 231
4870 "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
4871 "a class, even if the sections are empty"
4873 "Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в "
4874 "определении класса даже если нет элементов в этих секциях"
4877 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 235
4880 "Write comments &for sections even if section \n"
4882 msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты"
4885 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 245
4891 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 253
4893 msgid "Indentation type:"
4894 msgstr "Тип отступов:"
4897 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 264
4899 msgid "No Indentation"
4900 msgstr "Без отступов"
4903 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 269
4909 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 274
4915 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 292
4917 msgid "Indentation amount:"
4918 msgstr "Количество символов:"
4921 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 309
4923 msgid "Line ending style:"
4924 msgstr "Конец строки:"
4927 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 320
4929 msgid "*NIX (\"\\n\")"
4930 msgstr "Unix (\"\\n\")"
4933 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 325
4935 msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
4936 msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
4939 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 330
4941 msgid "Mac (\"\\r\")"
4942 msgstr "Mac (\"\\r\")"
4945 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 19
4948 #| msgid "Code Generation Settings"
4949 msgid "Code Generation Selection"
4950 msgstr "Генерация кода"
4953 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 32
4955 msgid "Classes Available"
4956 msgstr "Доступные классы"
4959 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 72
4961 msgid "Add class for code generation"
4962 msgstr "Добавить класс для генерации кода"
4965 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 75
4971 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 101
4973 msgid "Remove class from Code Generation"
4974 msgstr "Удалить класс из генерирования кода"
4977 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 104
4983 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 137
4985 msgid "Classes Selected"
4986 msgstr "Выбранные классы"
4989 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 29
4995 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 34
5000 msgstr "Запуск приложения"
5003 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 55
5006 #| msgid "&Generate"
5008 msgstr "&Генерировать"
5012 msgid "The folderfile %1 does not exist."
5013 msgstr "Файл папки %1 не существует."
5017 msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
5018 msgstr "Не удалось открыть файл папки %1."
5020 #: classifier.cpp:206
5022 "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
5024 msgstr "Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует."
5026 #: toolbarstateother.cpp:184 activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2768
5027 msgid "Enter Activity Name"
5028 msgstr "Введите имя деятельности"
5030 #: toolbarstateother.cpp:189
5032 #| msgid "Enter Diagram Name"
5033 msgid "Enter Signal Name"
5034 msgstr "Введите имя диаграммы"
5036 #: toolbarstateother.cpp:190
5038 #| msgid "Enter name:"
5039 msgid "Enter Signal"
5040 msgstr "Введите имя:"
5042 #: toolbarstateother.cpp:190
5046 #: toolbarstateother.cpp:193
5048 #| msgid "Enter Activity Name"
5049 msgid "Enter Time Event Name"
5050 msgstr "Введите имя деятельности"
5052 #: toolbarstateother.cpp:194
5054 #| msgid "Enter new text:"
5055 msgid "Enter Time Event"
5056 msgstr "Введите новый текст:"
5058 #: toolbarstateother.cpp:194
5060 #| msgid "new activity"
5061 msgid "new time event"
5062 msgstr "новая деятельность"
5064 #: toolbarstateother.cpp:197
5066 #| msgid "Enter Diagram Name"
5067 msgid "Enter Combined Fragment Name"
5068 msgstr "Введите имя диаграммы"
5070 #: toolbarstateother.cpp:198
5071 msgid "Enter the Combined Fragment"
5074 #: toolbarstateother.cpp:198
5075 msgid "new Combined Fragment"
5078 #: toolbarstateother.cpp:201 umlview.cpp:2736 statewidget.cpp:165
5079 msgid "Enter State Name"
5080 msgstr "Введите имя состояния"
5082 #: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2737 statewidget.cpp:165
5083 msgid "Enter the name of the new state:"
5084 msgstr "Введите имя нового состояния:"
5086 #: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2738
5088 msgstr "новое состояние"
5090 #: stereotype.cpp:76 listpopupmenu.cpp:837
5094 #: preconditionwidget.cpp:130
5096 #| msgid "Enter operation name:"
5097 msgid "Enter the precondition :"
5098 msgstr "Введите имя операции:"
5100 #: associationwidget.cpp:2482
5101 msgid "Multiplicity"
5102 msgstr "Множественность"
5104 #: associationwidget.cpp:2500
5105 msgid "Association Name"
5106 msgstr "Имя ассоциации"
5108 #: associationwidget.cpp:2520
5112 #: umlview.cpp:309 umlview.cpp:380
5114 msgid "Diagram: %2 Page %1"
5115 msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1"
5118 msgid "Enter Diagram Name"
5119 msgstr "Введите имя диаграммы"
5122 msgid "Enter the new name of the diagram:"
5123 msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
5127 "You are about to delete the entire diagram.\n"
5129 msgstr "Удалить диаграмму целиком?"
