Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdesdk / umbrello.po
blob8f1ee834b57325221e394a0156a6938d7b8732e0
1 # KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
4 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: umbrello\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 09:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-15 11:05+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: worktoolbar.cpp:270
22 msgid "Object"
23 msgstr "Объект"
25 #: worktoolbar.cpp:271
26 msgid "Synchronous Message"
27 msgstr "Синхронное сообщение"
29 #: worktoolbar.cpp:272
30 msgid "Asynchronous Message"
31 msgstr "Асинхронное сообщение"
33 #: worktoolbar.cpp:273
34 #, fuzzy
35 #| msgid "Message"
36 msgid "Found Message"
37 msgstr "Сообщение"
39 #: worktoolbar.cpp:274
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Message"
42 msgid "Lost Message"
43 msgstr "Сообщение"
45 #: worktoolbar.cpp:275
46 #, fuzzy
47 #| msgid "Malformed argument"
48 msgid "Combined Fragment"
49 msgstr "Недопустимый аргумент"
51 #: worktoolbar.cpp:276
52 #, fuzzy
53 #| msgid "condition expected"
54 msgid "Precondition"
55 msgstr "ожидается условное выражение"
57 #: worktoolbar.cpp:277 association.cpp:87
58 msgid "Association"
59 msgstr "Ассоциация"
61 #: worktoolbar.cpp:278 association.cpp:93
62 msgid "Containment"
63 msgstr "Вместимость"
65 #: worktoolbar.cpp:279 association.cpp:97
66 msgid "Anchor"
67 msgstr "Ссылка"
69 #: worktoolbar.cpp:280
70 msgid "Label"
71 msgstr "Надпись"
73 #: worktoolbar.cpp:281
74 msgid "Note"
75 msgstr "Примечание"
77 #: worktoolbar.cpp:282
78 msgid "Box"
79 msgstr "Блок"
81 #: worktoolbar.cpp:283 listpopupmenu.cpp:681
82 msgid "Actor"
83 msgstr "Действующее лицо"
85 #: worktoolbar.cpp:284 association.cpp:86
86 msgid "Dependency"
87 msgstr "Зависимость"
89 #: worktoolbar.cpp:285 association.cpp:85
90 msgid "Aggregation"
91 msgstr "Агрегирование"
93 #: worktoolbar.cpp:286 association.cpp:103
94 msgid "Relationship"
95 msgstr "Отношение"
97 #: worktoolbar.cpp:287
98 msgid "Directional Association"
99 msgstr "Прямая ассоциация"
101 #: worktoolbar.cpp:288
102 #, fuzzy
103 #| msgid "Implementation"
104 msgid "Implements"
105 msgstr "Реализация"
107 #: worktoolbar.cpp:289 association.cpp:94
108 msgid "Composition"
109 msgstr "Композиция"
111 #: worktoolbar.cpp:290 listpopupmenu.cpp:684
112 msgid "Use Case"
113 msgstr "Прецедент"
115 #: worktoolbar.cpp:291
116 #, fuzzy
117 #| msgid "Class"
118 msgctxt "UML class"
119 msgid "Class"
120 msgstr "Класс"
122 #: worktoolbar.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1024
123 msgid "Initial State"
124 msgstr "Начальное состояние"
126 #: worktoolbar.cpp:293
127 #, fuzzy
128 msgid "Region"
129 msgstr "Готово."
131 #: worktoolbar.cpp:294 listpopupmenu.cpp:1025
132 msgid "End State"
133 msgstr "Конечное состояние"
135 #: worktoolbar.cpp:295 dialogs/activitydialog.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1033
136 msgid "Branch/Merge"
137 msgstr "Разделить или объединить"
139 #: worktoolbar.cpp:296
140 msgid "Send signal"
141 msgstr ""
143 #: worktoolbar.cpp:297
144 msgid "Accept signal"
145 msgstr ""
147 #: worktoolbar.cpp:298
148 msgid "Accept time event"
149 msgstr ""
151 #: worktoolbar.cpp:299 dialogs/activitydialog.cpp:124
152 msgid "Fork/Join"
153 msgstr "Отделить или присоединить"
155 #: worktoolbar.cpp:300 listpopupmenu.cpp:758 listpopupmenu.cpp:834
156 msgid "Package"
157 msgstr "Пакет"
159 #: worktoolbar.cpp:301 listpopupmenu.cpp:638
160 msgid "Component"
161 msgstr "Компонент"
163 #: worktoolbar.cpp:302 listpopupmenu.cpp:652
164 msgid "Node"
165 msgstr "Узел"
167 #: worktoolbar.cpp:303 listpopupmenu.cpp:641
168 msgid "Artifact"
169 msgstr "Артефакт"
171 #: worktoolbar.cpp:304 listpopupmenu.cpp:755
172 msgid "Interface"
173 msgstr "Интерфейс"
175 #: worktoolbar.cpp:305 listpopupmenu.cpp:756
176 msgid "Datatype"
177 msgstr "Тип данных"
179 #: worktoolbar.cpp:306 listpopupmenu.cpp:757
180 msgid "Enum"
181 msgstr "Перечисляемый тип"
183 #: worktoolbar.cpp:307 listpopupmenu.cpp:668
184 msgid "Entity"
185 msgstr "Сущность"
187 #: worktoolbar.cpp:308
188 msgid "Deep History"
189 msgstr "Глубже"
191 #: worktoolbar.cpp:309
192 msgid "Shallow History"
193 msgstr "Выше"
195 #: worktoolbar.cpp:310
196 #, fuzzy
197 #| msgid "Join"
198 msgctxt "join states"
199 msgid "Join"
200 msgstr "Присоединение"
202 #: worktoolbar.cpp:311
203 msgid "Fork"
204 msgstr "Отделение"
206 #: worktoolbar.cpp:312
207 msgid "Junction"
208 msgstr "Сочетание"
210 #: worktoolbar.cpp:313
211 #, fuzzy
212 #| msgid "Choice"
213 msgctxt "state choice"
214 msgid "Choice"
215 msgstr "Выбор"
217 #: worktoolbar.cpp:316
218 #, fuzzy
219 #| msgid "Lines"
220 msgid "And Line"
221 msgstr "Строки"
223 #: worktoolbar.cpp:317 association.cpp:98
224 msgid "State Transition"
225 msgstr "Переход состояния"
227 #: worktoolbar.cpp:318
228 msgid "Activity Transition"
229 msgstr "Переход деятельности"
231 #: worktoolbar.cpp:319 dialogs/activitydialog.cpp:124 association.cpp:99
232 msgid "Activity"
233 msgstr "Виды деятельности"
235 #: worktoolbar.cpp:320
236 #, fuzzy
237 #| msgid "State"
238 msgctxt "state diagram"
239 msgid "State"
240 msgstr "Состояние"
242 #: worktoolbar.cpp:321 listpopupmenu.cpp:1031
243 msgid "End Activity"
244 msgstr "Конечная деятельность"
246 #: worktoolbar.cpp:322
247 #, fuzzy
248 #| msgid "Initial Activity"
249 msgid "Final Activity"
250 msgstr "Начальная деятельность"
252 #: worktoolbar.cpp:323
253 msgid "Pin"
254 msgstr ""
256 #: worktoolbar.cpp:324 listpopupmenu.cpp:1030
257 msgid "Initial Activity"
258 msgstr "Начальная деятельность"
260 #: worktoolbar.cpp:325
261 msgid "Message"
262 msgstr "Сообщение"
264 #: worktoolbar.cpp:326 association.cpp:100
265 msgid "Exception"
266 msgstr ""
268 #: worktoolbar.cpp:327
269 #, fuzzy
270 #| msgid "Object"
271 msgid "Object Node"
272 msgstr "Объект"
274 #: worktoolbar.cpp:328
275 msgid "Pre/Post condition"
276 msgstr ""
278 #: worktoolbar.cpp:329 listpopupmenu.cpp:678
279 msgid "Category"
280 msgstr ""
282 #: worktoolbar.cpp:330 association.cpp:101
283 msgid "Category to Parent"
284 msgstr ""
286 #: worktoolbar.cpp:331 association.cpp:102
287 msgid "Child to Category"
288 msgstr ""
290 #: worktoolbar.cpp:342
291 #, fuzzy
292 #| msgid "Select"
293 msgctxt "selection arrow"
294 msgid "Select"
295 msgstr "Выделение"
297 #: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:23
298 #, fuzzy
299 #| msgid "entity relationship diagram"
300 msgid "Create entity relationship diagram"
301 msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
303 #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:23
304 #, fuzzy
305 #| msgid "class diagram"
306 msgid "Create class diagram"
307 msgstr "Диаграмма классов"
309 #: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:23
310 #, fuzzy
311 #| msgid "collaboration diagram"
312 msgid "Create collaboration diagram"
313 msgstr "Диаграмма кооперации"
315 #: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:23
316 #, fuzzy
317 #| msgid "deployment diagram"
318 msgid "Create deployment diagram"
319 msgstr "Диаграмма развёртывания"
321 #: cmds/cmd_moveWidget.cpp:35
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Create Folder"
324 msgid "Move widget :"
325 msgstr "Создать папку"
327 #: cmds/cmd_set_visibility.cpp:35
328 #, fuzzy
329 #| msgid "Show &visibility"
330 msgid "Change visibility : "
331 msgstr "Показать &видимость"
333 #: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:25
334 #, fuzzy
335 #| msgid "Create Folder"
336 msgid "Create uml object :"
337 msgstr "Создать папку"
339 #: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:24
340 #, fuzzy
341 #| msgid "Rename Object"
342 msgid "Rename object"
343 msgstr "Переименовать объект"
345 #: cmds/cmd_create_statediag.cpp:23
346 #, fuzzy
347 #| msgid "state diagram"
348 msgid "Create state diagram"
349 msgstr "Диаграмма состояний"
351 #: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:23
352 #, fuzzy
353 #| msgid "class diagram"
354 msgid "Create use case diagram"
355 msgstr "Диаграмма классов"
357 #: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:24
358 #, fuzzy
359 #| msgid "Create Folder"
360 msgid "Create widget :"
361 msgstr "Создать папку"
363 #: cmds/widget/cmd_changeMulti.cpp:35
364 #, fuzzy
365 #| msgid "Change Multiplicity..."
366 msgid "Change Multiplicity"
367 msgstr "Изменить множественность..."
369 #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:36
370 #, fuzzy
371 #| msgid "Use Fill Color"
372 msgid "Change Fill Color"
373 msgstr "Непрозрачный фон"
375 #: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:35
376 #, fuzzy
377 #| msgid "Change Font..."
378 msgid "Change Font"
379 msgstr "Шрифт..."
381 #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:43
382 #, fuzzy
383 #| msgid "Change into Class"
384 msgid "Change Line Color"
385 msgstr "Преобразовать в класс"
387 #: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:23
388 #, fuzzy
389 #| msgid "sequence diagram"
390 msgid "Create sequence diagram"
391 msgstr "Диаграмма последовательности"
393 #: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:34
394 msgid "Resizing Widget."
395 msgstr ""
397 #: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:23
398 #, fuzzy
399 #| msgid "component diagram"
400 msgid "Create component diagram"
401 msgstr "Диаграмма компонентов"
403 #: cmds/cmd_handle_rename.cpp:36
404 #, fuzzy
405 #| msgid "Change Text"
406 msgid "Change text"
407 msgstr "Изменить текст"
409 #: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:23
410 #, fuzzy
411 #| msgid "activity diagram"
412 msgid "Create activity diagram"
413 msgstr "Диаграмма деятельности"
415 #: umlwidgetcontroller.cpp:136
416 msgid ""
417 "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
418 "axis. Right button click to cancel move."
419 msgstr ""
420 "Зажмите Shift или Ctrl для перемещения оси по X. Зажмите Shift и Ctrl "
421 "перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения."
423 #: umlwidgetcontroller.cpp:451
424 msgid ""
425 "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
426 "axis. Right button click to cancel resize."
427 msgstr ""
428 "Зажмите Shift или Ctrl для перемещения оси по X. Зажмите Shift и Ctrl "
429 "перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения "
430 "размера."