5132 msgid "Delete Diagram?"
5133 msgstr "Удалить диаграмму?"
5135 #: objectwidget.cpp:89
5136 msgid "Rename Object"
5137 msgstr "Переименовать объект"
5139 #: objectwidget.cpp:90
5140 msgid "Enter object name:"
5141 msgstr "Введите имя объекта:"
5143 #: clipboard/umlclipboard.cpp:714
5145 "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
5146 "item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
5148 "К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть "
5149 "вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены."
5151 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:295
5152 msgid "Add Base Class"
5153 msgstr "Добавить базовый класс"
5155 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:296
5156 msgid "Add Derived Class"
5157 msgstr "Добавить наследующий класс"
5159 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
5160 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:305
5161 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:319
5162 msgid "Add Operation"
5163 msgstr "Добавить операцию"
5165 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
5166 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:323
5167 msgid "Add Attribute"
5168 msgstr "Добавить атрибут"
5170 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:303
5171 msgid "Add Base Interface"
5172 msgstr "Добавить базовый интерфейс"
5174 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:304
5175 msgid "Add Derived Interface"
5176 msgstr "Добавить наследующий интерфейс"
5178 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:361
5179 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:515
5180 msgid "Base Classifiers"
5181 msgstr "Базовые классификаторы"
5183 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:403
5184 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:533
5185 msgid "Derived Classifiers"
5186 msgstr "Производные классификаторы"
5188 #: floatingdashlinewidget.cpp:74
5190 #| msgid "Enter State Name"
5191 msgid "Enter alternative Name"
5192 msgstr "Введите имя состояния"
5194 #: floatingdashlinewidget.cpp:74
5196 #| msgid "Enter the name of the new activity:"
5197 msgid "Enter the alternative :"
5198 msgstr "Введите имя новой деятельности:"
5200 #: statewidget.cpp:175
5201 msgid "Enter Activity"
5202 msgstr "Введите деятельность"
5204 #: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
5205 msgid "Incorrect use of associations."
5206 msgstr "Недопустимое использование ассоциаций."
5208 #: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
5209 msgid "Association Error"
5210 msgstr "Ошибка ассоциации"
5212 #: operation.cpp:194
5213 msgid "new_parameter"
5214 msgstr "new_parameter"
5216 #: listpopupmenu.cpp:269 listpopupmenu.cpp:574
5217 msgid "Change Font..."
5220 #: listpopupmenu.cpp:270
5221 msgid "Delete Selected Items"
5222 msgstr "Выключить выделенные пункты"
5224 #: listpopupmenu.cpp:276 listpopupmenu.cpp:861
5225 msgid "Draw as Circle"
5226 msgstr "Рисовать как окружность"
5228 #: listpopupmenu.cpp:278 listpopupmenu.cpp:863
5229 msgid "Change into Class"
5230 msgstr "Преобразовать в класс"
5232 #: listpopupmenu.cpp:282 listpopupmenu.cpp:869
5233 msgid "Change into Interface"
5234 msgstr "Преобразовать в интерфейс"
5236 #: listpopupmenu.cpp:303 listpopupmenu.cpp:1360
5239 msgid "Category Type"
5242 #: listpopupmenu.cpp:354
5246 #: listpopupmenu.cpp:355
5250 #: listpopupmenu.cpp:361
5251 msgid "Rename Class..."
5252 msgstr "Переименовать класс..."
5254 #: listpopupmenu.cpp:362
5255 msgid "Rename Object..."
5256 msgstr "Переименовать объект..."
5258 #: listpopupmenu.cpp:381
5260 msgctxt "clear note"
5264 #: listpopupmenu.cpp:383 listpopupmenu.cpp:468 listpopupmenu.cpp:487
5265 #: listpopupmenu.cpp:528
5266 msgid "Change Text..."
5267 msgstr "Изменить текст..."
5269 #: listpopupmenu.cpp:402
5270 msgid "Change State Name..."
5271 msgstr "Изменить имя состояния..."