432 #: dialogs/activitydialog.cpp:35 dialogs/activitydialog.cpp:133
433 #: dialogs/statedialog.cpp:39 dialogs/statedialog.cpp:114
434 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:35 dialogs/objectnodedialog.cpp:36
435 #: dialogs/classpropdlg.cpp:109 dialogs/parmpropdlg.cpp:64
436 #: dialogs/assocgenpage.cpp:61 refactoring/refactoringassistant.cpp:313
437 #: listpopupmenu.cpp:556
438 #, fuzzy
439 msgid "Properties"
440 msgstr "С&войства"
442 #: dialogs/activitydialog.cpp:124
443 msgid "Initial activity"
444 msgstr "Начальная деятельность"
446 #: dialogs/activitydialog.cpp:124
447 msgid "End activity"
448 msgstr "Конечная деятельность"
450 #: dialogs/activitydialog.cpp:128
451 #, fuzzy
452 #| msgid "General"
453 msgctxt "general properties page"
454 msgid "General"
455 msgstr "Общие"
457 #: dialogs/activitydialog.cpp:129 dialogs/statedialog.cpp:110
458 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:123 dialogs/umloperationdialog.cpp:80
459 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:69 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:72
460 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:63
461 msgid "General Properties"
462 msgstr "Общие параметры"
464 #: dialogs/activitydialog.cpp:141
465 msgid "Activity type:"
466 msgstr "Тип деятельности:"
468 #: dialogs/activitydialog.cpp:146
469 msgid "Activity name:"
470 msgstr "Имя деятельности:"
472 #: dialogs/activitydialog.cpp:150
473 #, fuzzy
474 #| msgid "condition expected"
475 msgid "Precondition :"
476 msgstr "ожидается условное выражение"
478 #: dialogs/activitydialog.cpp:154
479 #, fuzzy
480 #| msgid "condition expected"
481 msgid "Postcondition :"
482 msgstr "ожидается условное выражение"
484 #: dialogs/activitydialog.cpp:161
485 #, fuzzy
486 #| msgid "Initial activity"
487 msgid "&Normal activity"
488 msgstr "Начальная деятельность"
490 #: dialogs/activitydialog.cpp:164
491 #, fuzzy
492 msgid "&Invoke action "
493 msgstr "new_operation"
495 #: dialogs/activitydialog.cpp:167
496 #, fuzzy
497 #| msgid "Parameter Name Not Unique"
498 msgid "&Parameter activity node"
499 msgstr "Имя параметра не уникально"
501 #. i18n: tag string
502 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 307
503 #. i18n: tag string
504 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 140
505 #: dialogs/activitydialog.cpp:187 dialogs/statedialog.cpp:129
506 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 dialogs/classifierlistpage.cpp:173
507 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:109 dialogs/classgenpage.cpp:218
508 #: dialogs/classgenpage.cpp:318 dialogs/classgenpage.cpp:382
509 #: dialogs/assocrolepage.cpp:79 dialogs/assocrolepage.cpp:80
510 #: dialogs/notedialog.cpp:40 dialogs/assocgenpage.cpp:62 rc.cpp:369 rc.cpp:458
511 msgid "Documentation"
512 msgstr "Документация"
514 #. i18n: tag label
515 #. i18n: file umbrello.kcfg line 126
516 #. i18n: tag label
517 #. i18n: file umbrello.kcfg line 209
518 #: dialogs/activitydialog.cpp:207 dialogs/statedialog.cpp:151
519 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:130 dialogs/objectnodedialog.cpp:195
520 #: dialogs/classpropdlg.cpp:331 dialogs/assocpropdlg.cpp:129
521 #: dialogs/settingsdlg.cpp:351 rc.cpp:62 rc.cpp:107
522 #, fuzzy
523 msgid "Font"
524 msgstr "Шрифт:"
526 #: dialogs/activitydialog.cpp:208 dialogs/statedialog.cpp:152
527 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:131 dialogs/objectnodedialog.cpp:196
528 #: dialogs/classpropdlg.cpp:332 dialogs/assocpropdlg.cpp:130
529 #: dialogs/settingsdlg.cpp:352
530 msgid "Font Settings"
531 msgstr "Настройки шрифтов"
533 #: dialogs/activitydialog.cpp:234
534 #, fuzzy
535 #| msgid "Color"
536 msgctxt "widget color page"
537 msgid "Color"
538 msgstr "Цвет"
540 #: dialogs/activitydialog.cpp:235 dialogs/objectnodedialog.cpp:218
541 #: dialogs/classpropdlg.cpp:225
542 msgid "Widget Colors"
543 msgstr "Цвета"
545 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:29
546 msgid "Destination File Already Exists"
547 msgstr "Конечный файл уже существует"
549 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:42
550 #, kde-format
551 msgid ""
552 "The file %1 already exists in %2.\n"
553 "\n"
554 "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
555 "file name or not generate this file."
556 msgstr ""
557 "Файл %1 уже существует в %2.\n"
558 "\n"
559 "Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не "
560 "генерировать его вообще."
562 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:45
563 msgid "&Apply to all remaining files"
564 msgstr "&Применить к остальным файлам"
566 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:49 umlviewimageexporter.cpp:70
567 msgid "&Overwrite"
568 msgstr "&Заменить"
570 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:50
571 msgid "&Generate Similar File Name"
572 msgstr "&Предложить похожее имя"
574 #: dialogs/overwritedialogue.cpp:51
575 msgid "&Do Not Generate File"
576 msgstr "&Не генерировать файл"
578 #: dialogs/activitypage.cpp:42 dialogs/statedialog.cpp:174
579 #: dialogs/statedialog.cpp:175
580 msgid "Activities"
581 msgstr "Деятельности"
583 #: dialogs/activitypage.cpp:78
584 msgid "New Activity..."
585 msgstr "Новая деятельность..."
587 #: dialogs/activitypage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:562
588 #, fuzzy
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Выделение"
592 #: dialogs/activitypage.cpp:82 floatingtextwidget.cpp:185
593 msgid "Rename"
594 msgstr "Переименовать"
596 #: dialogs/activitypage.cpp:146
597 msgid "New Activity"
598 msgstr "Новая деятельность"
600 #: dialogs/activitypage.cpp:146 toolbarstateother.cpp:185
601 #: activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2769 statewidget.cpp:175
602 msgid "Enter the name of the new activity:"
603 msgstr "Введите имя новой деятельности:"
605 #: dialogs/activitypage.cpp:147 toolbarstateother.cpp:185 umlview.cpp:2770
606 #: statewidget.cpp:175
607 msgid "new activity"
608 msgstr "новая деятельность"
610 #: dialogs/activitypage.cpp:165
611 msgid "Rename Activity"
612 msgstr "Переименовать деятельность"
614 #: dialogs/activitypage.cpp:165
615 msgid "Enter the new name of the activity:"
616 msgstr "Введите новое имя деятельности:"
618 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:60 listpopupmenu.cpp:1065
619 msgid "Unique Constraint..."
620 msgstr ""
622 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:63 listpopupmenu.cpp:1064
623 msgid "Primary Key Constraint..."
624 msgstr ""
626 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:66 listpopupmenu.cpp:1066
627 msgid "Foreign Key Constraint..."
628 msgstr ""
630 #: dialogs/constraintlistpage.cpp:69 listpopupmenu.cpp:1067
631 #, fuzzy
632 #| msgid "N&ew Attribute..."
633 msgid "Check Constraint..."
634 msgstr "&Создать атрибут..."
636 #: dialogs/statedialog.cpp:103
637 #, fuzzy
638 #| msgid "Initial state"
639 msgctxt "initial state in statechart"
640 msgid "Initial state"
641 msgstr "Начальное состояние"
643 #: dialogs/statedialog.cpp:104
644 #, fuzzy
645 #| msgid "State"
646 msgctxt "state in statechart"
647 msgid "State"
648 msgstr "Состояние"
650 #: dialogs/statedialog.cpp:105
651 #, fuzzy
652 #| msgid "End state"
653 msgctxt "end state in statechart"
654 msgid "End state"
655 msgstr "Конечное состояние"
657 #: dialogs/statedialog.cpp:109
658 #, fuzzy
659 #| msgid "General"
660 msgctxt "general page"
661 msgid "General"
662 msgstr "Общие"
664 #: dialogs/statedialog.cpp:121
665 msgid "State type:"
666 msgstr "Тип состояния:"
668 #: dialogs/statedialog.cpp:126
669 msgid "State name:"
670 msgstr "Имя состояния:"
672 #: dialogs/statedialog.cpp:162
673 #, fuzzy
674 #| msgid "Color"
675 msgctxt "color page"
676 msgid "Color"
677 msgstr "Цвет"
679 #: dialogs/statedialog.cpp:163
680 msgid "Widget Color"
681 msgstr "Цвет элемента"
683 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:77 dialogs/settingsdlg.cpp:119
684 #, fuzzy
685 #| msgid "General"
686 msgctxt "general settings page"
687 msgid "General"
688 msgstr "Общие"
690 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:78 dialogs/classpropdlg.cpp:215
691 #: dialogs/classpropdlg.cpp:244 dialogs/classpropdlg.cpp:316
692 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:180 dialogs/assocpropdlg.cpp:101
693 #: dialogs/settingsdlg.cpp:120
694 msgid "General Settings"
695 msgstr "Общие настройки"
697 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:104
698 #, fuzzy
699 #| msgid "Display"
700 msgctxt "classes display options page"
701 msgid "Display"
702 msgstr "Отображение"
704 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:105
705 msgid "Classes Display Options"
706 msgstr "Параметры отображения классов"
708 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:117
709 #, fuzzy
710 #| msgid "Color"
711 msgctxt "diagram colors page"
712 msgid "Color"
713 msgstr "Цвет"
715 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:118
716 msgid "Diagram Colors"
717 msgstr "Цвета диаграмм"
719 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:189
720 msgid "The name you have entered is invalid."
721 msgstr "Указано неправильное имя."
723 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:190 package.cpp:138 object_factory.cpp:173
724 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1046 umldoc.cpp:1067 umldoc.cpp:1094 enum.cpp:81
725 #: entity.cpp:101 entity.cpp:147 entity.cpp:191 entity.cpp:235
726 #: classifier.cpp:300 classifier.cpp:595
727 msgid "Invalid Name"
728 msgstr "Неверное имя"
730 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:195
731 msgid "The name you have entered is not unique."
732 msgstr "Такое имя уже существует."
734 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:196 umllistview.cpp:1979 umllistview.cpp:1986
735 #: umllistview.cpp:2242 umldoc.cpp:1099
736 msgid "Name Not Unique"
737 msgstr "Имя существует"
739 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:32
740 #, fuzzy
741 #| msgid "Operation Properties"
742 msgid "Check Constraint Properties"
743 msgstr "Свойства операции"
745 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:63
746 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:77
747 #, fuzzy
748 #| msgid "Name"
749 msgctxt "name label"
750 msgid "Name"
751 msgstr "Имя"
753 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:72
754 #, fuzzy
755 #| msgid "condition expected"
756 msgid "Check Condition :"
757 msgstr "ожидается условное выражение"
759 #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:102
760 #, fuzzy
761 #| msgid "Code Viewer"
762 msgid "Code Viewer - "
763 msgstr "Просмотр кода"
765 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
766 msgid "Central Buffer"
767 msgstr ""
769 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
770 #, fuzzy
771 #| msgid "Datatype"
772 msgid "Data Store"
773 msgstr "Тип данных"
775 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:118
776 #, fuzzy
777 #| msgid "Object"
778 msgid "ObjectFlow"
779 msgstr "Объект"
781 #. i18n: tag string
782 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 38
783 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:122 rc.cpp:464
784 msgid "General"
785 msgstr "Общие"
787 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:127
788 #, fuzzy
789 msgctxt "properties group title"
790 msgid "Properties"
791 msgstr "С&войства"
793 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:135
794 #, fuzzy
795 #| msgid "Node name:"
796 msgid "Object Node type:"
797 msgstr "Имя узла:"
799 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:140
800 #, fuzzy
801 #| msgid "Node name:"
802 msgid "Object Node name:"
803 msgstr "Имя узла:"
805 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:144
806 #, fuzzy
807 #| msgid "State"
808 msgctxt "enter state label"
809 msgid "State :"
810 msgstr "Состояние"
812 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:149
813 msgid "&Central Buffer"
814 msgstr ""
816 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:152
817 #, fuzzy
818 #| msgid "Datatype"
819 msgid "&Data Store "
820 msgstr "Тип данных"
822 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
823 #, fuzzy
824 #| msgid "Object"
825 msgid "&Object Flow"
826 msgstr "Объект"
828 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:217
829 #, fuzzy
830 #| msgid "Color"
831 msgctxt "color page title"
832 msgid "Color"
833 msgstr "Цвет"
835 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:244
836 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:488 listpopupmenu.cpp:815
837 msgid "Attributes"
838 msgstr "Атрибуты"
840 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:88
841 msgid "N&ew Attribute..."
842 msgstr "&Создать атрибут..."
844 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:91 dialogs/classpropdlg.cpp:253
845 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:504 listpopupmenu.cpp:818
846 msgid "Operations"
847 msgstr "Операции"
849 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:92
850 msgid "N&ew Operation..."
851 msgstr "&Создать операцию..."
853 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:95 dialogs/classpropdlg.cpp:262
854 msgid "Templates"
855 msgstr "Шаблоны"
857 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:96
858 msgid "N&ew Template..."
859 msgstr "&Создать шаблон..."
861 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:99 dialogs/classpropdlg.cpp:271
862 msgid "Enum Literals"
863 msgstr "Перечисляемые константы"
865 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:100
866 msgid "N&ew Enum Literal..."
867 msgstr "&Добавить перечисляемую константу..."
869 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:103 dialogs/classpropdlg.cpp:280
870 msgid "Entity Attributes"
871 msgstr "Атрибуты сущности"
873 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:104
874 msgid "N&ew Entity Attribute..."
875 msgstr "&Создать атрибут сущности..."
877 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:107
878 #, fuzzy
879 msgid "Constraints"
880 msgstr "Вместимость"
882 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:108
883 #, fuzzy
884 #| msgid "N&ew Attribute..."
885 msgid "N&ew Constraint..."
886 msgstr "&Создать атрибут..."
888 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:141
889 #, fuzzy
890 #| msgid "Copies the selected section to the clipboard"
891 msgid "Move selected item to the top"
892 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
894 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:146
895 #, fuzzy
896 #| msgid "Delete Selected Items"
897 msgid "Move selected item up"
898 msgstr "Выключить выделенные пункты"
900 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:151
901 msgid "Move selected item down"
902 msgstr ""
904 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:156
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Copies the selected section to the clipboard"
907 msgid "Move selected item to the bottom"
908 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
910 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:165 dialogs/umloperationdialog.cpp:159
911 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292
912 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:108 umldoc.cpp:1132 uml.cpp:383
913 #: umlview.cpp:2966
914 #, fuzzy
915 msgid "&Delete"
916 msgstr "&По умолчанию"
918 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:167 dialogs/umloperationdialog.cpp:161
919 #: uml.cpp:398
920 msgid "&Properties"
921 msgstr "С&войства"
923 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:181
924 #, fuzzy
925 #| msgid "Component"
926 msgid "Comment"
927 msgstr "Компонент"
929 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:182
930 #, fuzzy
931 #| msgid "View Code"
932 msgid "Source Code"
933 msgstr "Просмотреть код"
935 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:95
936 msgid "You have to choose a directory."
937 msgstr ""
939 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:100
940 #, fuzzy
941 msgid "This directory does not exist."
942 msgstr "Файл %1 не существует."
944 #: dialogs/importprojectdlg.cpp:127
945 msgid "No source file in this directory."
946 msgstr ""
948 #. i18n: tag string
949 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 16
950 #: dialogs/umlroledialog.cpp:27 rc.cpp:422
951 msgid "Role Properties"
952 msgstr "Свойства ролей"
954 #: dialogs/classpropdlg.cpp:215
955 #, fuzzy
956 #| msgid "General"
957 msgctxt "general settings page name"
958 msgid "General"
959 msgstr "Общие"
961 #: dialogs/classpropdlg.cpp:225
962 #, fuzzy
963 #| msgid "Color"
964 msgctxt "widget color page name"
965 msgid "Color"
966 msgstr "Цвет"
968 #: dialogs/classpropdlg.cpp:234
969 #, fuzzy
970 #| msgid "Display"
971 msgctxt "display option page name"
972 msgid "Display"
973 msgstr "Отображение"
975 #: dialogs/classpropdlg.cpp:234
976 msgid "Display Options"
977 msgstr "Параметры отображения"
979 #: dialogs/classpropdlg.cpp:253
980 msgid "Operation Settings"
981 msgstr "Операции"
983 #: dialogs/classpropdlg.cpp:262
984 msgid "Templates Settings"
985 msgstr "Шаблоны"
987 #: dialogs/classpropdlg.cpp:271
988 msgid "Enum Literals Settings"
989 msgstr "Конфигурация перечисляемых констант"
991 #: dialogs/classpropdlg.cpp:280
992 msgid "Entity Attributes Settings"
993 msgstr "Атрибуты сущности"
995 #: dialogs/classpropdlg.cpp:289
996 #, fuzzy
997 #| msgid "Entity Attributes"
998 msgid "Entity Constraints"
999 msgstr "Атрибуты сущности"
1001 #: dialogs/classpropdlg.cpp:289
1002 #, fuzzy
1003 #| msgid "Entity Attributes Settings"
1004 msgid "Entity Constraints Settings"
1005 msgstr "Атрибуты сущности"
1007 #: dialogs/classpropdlg.cpp:298
1008 #, fuzzy
1009 msgctxt "contents settings page name"
1010 msgid "Contents"
1011 msgstr "Вместимость"
1013 #: dialogs/classpropdlg.cpp:298
1014 msgid "Contents Settings"
1015 msgstr "Содержание"
1017 #: dialogs/classpropdlg.cpp:307 dialogs/assocpage.cpp:28
1018 msgid "Associations"
1019 msgstr "Ассоциации"
1021 #: dialogs/classpropdlg.cpp:307
1022 msgid "Class Associations"
1023 msgstr "Классовые ассоциации"
1025 #: dialogs/classpropdlg.cpp:316
1026 #, fuzzy
1027 #| msgid "General"
1028 msgctxt "instance general settings page name"
1029 msgid "General"
1030 msgstr "Общие"
1032 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:55
1033 msgid "Operation Properties"
1034 msgstr "Свойства операции"
1036 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:90
1037 #, fuzzy
1038 #| msgid "&Name:"
1039 msgctxt "operation name"
1040 msgid "&Name:"
1041 msgstr "&Имя:"
1043 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:93 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
1044 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:74 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
1045 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:68
1046 msgid "&Type:"
1047 msgstr "&Тип:"
1049 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:100 dialogs/parmpropdlg.cpp:86
1050 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:90 dialogs/classgenpage.cpp:360
1051 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:93
1052 msgid "Stereotype name:"
1053 msgstr "Имя стереотипа:"
1055 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:105
1056 msgid "&Abstract operation"
1057 msgstr "&Абстрактная операция"
1059 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:108 dialogs/umlattributedialog.cpp:93
1060 msgid "Classifier &scope (\"static\")"
1061 msgstr "&Область видимости классификатора (\"static\")"
1063 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:111
1064 msgid "&Query (\"const\")"
1065 msgstr "&Запрос (\"const\")"
1067 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:117 dialogs/umlattributedialog.cpp:99
1068 #: dialogs/classgenpage.cpp:195 dialogs/settingsdlg.cpp:244
1069 #: listpopupmenu.cpp:822
1070 msgid "Visibility"
1071 msgstr "Видимость"
1073 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:122 dialogs/classgenpage.cpp:200
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "P&ublic"
1076 msgctxt "public visibility"
1077 msgid "P&ublic"
1078 msgstr "&Публичный"
1080 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:125 dialogs/classgenpage.cpp:203
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "P&rivate"
1083 msgctxt "private visibility"
1084 msgid "P&rivate"
1085 msgstr "&Приватный"
1087 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:128
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "Prot&ected"
1090 msgctxt "protected visibility"
1091 msgid "Prot&ected"
1092 msgstr "&Защищён"
1094 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:131 dialogs/umlattributedialog.cpp:112
1095 msgid "I&mplementation"
1096 msgstr "&Реализация"
1098 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:136
1099 msgid "Parameters"
1100 msgstr "Параметры"
1102 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:157
1103 msgid "Ne&w Parameter..."
1104 msgstr "&Создать параметр..."
1106 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:349 dialogs/umloperationdialog.cpp:404
1107 msgid "You have entered an invalid parameter name."
1108 msgstr "Неправильное имя параметра."
1110 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 dialogs/umloperationdialog.cpp:405
1111 msgid "Parameter Name Invalid"
1112 msgstr "Неправильное имя параметра"
1114 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:365
1115 msgid ""
1116 "The parameter name you have chosen\n"
1117 "is already being used in this operation."
1118 msgstr ""
1119 "Выбранное имя параметра уже\n"
1120 "используется в этой операции."
1122 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:366 dialogs/umloperationdialog.cpp:435
1123 msgid "Parameter Name Not Unique"
1124 msgstr "Имя параметра не уникально"
1126 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:434
1127 msgid ""
1128 "The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
1129 msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции."
1131 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:485
1132 msgid "You have entered an invalid operation name."
1133 msgstr "Недопустимое имя операции."
1135 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:486 dialogs/umloperationdialog.cpp:498
1136 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:658
1137 msgid "Operation Name Invalid"
1138 msgstr "Недопустимое имя операции"
1140 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:495 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
1141 #, kde-format
1142 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
1143 msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n"
1145 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:497 refactoring/refactoringassistant.cpp:657
1146 msgid "Choose a different name or parameter list."
1147 msgstr "Выберите другое имя или набор параметров."
1149 #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:247
1150 msgid "new_class"
1151 msgstr "new_class"
1153 #: dialogs/classwizard.cpp:54
1154 msgid "New Class"
1155 msgstr "Новый класс"
1157 #: dialogs/classwizard.cpp:59
1158 msgid "Class Attributes"
1159 msgstr "Классовые атрибуты"
1161 #: dialogs/classwizard.cpp:63
1162 msgid "Class Operations"
1163 msgstr "Операции класса"
1165 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:40
1166 msgid "Parameter Properties"
1167 msgstr "Свойства параметра"
1169 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:79
1170 #, fuzzy
1171 #| msgid "&Name:"
1172 msgctxt "property name"
1173 msgid "&Name:"
1174 msgstr "&Имя:"
1176 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:83 dialogs/umlattributedialog.cpp:86
1177 msgid "&Initial value:"
1178 msgstr "&Начальное значение:"
1180 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:91
1181 msgid "Passing Direction"
1182 msgstr "Направление передачи"
1184 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:93
1185 msgid ""
1186 "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
1187 "\" is a parameter for reading and writing."
1188 msgstr ""
1189 "\"in\" - параметр только для чтения, \"out\" - параметр только для записи и "
1190 "\"inout\" - параметр как для чтения, так и для записи."