5273 #: listpopupmenu.cpp:413
5274 msgid "Flip Horizontal"
5275 msgstr "Отразить горизонтально"
5277 #: listpopupmenu.cpp:415
5278 msgid "Flip Vertical"
5279 msgstr "Отразить вертикально"
5281 #: listpopupmenu.cpp:431
5282 msgid "Change Activity Name..."
5283 msgstr "Изменить имя деятельности..."
5285 #: listpopupmenu.cpp:450
5287 #| msgid "Change State Name..."
5288 msgid "Change Object Node Name..."
5289 msgstr "Изменить имя состояния..."
5291 #: listpopupmenu.cpp:466
5293 msgctxt "clear precondition"
5297 #: listpopupmenu.cpp:477
5299 #| msgid "Add Operation"
5300 msgid "Add Interaction Operand"
5301 msgstr "Добавить операцию"
5303 #: listpopupmenu.cpp:485
5305 msgctxt "clear combined fragment"
5309 #: listpopupmenu.cpp:495 listpopupmenu.cpp:498 listpopupmenu.cpp:1505
5310 #: listpopupmenu.cpp:1509
5311 msgid "Change Multiplicity..."
5312 msgstr "Изменить множественность..."
5314 #: listpopupmenu.cpp:501 listpopupmenu.cpp:1513
5316 msgstr "Изменить имя"
5318 #: listpopupmenu.cpp:504 listpopupmenu.cpp:1497 listpopupmenu.cpp:1519
5319 msgid "Change Role A Name..."
5320 msgstr "Изменить имя роли A..."
5322 #: listpopupmenu.cpp:507 listpopupmenu.cpp:1501 listpopupmenu.cpp:1520
5323 msgid "Change Role B Name..."
5324 msgstr "Изменить имя роли B..."
5326 #: listpopupmenu.cpp:521 listpopupmenu.cpp:607
5327 msgid "New Operation..."
5328 msgstr "Новая операция..."
5330 #: listpopupmenu.cpp:522 listpopupmenu.cpp:1539
5331 msgid "Select Operation..."
5332 msgstr "Выбрать операцию..."
5334 #: listpopupmenu.cpp:559 listpopupmenu.cpp:1543
5336 msgstr "Переименовать..."
5338 #: listpopupmenu.cpp:577 listpopupmenu.cpp:877
5339 msgid "Line Color..."
5340 msgstr "Цвет строки..."
5342 #: listpopupmenu.cpp:580
5344 msgstr "Развернуть всё"
5346 #: listpopupmenu.cpp:583
5347 msgid "Collapse All"
5348 msgstr "Свернуть всё"
5350 #: listpopupmenu.cpp:586
5352 #| msgid "Duplicate"
5353 msgctxt "duplicate action"
5355 msgstr "Дублировать"
5357 #: listpopupmenu.cpp:589
5358 msgid "Externalize Folder..."
5359 msgstr "Сделать папку внешней..."
5361 #: listpopupmenu.cpp:592
5362 msgid "Internalize Folder"
5363 msgstr "Сделать папку внутренней"
5365 #: listpopupmenu.cpp:595
5366 msgid "Import Classes..."
5367 msgstr "Импортировать классы..."
5369 #: listpopupmenu.cpp:598
5371 msgid "Import Project..."
5372 msgstr "Импортировать классы..."
5374 #: listpopupmenu.cpp:601
5375 msgid "Reset Label Positions"
5376 msgstr "Сбросить позиции меток"
5378 #: listpopupmenu.cpp:604
5379 msgid "New Parameter..."
5380 msgstr "Новый параметр..."
5382 #: listpopupmenu.cpp:610
5383 msgid "New Attribute..."
5384 msgstr "Новый атрибут..."
5386 #: listpopupmenu.cpp:613 listpopupmenu.cpp:1445
5387 msgid "New Template..."
5388 msgstr "Новый шаблон..."
5390 #: listpopupmenu.cpp:616
5391 msgid "New Literal..."
5392 msgstr "Новая константа..."
5394 #: listpopupmenu.cpp:619
5395 msgid "New Entity Attribute..."
5396 msgstr "Новый атрибут сущности..."
5398 #: listpopupmenu.cpp:622
5399 msgid "Export as Picture..."
5400 msgstr "Сохранить как изображение..."
5402 #: listpopupmenu.cpp:635
5406 #: listpopupmenu.cpp:665 listpopupmenu.cpp:753
5410 #: listpopupmenu.cpp:694
5411 msgid "Text Line..."