1192 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:45
1193 msgid "Foreign Key Setup"
1194 msgstr ""
1196 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:179
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "General"
1199 msgctxt "general page title"
1200 msgid "General"
1201 msgstr "Общие"
1203 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:184
1204 #, fuzzy
1205 #| msgid "General"
1206 msgctxt "general group title"
1207 msgid "General"
1208 msgstr "Общие"
1210 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:191
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid "Name"
1213 msgctxt "label for entering name"
1214 msgid "Name"
1215 msgstr "Имя"
1217 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:194
1218 msgid "Referenced Entity"
1219 msgstr ""
1221 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid "Associations"
1224 msgid "Actions"
1225 msgstr "Ассоциации"
1227 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:207
1228 msgid "On Update"
1229 msgstr ""
1231 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
1232 #, fuzzy
1233 msgid "On Delete"
1234 msgstr "Выделение"
1236 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "No Indentation"
1239 msgid "No Action"
1240 msgstr "Без отступов"
1242 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1243 msgid "Restrict"
1244 msgstr ""
1246 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1247 msgid "Cascade"
1248 msgstr ""
1250 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:245
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "&Default"
1253 msgid "Set Null"
1254 msgstr "&По умолчанию"
1256 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:246
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid "&Default"
1259 msgid "Set Default"
1260 msgstr "&По умолчанию"
1262 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:263
1263 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:264
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "Colors"
1266 msgid "Columns"
1267 msgstr "Цвета"
1269 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "Label"
1272 msgctxt "column header local"
1273 msgid "Local"
1274 msgstr "Надпись"
1276 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271
1277 msgctxt "column header referenced"
1278 msgid "Referenced"
1279 msgstr ""
1281 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:277
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid "Colors"
1284 msgid "Local Column"
1285 msgstr "Цвета"
1287 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:283
1288 msgid "Referenced Column"
1289 msgstr ""
1291 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:290
1292 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:106
1293 msgid "&Add"
1294 msgstr ""
1296 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:359
1297 msgid ""
1298 "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
1299 "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
1300 "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
1301 msgstr ""
1303 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:47
1304 msgid "Attribute Properties"
1305 msgstr "Свойства атрибута"
1307 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:82
1308 #, fuzzy
1309 #| msgid "&Name:"
1310 msgctxt "attribute name"
1311 msgid "&Name:"
1312 msgstr "&Имя:"
1314 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:103
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "&Public"
1317 msgctxt "access control public"
1318 msgid "&Public"
1319 msgstr "&Публичный"
1321 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:106
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid "P&rivate"
1324 msgctxt "access control private"
1325 msgid "P&rivate"
1326 msgstr "&Приватный"
1328 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:109
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Prot&ected"
1331 msgctxt "access control protected"
1332 msgid "Prot&ected"
1333 msgstr "&Защищён"
1335 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:169
1336 msgid "You have entered an invalid attribute name."
1337 msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута."
1339 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:170
1340 msgid "Attribute Name Invalid"
1341 msgstr "Имя атрибута недопустимо"
1343 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:177
1344 msgid ""
1345 "The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
1346 msgstr "Такое имя атрибута уже используется."
1348 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:178
1349 msgid "Attribute Name Not Unique"
1350 msgstr "Имя атрибута уже используется"
1352 #: dialogs/classgenpage.cpp:62
1353 msgid "Class &name:"
1354 msgstr "&Имя класса:"
1356 #: dialogs/classgenpage.cpp:64
1357 msgid "Actor &name:"
1358 msgstr "&Имя действующего лица:"
1360 #: dialogs/classgenpage.cpp:66
1361 msgid "Package &name:"
1362 msgstr "&Имя пакета:"
1364 #: dialogs/classgenpage.cpp:68
1365 msgid "Use case &name:"
1366 msgstr "&Имя прецедента:"
1368 #: dialogs/classgenpage.cpp:70
1369 msgid "Interface &name:"
1370 msgstr "&Имя интерфейса:"
1372 #: dialogs/classgenpage.cpp:72
1373 msgid "Component &name:"
1374 msgstr "&Имя компонента:"
1376 #: dialogs/classgenpage.cpp:74
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid "Node name:"
1379 msgid "Node &name:"
1380 msgstr "Имя узла:"
1382 #: dialogs/classgenpage.cpp:76
1383 msgid "Artifact &name:"
1384 msgstr "&Имя артефакта:"
1386 #: dialogs/classgenpage.cpp:78
1387 msgid "Enum &name:"
1388 msgstr "&Имя перечисляемого типа:"
1390 #: dialogs/classgenpage.cpp:80
1391 msgid "Datatype &name:"
1392 msgstr "&Имя типа данных:"
1394 #: dialogs/classgenpage.cpp:82
1395 msgid "Entity &name:"
1396 msgstr "Имя су&щности:"
1398 #: dialogs/classgenpage.cpp:107 dialogs/umltemplatedialog.cpp:80
1399 msgid "&Stereotype name:"
1400 msgstr "Имя &стереотипа:"
1402 #: dialogs/classgenpage.cpp:121
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "Package &name:"
1405 msgid "Package name:"
1406 msgstr "&Имя пакета:"
1408 #: dialogs/classgenpage.cpp:145
1409 msgid "A&bstract class"
1410 msgstr "&Абстрактный класс"
1412 #: dialogs/classgenpage.cpp:147
1413 msgid "A&bstract use case"
1414 msgstr "&Абстрактный прецедент"
1416 #: dialogs/classgenpage.cpp:155
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "&Executable"
1419 msgctxt "component is executable"
1420 msgid "&Executable"
1421 msgstr "&Командный файл"
1423 #: dialogs/classgenpage.cpp:162
1424 msgid "Draw As"
1425 msgstr "Показывать как"
1427 #: dialogs/classgenpage.cpp:167
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "&Default"
1430 msgctxt "draw as default"
1431 msgid "&Default"
1432 msgstr "&По умолчанию"
1434 #. i18n: tag text
1435 #. i18n: file umbrelloui.rc line 4
1436 #: dialogs/classgenpage.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:265
1437 #, fuzzy
1438 msgid "&File"
1439 msgstr "Фильтр"
1441 #: dialogs/classgenpage.cpp:173
1442 msgid "&Library"
1443 msgstr "&Библиотека"
1445 #: dialogs/classgenpage.cpp:176
1446 msgid "&Table"
1447 msgstr "&Таблица"
1449 #: dialogs/classgenpage.cpp:206
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Pro&tected"
1452 msgctxt "protected visibility"
1453 msgid "Pro&tected"
1454 msgstr "&Защищён"
1456 #: dialogs/classgenpage.cpp:210
1457 msgid "Imple&mentation"
1458 msgstr "&Реализация"
1460 #: dialogs/classgenpage.cpp:281
1461 msgid "Class name:"
1462 msgstr "Имя класса:"
1464 #: dialogs/classgenpage.cpp:289 dialogs/classgenpage.cpp:370
1465 msgid "Instance name:"
1466 msgstr "Имя экземпляра:"
1468 #: dialogs/classgenpage.cpp:297
1469 msgid "Draw as actor"
1470 msgstr "Рисовать как действующее лицо"
1472 #: dialogs/classgenpage.cpp:302
1473 msgid "Multiple instance"
1474 msgstr "Несколько экземпляров"
1476 #: dialogs/classgenpage.cpp:309
1477 msgid "Show destruction"
1478 msgstr "Показать деструкцию"
1480 #: dialogs/classgenpage.cpp:348
1481 msgid "Component name:"
1482 msgstr "Имя компонента:"
1484 #: dialogs/classgenpage.cpp:350
1485 msgid "Node name:"
1486 msgstr "Имя узла:"
1488 #: dialogs/classgenpage.cpp:437 dialogs/classgenpage.cpp:484
1489 #: dialogs/classgenpage.cpp:495
1490 msgid ""
1491 "The name you have chosen\n"
1492 "is already being used.\n"
1493 "The name has been reset."
1494 msgstr ""
1495 "Это имя уже используется.\n"
1496 "Оно сброшено."
1498 #: dialogs/classgenpage.cpp:438 dialogs/classgenpage.cpp:485
1499 #: dialogs/classgenpage.cpp:496
1500 msgid "Name is Not Unique"
1501 msgstr "Имя уже существует"
1503 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:49
1504 msgid "Entity Attribute Properties"
1505 msgstr "Свойства атрибута сущности"
1507 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:85
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "&Name:"
1510 msgctxt "name of entity attribute"
1511 msgid "&Name:"
1512 msgstr "&Имя:"
1514 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89
1515 msgid "&Default value:"
1516 msgstr "&Значение по умолчанию:"
1518 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:97
1519 msgid "Length/Values:"
1520 msgstr "Длина/Значения:"
1522 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:100
1523 msgid "&Auto increment"
1524 msgstr "&Авто-инкремент"
1526 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:104
1527 msgid "Allow &null"
1528 msgstr "Разрешить &null"
1530 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:111
1531 msgid "Attributes:"
1532 msgstr "Атрибуты:"
1534 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:127
1535 msgid "Indexing"
1536 msgstr "Индексирование"
1538 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:131
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "&Index"
1541 msgid "&Not Indexed"
1542 msgstr "&Индекс"
1544 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:142
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "&Index"
1547 msgid "&Indexed"
1548 msgstr "&Индекс"
1550 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:210
1551 msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
1552 msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности."
1554 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:211
1555 msgid "Entity Attribute Name Invalid"
1556 msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо"
1558 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:218
1559 msgid ""
1560 "The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
1561 "operation."
1562 msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции."
1564 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:219
1565 msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
1566 msgstr "Имя атрибута сущности уже используется"
1568 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:37
1569 msgid "&Diagrams"
1570 msgstr "&Диаграммы"
1572 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:42
1573 msgid "Filter"
1574 msgstr "Фильтр"
1576 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:50
1577 msgid "&Current diagram"
1578 msgstr "&Текущая диаграмма"
1580 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:55
1581 msgid "&All diagrams"
1582 msgstr "&Все диаграммы"
1584 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:59
1585 msgid "&Select diagrams"
1586 msgstr "&Выделить диаграммы"
1588 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
1589 msgid "&Type of diagram"
1590 msgstr "&Тип диаграммы"
1592 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:67
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Selection"
1595 msgctxt "diagram selection for printing"
1596 msgid "Selection"
1597 msgstr "Выделение"
1599 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:145
1600 msgid "No diagrams selected."
1601 msgstr "Нет выбранных диаграмм."
1603 #: dialogs/assocrolepage.cpp:53
1604 msgid "Role A Properties"
1605 msgstr "Свойства роли A"
1607 #: dialogs/assocrolepage.cpp:54
1608 msgid "Role B Properties"
1609 msgstr "Свойства роли B"
1611 #: dialogs/assocrolepage.cpp:71
1612 msgid "Role A Visibility"
1613 msgstr "Видимость роли A"
1615 #: dialogs/assocrolepage.cpp:72
1616 msgid "Role B Visibility"
1617 msgstr "Видимость роли B"
1619 #: dialogs/assocrolepage.cpp:73
1620 msgid "Role A Changeability"
1621 msgstr "Возможность изменения роли A"
1623 #: dialogs/assocrolepage.cpp:74
1624 msgid "Role B Changeability"
1625 msgstr "Возможность изменения роли B"
1627 #. i18n: tag string
1628 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
1629 #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:167 rc.cpp:425
1630 msgid "Rolename:"
1631 msgstr "Имя роли:"
1633 #. i18n: tag string
1634 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 49
1635 #: dialogs/assocrolepage.cpp:104 dialogs/assocrolepage.cpp:172 rc.cpp:428
1636 msgid "Multiplicity:"
1637 msgstr "Множественность:"
1639 #: dialogs/assocrolepage.cpp:121
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid "Public"
1642 msgctxt "scope for A is public"
1643 msgid "Public"
1644 msgstr "Публичный"
1646 #: dialogs/assocrolepage.cpp:124
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Private"
1649 msgctxt "scope for A is private"
1650 msgid "Private"
1651 msgstr "Приватный"
1653 #: dialogs/assocrolepage.cpp:127
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Protected"
1656 msgctxt "scope for A is protected"
1657 msgid "Protected"
1658 msgstr "Защищённый"
1660 #: dialogs/assocrolepage.cpp:130
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "Implementation"
1663 msgctxt "scope for A is implementation"
1664 msgid "Implementation"
1665 msgstr "Реализация"
1667 #: dialogs/assocrolepage.cpp:147
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid "Changeable"
1670 msgctxt "changeability for A is changeable"
1671 msgid "Changeable"
1672 msgstr "Возможность изменения"
1674 #: dialogs/assocrolepage.cpp:150
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Frozen"
1677 msgctxt "changeability for A is frozen"
1678 msgid "Frozen"
1679 msgstr "Нет"
1681 #: dialogs/assocrolepage.cpp:153
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid "Add only"
1684 msgctxt "changeability for A is add only"
1685 msgid "Add only"
1686 msgstr "Только добавление"
1688 #: dialogs/assocrolepage.cpp:189
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Public"
1691 msgctxt "scope for B is public"
1692 msgid "Public"
1693 msgstr "Публичный"
1695 #: dialogs/assocrolepage.cpp:192
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Private"
1698 msgctxt "scope for B is private"
1699 msgid "Private"
1700 msgstr "Приватный"
1702 #: dialogs/assocrolepage.cpp:195
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "Protected"
1705 msgctxt "scope for B is protected"
1706 msgid "Protected"
1707 msgstr "Защищённый"
1709 #: dialogs/assocrolepage.cpp:198
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "Implementation"
1712 msgctxt "scope for B is implementation"
1713 msgid "Implementation"
1714 msgstr "Реализация"
1716 #: dialogs/assocrolepage.cpp:215
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid "Changeable"
1719 msgctxt "changeability for B is changeable"
1720 msgid "Changeable"
1721 msgstr "Возможность изменения"
1723 #: dialogs/assocrolepage.cpp:218
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "Frozen"
1726 msgctxt "changeability for B is frozen"
1727 msgid "Frozen"
1728 msgstr "Нет"
1730 #: dialogs/assocrolepage.cpp:221
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "Add only"
1733 msgctxt "changeability for B is add only"
1734 msgid "Add only"
1735 msgstr "Только добавление"
1737 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid "Color"
1740 msgctxt "title of color group"
1741 msgid "Color"
1742 msgstr "Цвет"
1744 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:63
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "&Line:"
1747 msgctxt "line color"
1748 msgid "&Line:"
1749 msgstr "&Линия:"
1751 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:70
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "&Default"
1754 msgctxt "default line color button"
1755 msgid "&Default"
1756 msgstr "&По умолчанию"
1758 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:73
1759 msgid "&Fill:"
1760 msgstr "&Фон:"
1762 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:80
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "D&efault"
1765 msgctxt "default fill color button"
1766 msgid "D&efault"
1767 msgstr "&По умолчанию"
1769 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:83
1770 msgid "&Use fill"
1771 msgstr "&Непрозрачный фон"
1773 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:41
1774 msgid "Template Properties"
1775 msgstr "Свойства шаблона"
1777 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:76
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid "&Name:"
1780 msgctxt "template name"
1781 msgid "&Name:"
1782 msgstr "&Имя:"
1784 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:143
1785 msgid "You have entered an invalid template name."
1786 msgstr "Неверное имя шаблона."
1788 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:144
1789 msgid "Template Name Invalid"
1790 msgstr "Неверное имя шаблона"
1792 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:153
1793 msgid ""
1794 "The template parameter name you have chosen is already being used in this "
1795 "operation."
1796 msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции."
1798 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:154
1799 msgid "Template Name Not Unique"
1800 msgstr "Имя параметра шаблона не уникально"
1802 #. i18n: tag string
1803 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 51
1804 #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:61 rc.cpp:384
1805 msgid "The format that the images will be exported to"
1806 msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в"
1808 #: dialogs/codeeditor.cpp:687
1809 msgid "Hide"
1810 msgstr ""
1812 #: dialogs/codeeditor.cpp:693 dialogs/classoptionspage.cpp:62
1813 #: dialogs/classoptionspage.cpp:123 listpopupmenu.cpp:811
1814 msgid "Show"
1815 msgstr "Показать"
1817 #: dialogs/codeeditor.cpp:702
1818 msgid "Hide Comment"
1819 msgstr ""
1821 #: dialogs/codeeditor.cpp:708
1822 msgid "Show Comment"
1823 msgstr ""
1825 #: dialogs/codeeditor.cpp:716
1826 msgid "Insert Code Block Before"
1827 msgstr ""
1829 #: dialogs/codeeditor.cpp:721
1830 msgid "Insert Code Block After"
1831 msgstr ""
1833 #: dialogs/codeeditor.cpp:728 listpopupmenu.cpp:568
1834 msgid "Copy"
1835 msgstr ""
1837 #: dialogs/codeeditor.cpp:733 listpopupmenu.cpp:571
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Paste"
1840 msgstr "Приватный"
1842 #: dialogs/codeeditor.cpp:738 listpopupmenu.cpp:565
1843 msgid "Cut"
1844 msgstr ""
1846 #: dialogs/selectopdlg.cpp:34 dialogs/selectopdlg.cpp:46
1847 msgid "Select Operation"
1848 msgstr "Выберите операцию"
1850 #: dialogs/selectopdlg.cpp:54
1851 msgid "Sequence number:"
1852 msgstr "Номер следования:"
1854 #: dialogs/selectopdlg.cpp:57
1855 msgid "Class operation:"
1856 msgstr "Классовая операция:"
1858 #: dialogs/selectopdlg.cpp:65
1859 msgid "Custom operation:"
1860 msgstr "Другое действие:"
1862 #: dialogs/notedialog.cpp:29
1863 msgid "Note Documentation"
1864 msgstr "Примечание"
1866 #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:39
1867 msgid "Contained Items"
1868 msgstr "Содержимое"
1870 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:43
1871 msgid "Association Properties"
1872 msgstr "Свойства ассоциации"
1874 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid "General"
1877 msgctxt "general settings"
1878 msgid "General"
1879 msgstr "Общие"
1881 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:111
1882 msgid "Roles"
1883 msgstr "Роли"
1885 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
1886 msgid "Role Settings"
1887 msgstr "Конфигурация ролей"
1889 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:136
1890 msgid "Association font"
1891 msgstr "Шрифт ассоциации"
1893 #: dialogs/settingsdlg.cpp:36
1894 msgid "Umbrello Setup"
1895 msgstr "Настройка Umbrello"
1897 #: dialogs/settingsdlg.cpp:64
1898 msgid "User Interface"
1899 msgstr "Интерфейс"
1901 #: dialogs/settingsdlg.cpp:65
1902 msgid "User Interface Settings"
1903 msgstr "Пользовательский интерфейс"
1905 #: dialogs/settingsdlg.cpp:69
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid "Color"
1908 msgctxt "color group box"
1909 msgid "Color"
1910 msgstr "Цвет"
1912 #: dialogs/settingsdlg.cpp:74
1913 msgid "Line color:"
1914 msgstr "Цвет линии:"
1916 #: dialogs/settingsdlg.cpp:81
1917 msgid "D&efault Color"
1918 msgstr "&Цвет по умолчанию"
1920 #: dialogs/settingsdlg.cpp:84
1921 msgid "Fill color:"
1922 msgstr "Цвет фона:"
1924 #: dialogs/settingsdlg.cpp:91
1925 msgid "De&fault Color"
1926 msgstr "Ц&вет по умолчанию"
1928 #: dialogs/settingsdlg.cpp:94
1929 msgid "Line width:"
1930 msgstr "Ширина строки:"
1932 #: dialogs/settingsdlg.cpp:102
1933 msgid "D&efault Width"
1934 msgstr "&Ширина по умолчанию"
1936 #: dialogs/settingsdlg.cpp:105
1937 msgid "&Use fill color"
1938 msgstr "&Непрозрачный фон"
1940 #: dialogs/settingsdlg.cpp:125
1941 msgctxt "miscellaneous group box"
1942 msgid "Miscellaneous"
1943 msgstr ""
1945 #: dialogs/settingsdlg.cpp:131
1946 msgid "Enable undo"
1947 msgstr "Включить запись действий для отмены"
1949 #: dialogs/settingsdlg.cpp:135
1950 msgid "Use tabbed diagrams"
1951 msgstr "Использовать вкладки"
1953 #: dialogs/settingsdlg.cpp:139
1954 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
1955 msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby"
1957 #: dialogs/settingsdlg.cpp:143
1958 msgid "Use angular association lines"
1959 msgstr "Использовать ломаные соединительные линии"
1961 #: dialogs/settingsdlg.cpp:147
1962 msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
1963 msgstr ""
1965 #: dialogs/settingsdlg.cpp:152
1966 msgid "Autosave"
1967 msgstr "Автосохранение"
1969 #: dialogs/settingsdlg.cpp:158
1970 msgid "E&nable autosave"
1971 msgstr "&Включить автосохранение"
1973 #: dialogs/settingsdlg.cpp:162
1974 msgid "Select auto-save time interval (mins):"
1975 msgstr "Интервал автосохранения, мин:"
1977 #: dialogs/settingsdlg.cpp:171
1978 msgid "Set autosave suffix:"
1979 msgstr "Расширение автосохранения:"
1981 #: dialogs/settingsdlg.cpp:173
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid ""
1984 #| "<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the "
1985 #| "autosaving occurs before you have manually saved the file.</p><p>If "
1986 #| "you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
1987 #| "folder as the file and will be named like the file's name, followed by "
1988 #| "the suffix specified.</p><p>If the suffix is equal to the suffix of the "
1989 #| "file you've saved, the autosave will overwrite your file automatically.</"
1990 #| "p></qt>"
1991 msgid ""
1992 "<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
1993 "occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
1994 "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
1995 "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
1996 "p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
1997 "autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
1998 msgstr ""
1999 "<qt><p>Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован "
2000 "файл ~/autosave.xmi.</p><p>Если файл уже был сохранён, файл автосохранения "
2001 "будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными "
2002 "суффиксом в конце.</p><p>Если указанный суффикс равен суффиксу "
2003 "редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться "
2004 "автоматически.</p></qt>"
2006 #: dialogs/settingsdlg.cpp:183
2007 msgid "Startup"
2008 msgstr "Запуск приложения"
2010 #: dialogs/settingsdlg.cpp:189
2011 msgid "&Load last project"
2012 msgstr "&Открыть последний проект"
2014 #: dialogs/settingsdlg.cpp:193
2015 msgid "Start new project with:"
2016 msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:"
2018 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid "&Default value:"
2021 msgid "Default Language :"
2022 msgstr "&Значение по умолчанию:"
2024 #: dialogs/settingsdlg.cpp:239
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "Class"
2027 msgctxt "class settings page"
2028 msgid "Class"
2029 msgstr "Класс"
2031 #: dialogs/settingsdlg.cpp:240
2032 msgid "Class Settings"
2033 msgstr "Параметры класса"
2035 #: dialogs/settingsdlg.cpp:250
2036 msgid "Show &visibility"
2037 msgstr "Показать &видимость"
2039 #: dialogs/settingsdlg.cpp:254
2040 msgid "Show attributes"
2041 msgstr "Показать атрибуты"
2043 #: dialogs/settingsdlg.cpp:258
2044 msgid "Show operations"
2045 msgstr "Показать операции"
2047 #: dialogs/settingsdlg.cpp:262
2048 msgid "Show stereot&ype"
2049 msgstr "Показать &стереотип"
2051 #: dialogs/settingsdlg.cpp:266
2052 msgid "Show attribute signature"
2053 msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
2055 #: dialogs/settingsdlg.cpp:270
2056 msgid "Show package"
2057 msgstr "Показать пакет"
2059 #. i18n: tag string
2060 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 120
2061 #: dialogs/settingsdlg.cpp:274 rc.cpp:341
2062 msgid "Show operation signature"
2063 msgstr "Показать сигнатуру операции"
2065 #: dialogs/settingsdlg.cpp:279
2066 msgid "Starting Scope"
2067 msgstr "Начальная область видимости"
2069 #: dialogs/settingsdlg.cpp:284
2070 msgid "Default attribute scope:"
2071 msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
2073 #: dialogs/settingsdlg.cpp:287
2074 msgid "Default operation scope:"
2075 msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
2077 #. i18n: tag string
2078 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 73
2079 #: dialogs/settingsdlg.cpp:291 dialogs/settingsdlg.cpp:299 rc.cpp:434
2080 msgid "Public"
2081 msgstr "Публичный"
2083 #. i18n: tag string
2084 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 83
2085 #: dialogs/settingsdlg.cpp:292 dialogs/settingsdlg.cpp:300 rc.cpp:437
2086 msgid "Private"
2087 msgstr "Приватный"
2089 #. i18n: tag string
2090 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 90
2091 #: dialogs/settingsdlg.cpp:293 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:440
2092 msgid "Protected"
2093 msgstr "Защищённый"
2095 #: dialogs/settingsdlg.cpp:329
2096 msgid "Code Generation"
2097 msgstr "Генерация кода"
2099 #: dialogs/settingsdlg.cpp:330
2100 msgid "Code Generation Settings"
2101 msgstr "Генерация кода"
2103 #: dialogs/settingsdlg.cpp:341
2104 msgid "Code Viewer"
2105 msgstr "Просмотр кода"
2107 #: dialogs/settingsdlg.cpp:342
2108 msgid "Code Viewer Settings"
2109 msgstr "Просмотр кода"
2111 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:39
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Operation Properties"
2114 msgid "Unique Constraint Properties"
2115 msgstr "Свойства операции"
2117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "Attribute Settings"
2120 msgid "Attribute Details"
2121 msgstr "Атрибуты"
2123 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:220
2124 #, fuzzy
2125 #| msgid "You have entered an invalid operation name."