5414 #: listpopupmenu.cpp:750
5417 msgctxt "new container menu"
5421 #: listpopupmenu.cpp:754
5424 msgctxt "new class menu item"
5428 #: listpopupmenu.cpp:820
5430 msgstr "Только публичный"
5432 #: listpopupmenu.cpp:824
5433 msgid "Operation Signature"
5434 msgstr "Сигнатура операции"
5436 #: listpopupmenu.cpp:829
5437 msgid "Attribute Signature"
5438 msgstr "Сигнатура атрибута"
5440 #: listpopupmenu.cpp:846
5443 msgctxt "new classifier menu"
5447 #: listpopupmenu.cpp:849
5448 msgid "Attribute..."
5451 #: listpopupmenu.cpp:850
5452 msgid "Operation..."
5453 msgstr "Операция..."
5455 #: listpopupmenu.cpp:851
5457 #| msgid "New Template..."
5459 msgstr "Новый шаблон..."
5461 #: listpopupmenu.cpp:865
5463 msgstr "Реорганизовать"
5465 #: listpopupmenu.cpp:866
5467 msgstr "Просмотреть код"
5469 #: listpopupmenu.cpp:876
5472 msgctxt "color menu"
5476 #: listpopupmenu.cpp:878
5477 msgid "Fill Color..."
5478 msgstr "Цвет фона..."
5480 #: listpopupmenu.cpp:962
5483 msgctxt "new sub menu"
5487 #: listpopupmenu.cpp:1011
5489 msgstr "Действующее лицо..."
5491 #: listpopupmenu.cpp:1012
5493 msgstr "Прецедент..."
5495 #: listpopupmenu.cpp:1016
5498 msgctxt "new class menu item"
5502 #: listpopupmenu.cpp:1017
5503 msgid "Interface..."
5504 msgstr "Интерфейс..."
5506 #: listpopupmenu.cpp:1018
5508 msgstr "Тип данных..."
5510 #: listpopupmenu.cpp:1019
5512 msgstr "Перечисляемый тип..."
5514 #: listpopupmenu.cpp:1020
5518 #: listpopupmenu.cpp:1026
5521 msgctxt "add new state"
5523 msgstr "Состояние..."
5525 #: listpopupmenu.cpp:1032 listpopupmenu.cpp:1074
5527 msgstr "Деятельность..."
5529 #: listpopupmenu.cpp:1037
5530 msgid "Subsystem..."
5531 msgstr "Подсистема..."
5533 #: listpopupmenu.cpp:1038
5534 msgid "Component..."
5535 msgstr "Компонент..."
5537 #: listpopupmenu.cpp:1039
5539 msgstr "Артефакт..."
5541 #: listpopupmenu.cpp:1042
5545 #: listpopupmenu.cpp:1045
5547 msgstr "Сущность..."
5549 #: listpopupmenu.cpp:1046
5555 #: listpopupmenu.cpp:1050
5559 #: listpopupmenu.cpp:1054
5563 #: listpopupmenu.cpp:1056 listpopupmenu.cpp:1060
5567 #: listpopupmenu.cpp:1063
5568 msgid "Entity Attribute..."
5569 msgstr "Атрибут сущности..."
5571 #: listpopupmenu.cpp:1070
5572 msgid "Enum Literal..."
5573 msgstr "Перечисляемая константа..."
5575 #: listpopupmenu.cpp:1493
5576 msgid "Delete Anchor"
5577 msgstr "Удалить ссылку"
5579 #: listpopupmenu.cpp:1518
5580 msgid "Change Association Name..."
5581 msgstr "Изменить имя ассоциации..."