2126 msgid "You have entered an invalid constraint name."
2127 msgstr "Недопустимое имя операции."
2129 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:221
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "Operation Name Invalid"
2132 msgid "Constraint Name Invalid"
2133 msgstr "Недопустимое имя операции"
2135 #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:37
2136 msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
2137 msgstr "<p align=\"center\">Нет доступных параметров.</p>"
2139 #: dialogs/classoptionspage.cpp:69 dialogs/classoptionspage.cpp:129
2140 msgid "Operatio&ns"
2141 msgstr "&Операции"
2143 #: dialogs/classoptionspage.cpp:73 dialogs/classoptionspage.cpp:146
2144 msgid "&Visibility"
2145 msgstr "&Видимость"
2147 #: dialogs/classoptionspage.cpp:82 dialogs/classoptionspage.cpp:133
2148 msgid "O&peration signature"
2149 msgstr "Сигнатура &операции"
2151 #: dialogs/classoptionspage.cpp:86 dialogs/classoptionspage.cpp:150
2152 msgid "Pac&kage"
2153 msgstr "&Пакет"
2155 #: dialogs/classoptionspage.cpp:93 dialogs/classoptionspage.cpp:138
2156 msgid "Att&ributes"
2157 msgstr "&Атрибуты"
2159 #: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:154
2160 msgid "Stereot&ype"
2161 msgstr "&Стереотип"
2163 #: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:142
2164 msgid "Attr&ibute signature"
2165 msgstr "&Сигнатура атрибута"
2167 #: dialogs/classoptionspage.cpp:111
2168 msgid "Draw as circle"
2169 msgstr "Рисовать как окружность"
2171 #: dialogs/classoptionspage.cpp:158
2172 #, fuzzy
2173 #| msgid "Attribute accessor methods"
2174 msgid "&Attribute associations"
2175 msgstr "Методы доступа к атрибутам"
2177 #: dialogs/assocgenpage.cpp:73
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "Name:"
2180 msgctxt "name of association widget"
2181 msgid "Name:"
2182 msgstr "Имя:"
2184 #: dialogs/assocgenpage.cpp:86
2185 msgid "Type:"
2186 msgstr "Тип:"
2188 #: umllistview.cpp:418
2189 msgid "Externalize Folder"
2190 msgstr "Сделать папку внешней"
2192 #: umllistview.cpp:454 umlviewimageexportermodel.cpp:163 umldoc.cpp:572
2193 #: umldoc.cpp:581 umldoc.cpp:597 umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:646 umldoc.cpp:654
2194 #, kde-format
2195 msgid "There was a problem saving file: %1"
2196 msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1"
2198 #: umllistview.cpp:455 umldoc.cpp:572 umldoc.cpp:581 umldoc.cpp:597
2199 #: umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:646 umldoc.cpp:654 umldoc.cpp:662
2200 msgid "Save Error"
2201 msgstr "Ошибка сохранения"
2203 #: umllistview.cpp:484
2204 msgid "Enter Model Name"
2205 msgstr "Введите имя модели"
2207 #: umllistview.cpp:485
2208 msgid "Enter the new name of the model:"
2209 msgstr "Введите новое имя модели:"
2211 #: umllistview.cpp:1105
2212 msgid "Views"
2213 msgstr "Представления"
2215 #: umllistview.cpp:1968
2216 msgid ""
2217 "The name you entered was invalid.\n"
2218 "Creation process has been canceled."
2219 msgstr ""
2220 "Указанное имя недопустимо\n"
2221 "Создание отменено."
2223 #: umllistview.cpp:1969 umllistviewitem.cpp:542
2224 msgid "Name Not Valid"
2225 msgstr "Неправильное имя"
2227 #: umllistview.cpp:1978 umldoc.cpp:1098
2228 msgid ""
2229 "The name you entered was not unique.\n"
2230 "Is this what you wanted?"
2231 msgstr ""
2232 "Такое имя уже существует.\n"
2233 "Вы хотите именно это?"
2235 #: umllistview.cpp:1979 umldoc.cpp:1099
2236 msgid "Use Name"
2237 msgstr "Использовать указанное имя"
2239 #: umllistview.cpp:1979 umldoc.cpp:1099
2240 msgid "Enter New Name"
2241 msgstr "Введите новое имя"
2243 #: umllistview.cpp:1985 umllistview.cpp:2241
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "The name you entered was not unique.\n"
2247 "Creation process has been canceled."
2248 msgstr ""
2249 "Указанное имя уже используется\n"
2250 "Создание отменено."
2252 #: umllistview.cpp:2199 umllistview.cpp:2216 umllistview.cpp:2231
2253 #: umllistview.cpp:2261
2254 msgid "Creation canceled"
2255 msgstr "Создание отменено"
2257 #: umllistview.cpp:2460
2258 msgid "Loading listview..."
2259 msgstr "Загрузка списка..."
2261 #: umllistview.cpp:2805
2262 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
2263 msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой."
2265 #: umllistview.cpp:2806
2266 msgid "Folder Not Empty"
2267 msgstr "Папка не пуста"
2269 #: objectnodewidget.cpp:198
2270 #, fuzzy
2271 #| msgid "Enter object name:"
2272 msgid "Enter Object Node Name"
2273 msgstr "Введите имя объекта:"
2275 #: objectnodewidget.cpp:198
2276 #, fuzzy
2277 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2278 msgid "Enter the name of the object node :"
2279 msgstr "Введите новое имя модели:"
2281 #: objectnodewidget.cpp:252
2282 msgid "Select Object node type"
2283 msgstr ""
2285 #: objectnodewidget.cpp:252
2286 msgid "Select the object node type"
2287 msgstr ""
2289 #: objectnodewidget.cpp:258
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "Enter the name of the new state:"
2292 msgid "Enter the name of the data store node"
2293 msgstr "Введите имя нового состояния:"
2295 #: objectnodewidget.cpp:258
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "State name:"
2298 msgid "data store name"
2299 msgstr "Имя состояния:"
2301 #: objectnodewidget.cpp:260
2302 #, fuzzy
2303 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2304 msgid "Enter the name of the buffer node"
2305 msgstr "Введите новое имя модели:"
2307 #: objectnodewidget.cpp:260
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2310 msgid "Enter the name of the buffer"
2311 msgstr "Введите новое имя модели:"
2313 #: objectnodewidget.cpp:260
2314 msgid "centralBuffer"
2315 msgstr ""
2317 #: objectnodewidget.cpp:262
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2320 msgid "Enter the name of the object flow"
2321 msgstr "Введите новое имя модели:"
2323 #: objectnodewidget.cpp:262
2324 msgid "object flow"
2325 msgstr ""
2327 #: objectnodewidget.cpp:274
2328 #, fuzzy
2329 #| msgid "Enter object name:"
2330 msgid "Enter Object Flow State"
2331 msgstr "Введите имя объекта:"
2333 #: objectnodewidget.cpp:274
2334 msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) "
2335 msgstr ""
2337 #: objectnodewidget.cpp:274 combinedfragmentwidget.cpp:254
2338 #: combinedfragmentwidget.cpp:256
2339 msgid "-"
2340 msgstr ""
2342 #: floatingtextwidget.cpp:117
2343 #, fuzzy
2344 #| msgid "Name"
2345 msgctxt "operation name"
2346 msgid "Name"
2347 msgstr "Имя"
2349 #: floatingtextwidget.cpp:118
2350 msgid "Enter operation name:"
2351 msgstr "Введите имя операции:"
2353 #: floatingtextwidget.cpp:169 associationwidget.cpp:2521
2354 msgid "Enter role name:"
2355 msgstr "Введите имя роли:"
2357 #: floatingtextwidget.cpp:171 associationwidget.cpp:2483
2358 msgid "Enter multiplicity:"
2359 msgstr "Введите множественность:"
2361 #: floatingtextwidget.cpp:178 associationwidget.cpp:2501
2362 msgid "Enter association name:"
2363 msgstr "Введите имя ассоциации:"
2365 #: floatingtextwidget.cpp:180 floatingtextwidget.cpp:280
2366 msgid "Enter new text:"
2367 msgstr "Введите новый текст:"
2369 #: floatingtextwidget.cpp:182
2370 msgid "ERROR"
2371 msgstr "ОШИБКА"
2373 #: floatingtextwidget.cpp:280
2374 msgid "Change Text"
2375 msgstr "Изменить текст"
2377 #: umlviewimageexporter.cpp:48
2378 msgid "Exporting view..."
2379 msgstr "Экспорт представления..."
2381 #: umlviewimageexporter.cpp:52
2382 msgid "An error happened when exporting the image:\n"
2383 msgstr "При экспортировании изображения произошла ошибка:\n"
2385 #: umlviewimageexporter.cpp:54 uml.cpp:1144 umlviewimageexporterall.cpp:68
2386 #, fuzzy
2387 #| msgid "Ready."
2388 msgctxt "reset status bar"
2389 msgid "Ready."
2390 msgstr "Готово."
2392 #: umlviewimageexporter.cpp:69
2393 #, kde-format
2394 msgid ""
2395 "The selected file %1 exists.\n"
2396 "Do you want to overwrite it?"
2397 msgstr ""
2398 "Выбранный файл %1 уже существует.\n"
2399 "Заменить его?"
2401 #: umlviewimageexporter.cpp:70
2402 msgid "File Already Exists"
2403 msgstr "Файл уже существует"
2405 #: umlviewimageexporter.cpp:117 uml.cpp:982 uml.cpp:986
2406 msgid "Save As"
2407 msgstr ""
2409 #: package.cpp:129
2410 #, fuzzy
2411 #| msgid "Name"
2412 msgctxt "object name"
2413 msgid "Name"
2414 msgstr "Имя"
2416 #: package.cpp:130
2417 #, kde-format
2418 msgid ""
2419 "An object with this name already exists in the package %1.<br /> Please "
2420 "enter a new name:"
2421 msgstr ""
2423 #: package.cpp:137 object_factory.cpp:172 umldoc.cpp:1067 umldoc.cpp:1094
2424 #: enum.cpp:81 entity.cpp:101 entity.cpp:147 entity.cpp:191 entity.cpp:235
2425 #: classifier.cpp:300 classifier.cpp:595
2426 msgid "That is an invalid name."
2427 msgstr "Неверное имя."
2429 #: object_factory.cpp:167
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "Name"
2432 msgctxt "UMLObject name"
2433 msgid "Name"
2434 msgstr "Имя"
2436 #: object_factory.cpp:167 umldoc.cpp:1004 umldoc.cpp:1041 umldoc.cpp:1063
2437 #: umldoc.cpp:1090 enumliteral.cpp:72 stereotype.cpp:76
2438 msgid "Enter name:"
2439 msgstr "Введите имя:"
2441 #: object_factory.cpp:178
2442 msgid ""
2443 "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
2444 msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка."
2446 #: object_factory.cpp:179
2447 msgid "Reserved Keyword"
2448 msgstr "Зарезервированное ключевое слово"
2450 #: object_factory.cpp:183 umldoc.cpp:1073 umldoc.cpp:1104 entity.cpp:103
2451 #: entity.cpp:149 entity.cpp:193 entity.cpp:237 classifier.cpp:303
2452 #: classifier.cpp:597
2453 msgid "That name is already being used."
2454 msgstr "Имя уже используется."
2456 #: object_factory.cpp:184 umldoc.cpp:1026 umldoc.cpp:1054 umldoc.cpp:1073
2457 #: umldoc.cpp:1104 entity.cpp:103 entity.cpp:149 entity.cpp:193 entity.cpp:237
2458 #: classifier.cpp:303 classifier.cpp:597
2459 msgid "Not a Unique Name"
2460 msgstr "Имя уже используется"
2462 #: umlviewimageexportermodel.cpp:134
2463 #, kde-format
2464 msgid "Can not create directory: %1"
2465 msgstr "Невозможно создать папку: %1"
2467 #: umlviewimageexportermodel.cpp:152
2468 msgid "Can not save an empty diagram"
2469 msgstr "Диаграмма пуста"
2471 #: umlviewimageexportermodel.cpp:157
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
2474 msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка"
2476 #: pinwidget.cpp:181
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Enter name:"
2479 msgid "Enter Pin Name"
2480 msgstr "Введите имя:"
2482 #: pinwidget.cpp:181
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Enter operation name:"
2485 msgid "Enter the pin name :"
2486 msgstr "Введите имя операции:"
2488 #: messagewidget.cpp:965 listpopupmenu.cpp:1055 listpopupmenu.cpp:1059
2489 msgid "Operation"
2490 msgstr "Операция"
2492 #: model_utils.cpp:249
2493 msgid "new_actor"
2494 msgstr "new_actor"
2496 #: model_utils.cpp:251
2497 msgid "new_usecase"
2498 msgstr "new_usecase"
2500 #: model_utils.cpp:253
2501 msgid "new_package"
2502 msgstr "new_package"
2504 #: model_utils.cpp:255
2505 msgid "new_component"
2506 msgstr "new_component"
2508 #: model_utils.cpp:257
2509 msgid "new_node"
2510 msgstr "new_node"
2512 #: model_utils.cpp:259
2513 msgid "new_artifact"
2514 msgstr "new_artifact"
2516 #: model_utils.cpp:261
2517 msgid "new_interface"
2518 msgstr "new_interface"
2520 #: model_utils.cpp:263
2521 msgid "new_datatype"
2522 msgstr "new_datatype"
2524 #: model_utils.cpp:265
2525 msgid "new_enum"
2526 msgstr "new_enum"
2528 #: model_utils.cpp:267
2529 msgid "new_entity"
2530 msgstr "new_entity"
2532 #: model_utils.cpp:269
2533 msgid "new_folder"
2534 msgstr "new_folder"
2536 #: model_utils.cpp:271 umlcanvasobject.cpp:148
2537 msgid "new_association"
2538 msgstr "new_association"
2540 #: model_utils.cpp:273
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid "new_actor"
2543 msgid "new_category"
2544 msgstr "new_actor"
2546 #: model_utils.cpp:275
2547 msgid "new_object"
2548 msgstr "new_object"
2550 #: model_utils.cpp:598
2551 msgid "OK"
2552 msgstr ""
2554 #: model_utils.cpp:598
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "Empty"
2557 msgctxt "parse status"
2558 msgid "Empty"
2559 msgstr "Пусто"
2561 #: model_utils.cpp:598
2562 msgid "Malformed argument"
2563 msgstr "Недопустимый аргумент"
2565 #: model_utils.cpp:599
2566 msgid "Unknown argument type"
2567 msgstr "Неизвестный тип аргумента"
2569 #: model_utils.cpp:599
2570 msgid "Illegal method name"
2571 msgstr "Недопустимое имя метода"
2573 #: model_utils.cpp:600
2574 msgid "Unknown return type"
2575 msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения"
2577 #: model_utils.cpp:600
2578 msgid "Unspecified error"
2579 msgstr "Неопределённая ошибка"
2581 #: model_utils.cpp:1382
2582 msgid "Class Diagram"
2583 msgstr "Диаграмма класса"
2585 #: model_utils.cpp:1384
2586 msgid "Use Case Diagram"
2587 msgstr "Диаграмма прецедентов"
2589 #: model_utils.cpp:1386
2590 msgid "Sequence Diagram"
2591 msgstr "Диаграмма последовательностей"
2593 #: model_utils.cpp:1388
2594 msgid "Collaboration Diagram"
2595 msgstr "Диаграмма кооперации"
2597 #: model_utils.cpp:1390
2598 msgid "State Diagram"
2599 msgstr "Диаграмма состояний"
2601 #: model_utils.cpp:1392
2602 msgid "Activity Diagram"
2603 msgstr "Диаграмма деятельности"
2605 #: model_utils.cpp:1394
2606 msgid "Component Diagram"
2607 msgstr "Диаграмма компонентов"
2609 #: model_utils.cpp:1396
2610 msgid "Deployment Diagram"
2611 msgstr "Диаграмма развёртки"
2613 #: model_utils.cpp:1398
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "Entity Relationship Diagram..."
2616 msgid "Entity Relationship Diagram"
2617 msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
2619 #: model_utils.cpp:1400
2620 msgid "No Diagram"
2621 msgstr "Пустой"
2623 #: codeimport/classimport.cpp:39
2624 #, kde-format
2625 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
2626 msgstr "Импортирование файла: %1 Выполнено: %2/%3"
2628 #: codeimport/classimport.cpp:44
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "Ready."
2631 msgctxt "ready to status bar"
2632 msgid "Ready."
2633 msgstr "Готово."
2635 #: codeimport/import_utils.cpp:188
2636 #, kde-format
2637 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
2638 msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?"
2640 #: codeimport/import_utils.cpp:189
2641 msgid "C++ Import Requests Your Help"
2642 msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства"
2644 #: codeimport/import_utils.cpp:190
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "Namespace"
2647 msgctxt "namespace scope"
2648 msgid "Namespace"
2649 msgstr "Пространство имён"
2651 #: codeimport/import_utils.cpp:190
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid "Class"
2654 msgctxt "class scope"
2655 msgid "Class"
2656 msgstr "Класс"
2658 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:39
2659 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1933
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 msgid "'%1' expected found '%2'"
2662 msgstr "')' ожидалось"
2664 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:95
2665 msgid "<eof>"
2666 msgstr "<eof>"
2668 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:279
2669 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2681
2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2890
2671 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2896
2672 msgid "expression expected"
2673 msgstr "ожидается выражение"
2675 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:555
2676 msgid "Declaration syntax error"
2677 msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления"
2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:600
2680 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2776
2681 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3238
2682 msgid "} expected"
2683 msgstr "} ожидалось"
2685 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:642
2686 msgid "namespace expected"
2687 msgstr "пространство имён ожидалось"
2689 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:646
2690 msgid "{ expected"
2691 msgstr "{ ожидалось"
2693 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:720
2694 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2980
2695 msgid "Namespace name expected"
2696 msgstr "Ожидается имя пространства имён"
2698 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:829
2699 msgid "Need a type specifier to declare"
2700 msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления"
2702 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:903
2703 msgid "expected a declaration"
2704 msgstr "ожидается объявление"
2706 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1177
2707 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2168
2708 msgid "Constant expression expected"
2709 msgstr "Ожидалось константное выражение"
2711 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1247
2712 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1345
2713 msgid "')' expected"
2714 msgstr "')' ожидалось"
2716 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1418
2717 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1884
2718 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2385
2719 msgid "} missing"
2720 msgstr "} пропущено"
2722 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2062
2723 msgid "Member initializers expected"
2724 msgstr "Ожидались инициализаторы членов"
2726 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2225
2727 msgid "Base class specifier expected"
2728 msgstr "Ожидался спецификатор базового класса"
2730 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2250
2731 msgid "Initializer clause expected"
2732 msgstr "Ожидается конструкция инициализации"
2734 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2294
2735 msgid "Identifier expected"
2736 msgstr "Ожидается идентификатор"
2738 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2330
2739 msgid "Type id expected"
2740 msgstr "Ожидается идентификатор типа"
2742 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2367
2743 msgid "Class name expected"
2744 msgstr "Ожидалось имя класса"
2746 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
2747 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2803
2748 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2846
2749 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3298
2750 msgid "condition expected"
2751 msgstr "ожидается условное выражение"
2753 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2649
2754 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2672
2755 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2811
2756 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2822
2757 msgid "statement expected"
2758 msgstr "ожидается выражение"
2760 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2709
2761 msgid "for initialization expected"
2762 msgstr "ожидается инициализация for"
2764 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3288
2765 msgid "catch expected"
2766 msgstr "ожидается catch"
2768 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
2769 msgid "Internal Error"
2770 msgstr "Внутренняя ошибка"
2772 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
2773 #, kde-format
2774 msgid "Syntax Error before '%1'"
2775 msgstr "Синтаксическая ошибка перед '%1'"
2777 #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
2778 #, kde-format
2779 msgid "Parse Error before '%1'"
2780 msgstr "Ошибка грамматического разбора перед '%1'"
2782 #: signalwidget.cpp:206
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "Enter Diagram Name"
2785 msgid "Enter signal name"
2786 msgstr "Введите имя диаграммы"
2788 #: signalwidget.cpp:206
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid "Enter operation name:"
2791 msgid "Enter the signal name :"
2792 msgstr "Введите имя операции:"
2794 #: main.cpp:36 main.cpp:73
2795 msgid "Umbrello UML Modeller"
2796 msgstr "Umbrello"
2798 #: main.cpp:75
2799 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
2800 msgstr "(c) 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Авторы Umbrello"
2802 #: main.cpp:77
2803 msgid "Paul Hensgen"
2804 msgstr ""
2806 #: main.cpp:78 docgenerators/main.cpp:58
2807 msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
2808 msgstr "Авторы Umbrello"
2810 #: main.cpp:82
2811 msgid "File to open"
2812 msgstr "Открыть файл"
2814 #: main.cpp:83
2815 msgid "export diagrams to extension and exit"
2816 msgstr "экспортировать диаграммы и выйти"
2818 #: main.cpp:84
2819 msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
2820 msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм"
2822 #: main.cpp:84
2823 msgid "the directory of the file"
2824 msgstr "каталог файла"
2826 #: main.cpp:85
2827 msgid ""
2828 "keep the tree structure used to store the views in the document in the "
2829 "target directory"
2830 msgstr "сохранить структуру папок на диске"
2832 #: combinedfragmentwidget.cpp:252
2833 #, fuzzy
2834 #| msgid "Enter the new name of the diagram:"
2835 msgid "Enter the name of the diagram referenced"
2836 msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
2838 #: combinedfragmentwidget.cpp:252
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid "Enter Diagram Name"
2841 msgid "Diagram name"
2842 msgstr "Введите имя диаграммы"
2844 #: combinedfragmentwidget.cpp:254 combinedfragmentwidget.cpp:344
2845 #, fuzzy
2846 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2847 msgid "Enter the guard of the loop"
2848 msgstr "Введите новое имя модели:"
2850 #: combinedfragmentwidget.cpp:256
2851 #, fuzzy
2852 #| msgid "Enter operation name:"
2853 msgid "Enter the first alternative name"
2854 msgstr "Введите имя операции:"
2856 #: combinedfragmentwidget.cpp:338
2857 #, fuzzy
2858 #| msgid "Enter role name:"
2859 msgid "Enter first alternative"
2860 msgstr "Введите имя роли:"
2862 #: combinedfragmentwidget.cpp:338
2863 #, fuzzy
2864 #| msgid "Enter role name:"
2865 msgid "Enter first alternative :"
2866 msgstr "Введите имя роли:"
2868 #: combinedfragmentwidget.cpp:341
2869 #, fuzzy
2870 #| msgid "Enter Diagram Name"
2871 msgid "Enter referenced diagram name"
2872 msgstr "Введите имя диаграммы"
2874 #: combinedfragmentwidget.cpp:341
2875 #, fuzzy
2876 #| msgid "Enter Diagram Name"
2877 msgid "Enter referenced diagram name :"
2878 msgstr "Введите имя диаграммы"
2880 #: combinedfragmentwidget.cpp:344
2881 #, fuzzy
2882 #| msgid "Enter the new name of the model:"
2883 msgid "Enter the guard of the loop:"
2884 msgstr "Введите новое имя модели:"
2886 #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:81
2887 #, fuzzy
2888 #| msgid "&Export model to DocBook"
2889 msgid "Exporting to DocBook..."
2890 msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
2892 #: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:53
2893 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
2894 msgstr "Генератор кода Umbrello"
2896 #: docgenerators/main.cpp:55
2897 msgid ""
2898 "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
2899 "Authors"
2900 msgstr ""
2901 "(c) 2006 Гаэль де Шалендар (Gael de Chalendar) aka Kleag, (c) 2002-2006 "
2902 "Авторы Umbrello"
2904 #: docgenerators/main.cpp:57
2905 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
2906 msgstr ""
2908 #: docgenerators/main.cpp:62
2909 msgid "File to transform"
2910 msgstr "Файл для преобразования"
2912 #: docgenerators/main.cpp:63
2913 msgid "The XSLT file to use"
2914 msgstr "Файл XSLT"
2916 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:62 umlviewimageexporterall.cpp:61
2917 msgid "Exporting all views..."