5583 #: listpopupmenu.cpp:1565
5587 #: listpopupmenu.cpp:1566
5592 #: listpopupmenu.cpp:1572
5593 msgid "Clear Diagram"
5594 msgstr "Очистить диаграмму"
5596 #: listpopupmenu.cpp:1575
5597 msgid "Snap to Grid"
5598 msgstr "Привязать к сетке"
5600 #: listpopupmenu.cpp:1577
5602 msgstr "Отобразить сетку"
5604 #: listpopupmenu.cpp:1585
5605 msgid "Disjoint(Specialisation)"
5608 #: listpopupmenu.cpp:1586
5609 msgid "Overlapping(Specialisation)"
5612 #: listpopupmenu.cpp:1587
5618 #~ msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
5619 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
5621 #~ msgid "Method Body Generation"
5622 #~ msgstr "Генерация тела метода"
5625 #~ msgstr "QPtrList"
5630 #~ msgid "<b>Variable</b>"
5631 #~ msgstr "<b>Переменная</b>"
5642 #~ msgid "<p align=\"center\">String</p>"
5643 #~ msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
5645 #~ msgid "<p align=\"center\">List</p>"
5646 #~ msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
5648 #~ msgid "qptrlist.h"
5649 #~ msgstr "qptrlist.h"
5651 #~ msgid "<i>global?</i>"
5652 #~ msgstr "<i>global?</i>"
5654 #~ msgid "qstring.h"
5655 #~ msgstr "qstring.h"
5657 #~ msgid "Class name"
5658 #~ msgstr "Имя класса"
5660 #~ msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
5661 #~ msgstr "<i><p align=\"center\">Включить файл</p></i>"
5663 #~ msgid "Use following for classes in generated code:"
5664 #~ msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:"
5669 #~ msgid "Slash-Slash (//)"
5670 #~ msgstr "Слеш-Слеш (//)"
5672 #~ msgid "Slash-Star (/** */)"
5673 #~ msgstr "Слеш-Звёздочка (/** */)"
5675 #~ msgid "Project Generation"
5676 #~ msgstr "Генерация проекта"
5678 #~ msgid "Create ANT build document"
5679 #~ msgstr "Создать сборочный файл ANT"
5681 #~ msgid "Auto-Generate Methods"
5682 #~ msgstr "Генерировать методы автоматически"
5684 #~ msgid "Empty constructor methods"
5685 #~ msgstr "Пустые конструкторы"
5687 #~ msgid "Association accessor methods"
5688 #~ msgstr "Методы доступа к ассоциации"
5690 #~ msgid "Attribute accessor methods"
5691 #~ msgstr "Методы доступа к атрибутам"
5693 #~ msgid "Default attribute accessor scope:"
5694 #~ msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
5696 #~ msgid "From Parent Object"
5697 #~ msgstr "От родительского объекта"
5699 #~ msgid "Default association field scope:"
5700 #~ msgstr "Область видимости полей ассоциации по умолчанию:"
5702 #~ msgid "From Parent Role"
5703 #~ msgstr "От родительской роли"
5706 #~| msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
5707 #~ msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
5708 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
5710 #~ msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
5711 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерирование кода на Java</p>"
5713 #~ msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
5714 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода Ruby</p>"
5717 #~ msgstr "Диез (#)"
5719 #~ msgid "Begin-End (=begin =end)"
5720 #~ msgstr "Начало-конец (=begin =end)"
5723 #~| msgid "Auto-Generate Methods"
5724 #~ msgid "Auto-Generated Methods"
5725 #~ msgstr "Генерировать методы автоматически"
5727 #~ msgid "Generation Status"
5728 #~ msgstr "Состояние генерации"
5732 #~ msgctxt "finish code generation"
5736 #~ msgid "General Options"
5737 #~ msgstr "Общие параметры"
5745 #~ msgstr "Отделение"
5751 #~ msgid "Collaboration"
5752 #~ msgstr "Кооперация"
5755 #~ msgstr "Последовательность"
5757 #~ msgid "Deployment"
5758 #~ msgstr "Развёртывание"
5781 #~ msgid "kde-uml-Diagram"
5782 #~ msgstr "kde-uml-Diagram"
5784 #~ msgid "&Package name:"
5785 #~ msgstr "&Имя пакета:"
5787 #~ msgid "Code Generation Status"
5788 #~ msgstr "Состояние генерации кода"
5790 #~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
5791 #~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)"
5794 #~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or "
5795 #~ "actors. You can not align associations."
5797 #~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам "
5798 #~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно."
5801 #~ msgid "Information"
5802 #~ msgstr "new_operation"
5804 #~ msgid "Alignment Toolbar"
5805 #~ msgstr "Панель выравнивания"
5808 #~ msgstr "&Отключено"
5811 #~ msgstr "&Первичное"
5814 #~ msgstr "&Уникальное"
5816 #~ msgid "Component Diagram..."
5817 #~ msgstr "Диаграмма компонентов..."
5819 #~ msgid "Deployment Diagram..."
5820 #~ msgstr "Диаграмма развёртывания..."
5822 #~ msgid "Entity Relationship Diagram..."
5823 #~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
5825 #~ msgid "Use Case Diagram..."
5826 #~ msgstr "Диаграмма прецедентов..."
5828 #~ msgid "Class Diagram..."
5829 #~ msgstr "Диаграмма классов..."
5831 #~ msgid "State Diagram..."
5832 #~ msgstr "Диаграмма состояний..."
5834 #~ msgid "Activity Diagram..."
5835 #~ msgstr "Диаграмма деятельности..."
5837 #~ msgid "Sequence Diagram..."
5838 #~ msgstr "Диаграмма последовательностей..."
5840 #~ msgid "Collaboration Diagram..."
5841 #~ msgstr "Диаграмма кооперации..."
5843 #~ msgid "&Tip of the day"
5844 #~ msgstr "&Совет дня"
5847 #~ "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
5848 #~ "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
5849 #~ "href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction "
5850 #~ "to using UML.</p>\n"
5852 #~ "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
5853 #~ "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
5854 #~ "объектно-ориентированное програмное обеспечение. <a href=\"help:/umbrello"
5855 #~ "\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML.</p>\n"
5858 #~ "<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
5859 #~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change "
5860 #~ "interfaces into classes, and more.</p>\n"
5862 #~ "<p>Добро пожаловать в 1.5. В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, "
5863 #~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не "
5867 #~ "<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If "
5868 #~ "you need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" "
5869 #~ "in the General Settings.</p>\n"
5871 #~ "<p>Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние "
5872 #~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр "
5873 #~ "\"Использовать вкладки\".</p>\n"
5876 #~ "<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to "
5877 #~ "fit to their contents.\n"
5878 #~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
5879 #~ "drag on the red square.</p>\n"
5881 #~ "<p>Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это "
5882 #~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить "
5884 #~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей "
5885 #~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.</p>\n"
5888 #~ "<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag "
5889 #~ "its entry from the tree view.</p>\n"
5891 #~ "<p>Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто "
5892 #~ "перенесите его из дерева классов слева.</p>\n"
5895 #~ "<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class "
5896 #~ "and its derived and base \n"
5898 #~ "Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
5900 #~ "<p>Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами "
5901 #~ "и их потомками/родителями.\n"
5902 #~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.</p>\n"
5905 #~ "<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
5906 #~ "actors. Double click one for\n"
5907 #~ "the Properties dialogue.</p>\n"
5909 #~ "<p>Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и "
5910 #~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию "
5914 #~ "<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the "
5915 #~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
5917 #~ "<p>Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль "
5918 #~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.</p>\n"
5921 #~ "<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same "
5922 #~ "vertical line again to create an automessage.</p>\n"
5924 #~ "<p>Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим "
5925 #~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.</"
5929 #~ "<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, "
5930 #~ "try saving the model under a different name,\n"
5931 #~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
5932 #~ "properly populated.\n"
5935 #~ "<p>Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n"
5936 #~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n"
5937 #~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n"
5941 #~ "<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can "
5942 #~ "be pasted into KWord\n"
5943 #~ "and other applications.</p>\n"
5945 #~ "<p>При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-"
5946 #~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения."
5950 #~ "<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on "
5951 #~ "one will create a movable point.</p>\n"
5953 #~ "<p>Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней "
5954 #~ "и создастся передвигаемая точка.</p>\n"
5957 #~ "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
5958 #~ msgstr "<p>Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.</p>\n"
5961 #~ "<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
5962 #~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
5963 #~ "or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
5965 #~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
5966 #~ "php</a>.</li>\n"
5969 #~ "<p>Вам чего-то не хватает в Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n"
5970 #~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" "
5971 #~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.</p>\n"
5973 #~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
5974 #~ "php</a>.</li>\n"
5978 #~ "<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
5980 #~ "<p>Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.</"
5984 #~ "<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
5985 #~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
5987 #~ "<p>Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n"
5988 #~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.</"
5992 #~ "<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
5993 #~ "Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
5995 #~ "<p>При нажатии Escape активируется средство выделения.\n"
5996 #~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого."
5999 #~ msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
6000 #~ msgstr "<p>Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.</p>\n"
6003 #~ "<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
6004 #~ "Code menu.</p>\n"
6006 #~ "<p>Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню "
6009 #~ msgid "Sta&rtup logo"
6010 #~ msgstr "Показывать з&аставку"
6012 #~ msgid "&Documentation"
6013 #~ msgstr "&Документация"
6015 #~ msgid "Toggling toolbar..."
6016 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
6018 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
6019 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
6021 #~ msgid "UNDEFINED"
6022 #~ msgstr "UNDEFINED"
6024 #~ msgid "&Autolayout..."
6025 #~ msgstr "&Авторазмещение..."