2918 msgstr "Экспорт всех представлений..."
2920 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:67 umlviewimageexporterall.cpp:66
2921 msgid "Some errors happened when exporting the images:"
2922 msgstr "При экспортировании изображений произошли ошибки:"
2924 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:71
2925 msgid "Generating Docbook..."
2926 msgstr ""
2928 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:91
2929 msgid "Docbook Generation Complete..."
2930 msgstr ""
2932 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:94
2933 #, fuzzy
2934 #| msgid "&Code Generation Wizard..."
2935 msgid "Docbook Generation Failed..."
2936 msgstr "&Мастер генерации кода..."
2938 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:85
2939 msgid "Generating XHTML..."
2940 msgstr ""
2942 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:106
2943 msgid "XHTML Generation Complete..."
2944 msgstr ""
2946 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:112
2947 #, fuzzy
2948 #| msgid "Closing file..."
2949 msgid "Copying CSS..."
2950 msgstr "Закрытие файла..."
2952 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:120
2953 msgid "Finished Copying CSS..."
2954 msgstr ""
2956 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:123
2957 msgid "Failed Copying CSS..."
2958 msgstr ""
2960 #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:52
2961 #, fuzzy
2962 #| msgid "&Export model to XHTML"
2963 msgid "Exporting to XHTML..."
2964 msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
2966 #: association.cpp:84
2967 msgid "Generalization"
2968 msgstr "Обобщение"
2970 #: association.cpp:88
2971 msgid "Self Association"
2972 msgstr "Самоассоциация"
2974 #: association.cpp:89
2975 msgid "Collaboration Message"
2976 msgstr "Сообщение кооперации"
2978 #: association.cpp:90
2979 msgid "Sequence Message"
2980 msgstr "Синхронное сообщение"
2982 #: association.cpp:91
2983 msgid "Collaboration Self Message"
2984 msgstr "Самосообщение кооперации"
2986 #: association.cpp:92
2987 msgid "Sequence Self Message"
2988 msgstr "Синхронное самосообщение"
2990 #: association.cpp:95
2991 msgid "Realization"
2992 msgstr "Реализация"
2994 #: association.cpp:96
2995 msgid "Uni Association"
2996 msgstr "Уни-ассоциация"
2998 #: umldoc.cpp:84 umldoc.cpp:1553
2999 msgid "UML Model"
3000 msgstr "Модель UML"
3002 #: umldoc.cpp:110
3003 msgid "Logical View"
3004 msgstr "Логическое представление"
3006 #: umldoc.cpp:111
3007 msgid "Use Case View"
3008 msgstr "Прецеденты"
3010 #: umldoc.cpp:112
3011 msgid "Component View"
3012 msgstr "Компоненты"
3014 #: umldoc.cpp:113
3015 msgid "Deployment View"
3016 msgstr "Развёртывание"
3018 #: umldoc.cpp:114
3019 msgid "Entity Relationship Model"
3020 msgstr "Отношения"
3022 #: umldoc.cpp:121 umldoc.cpp:299
3023 msgid "Datatypes"
3024 msgstr "Типы данных"
3026 #: umldoc.cpp:231
3027 msgid ""
3028 "The current file has been modified.\n"
3029 "Do you want to save it?"
3030 msgstr ""
3031 "Текущий файл был изменён.\n"
3032 "Сохранить его?"
3034 #: umldoc.cpp:232
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "warning message"
3037 msgid "Warning"
3038 msgstr "string"
3040 #: umldoc.cpp:236 umldoc.cpp:320 umldoc.cpp:365 umldoc.cpp:390 umldoc.cpp:433
3041 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:473 umldoc.cpp:486 umldoc.cpp:647
3042 #: umldoc.cpp:655 umldoc.cpp:663 umldoc.cpp:2156 umldoc.cpp:2159 uml.cpp:719
3043 #: uml.cpp:962
3044 msgid "Untitled"
3045 msgstr ""
3047 #: umldoc.cpp:364
3048 #, kde-format
3049 msgid "The file %1 does not exist."
3050 msgstr "Файл %1 не существует."
3052 #: umldoc.cpp:364 umldoc.cpp:389 umldoc.cpp:432 umldoc.cpp:445 umldoc.cpp:460
3053 #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:502 folder.cpp:317 folder.cpp:321
3054 msgid "Load Error"
3055 msgstr "Ошибка загрузки"
3057 #: umldoc.cpp:389
3058 #, kde-format
3059 msgid "The file %1 seems to be corrupted."
3060 msgstr "Файл %1 повреждён."
3062 #: umldoc.cpp:431 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:471
3063 #, kde-format
3064 msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
3065 msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI."
3067 #: umldoc.cpp:459
3068 #, kde-format
3069 msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
3070 msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1"
3072 #: umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:501
3073 #, kde-format
3074 msgid "There was a problem loading file: %1"
3075 msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1"
3077 #: umldoc.cpp:662
3078 #, kde-format
3079 msgid "There was a problem uploading file: %1"
3080 msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1"
3082 #: umldoc.cpp:954
3083 msgid "use case diagram"
3084 msgstr "Диаграмма прецедентов"
3086 #: umldoc.cpp:956
3087 msgid "class diagram"
3088 msgstr "Диаграмма классов"
3090 #: umldoc.cpp:958
3091 msgid "sequence diagram"
3092 msgstr "Диаграмма последовательности"
3094 #: umldoc.cpp:960
3095 msgid "collaboration diagram"
3096 msgstr "Диаграмма кооперации"
3098 #: umldoc.cpp:962
3099 msgid "state diagram"
3100 msgstr "Диаграмма состояний"
3102 #: umldoc.cpp:964
3103 msgid "activity diagram"
3104 msgstr "Диаграмма деятельности"
3106 #: umldoc.cpp:966
3107 msgid "component diagram"
3108 msgstr "Диаграмма компонентов"
3110 #: umldoc.cpp:968
3111 msgid "deployment diagram"
3112 msgstr "Диаграмма развёртывания"
3114 #: umldoc.cpp:970
3115 msgid "entity relationship diagram"
3116 msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
3118 #: umldoc.cpp:1004
3119 #, fuzzy
3120 #| msgid "Name"
3121 msgctxt "diagram name"
3122 msgid "Name"
3123 msgstr "Имя"
3125 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1046
3126 msgid "That is an invalid name for a diagram."
3127 msgstr "Недопустимое имя диаграммы."
3129 #: umldoc.cpp:1026 umldoc.cpp:1054
3130 msgid "A diagram is already using that name."
3131 msgstr "Диаграмма уже использует это имя."
3133 #: umldoc.cpp:1041
3134 #, fuzzy
3135 #| msgid "Name"
3136 msgctxt "renaming diagram"
3137 msgid "Name"
3138 msgstr "Имя"
3140 #: umldoc.cpp:1063
3141 #, fuzzy
3142 #| msgid "Name"
3143 msgctxt "renaming uml object"
3144 msgid "Name"
3145 msgstr "Имя"
3147 #: umldoc.cpp:1090
3148 #, fuzzy
3149 #| msgid "Name"
3150 msgctxt "renaming child uml object"
3151 msgid "Name"
3152 msgstr "Имя"
3154 #: umldoc.cpp:1132
3155 #, kde-format
3156 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
3157 msgstr "Удалить '%1'?"
3159 #: umldoc.cpp:1132
3160 msgid "Delete Diagram"
3161 msgstr "Удалить диаграмму"
3163 #: umldoc.cpp:1607
3164 msgid "Setting up the document..."
3165 msgstr "Построение документа..."
3167 #: umldoc.cpp:1631
3168 msgid "Resolving object references..."
3169 msgstr "Разрешение ссылок на объекты..."
3171 #: umldoc.cpp:1671
3172 msgid "Loading UML elements..."
3173 msgstr "Загрузка элементов UML..."
3175 #: umldoc.cpp:1838
3176 msgid "Loading diagrams..."
3177 msgstr "Загрузка диаграмм..."
3179 #: umldoc.cpp:2157
3180 #, kde-format
3181 msgid "/autosave%1"
3182 msgstr "/autosave%1"
3184 #: enumliteral.cpp:72
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "Name"
3187 msgctxt "enum name"
3188 msgid "Name"
3189 msgstr "Имя"
3191 #: umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:439 umllistviewitem.cpp:470
3192 #: umllistviewitem.cpp:497
3193 msgid "Rename canceled"
3194 msgstr "Переименование отменено"
3196 #: umllistviewitem.cpp:530
3197 #, kde-format
3198 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
3199 msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается."
3201 #: umllistviewitem.cpp:531
3202 msgid "Function Not Implemented"
3203 msgstr "Функция не реализована"
3205 #: umllistviewitem.cpp:541
3206 msgid ""
3207 "The name you entered was invalid.\n"
3208 "Renaming process has been canceled."
3209 msgstr ""
3210 "Указанное имя недопустимо.\n"
3211 "Переименование отменено."
3213 #: toolbarstateonewidget.cpp:121 preconditionwidget.cpp:130
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "Enter association name:"
3216 msgid "Enter Precondition Name"
3217 msgstr "Введите имя ассоциации:"
3219 #: toolbarstateonewidget.cpp:121
3220 msgid "Enter the precondition"
3221 msgstr ""
3223 #: toolbarstateonewidget.cpp:121
3224 #, fuzzy
3225 #| msgid "new_operation"
3226 msgid "new precondition"
3227 msgstr "new_operation"
3229 #: notewidget.cpp:378
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Note"
3232 msgid "Note Type"
3233 msgstr "Примечание"
3235 #: notewidget.cpp:378
3236 msgid "Select the Note Type"
3237 msgstr ""
3239 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:36
3240 msgid "Select Classes"
3241 msgstr "Выберите классы"
3243 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:37
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid ""
3246 #| "Place all the classes you want to generate code\n"
3247 #| "for in the right hand side list"
3248 msgid ""
3249 "Place all the classes you want to generate code\n"
3250 "for in the right hand side list."
3251 msgstr ""
3252 "Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n"
3253 "в список справа"
3255 #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:45
3256 msgid "Code Generation Wizard"
3257 msgstr "Мастер генерации кода"
3259 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:44
3260 #, fuzzy
3261 #| msgid "Code Generation Options"
3262 msgid "Status of Code Generation Progress"
3263 msgstr "Параметры генерации кода"
3265 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
3266 #, fuzzy
3267 #| msgid "Press the Generation button to start the code generation"
3268 msgid ""
3269 "Press the button Generate to start the code generation.\n"
3270 "Check the success state for every class."
3271 msgstr "Нажмите кнопку для запуска генерирования кода"
3273 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:84
3274 msgid "Not Yet Generated"
3275 msgstr "Ещё не сгенерирован"
3277 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:154
3278 msgid "Code Generated"
3279 msgstr "Код сгенерирован"
3281 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:158
3282 msgid "Not Generated"
3283 msgstr "Не сгенерирован"
3285 #. i18n: tag string
3286 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 19
3287 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:42 rc.cpp:461
3288 msgid "Code Generation Options"
3289 msgstr "Параметры генерации кода"
3291 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:43
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid "Code Generation Options"
3294 msgid "Adjust code generation options."
3295 msgstr "Параметры генерации кода"
3297 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:198
3298 msgid "Language Options"
3299 msgstr "Языки программирования"
3301 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:259
3302 msgid ""
3303 "The output folder exists, but it is not writable.\n"
3304 "Please set the appropriate permissions or choose another folder."
3305 msgstr ""
3306 "Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n"
3307 "Измените права или папку."
3309 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:260
3310 msgid "Error Writing to Output Folder"
3311 msgstr "Ошибка записи в папку вывода"
3313 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:265
3314 #, kde-format
3315 msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
3316 msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку."
3318 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:266
3319 msgid "Please Choose Valid Folder"
3320 msgstr "Выберите допустимую папку"
3322 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:272
3323 #, kde-format
3324 msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
3325 msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?"
3327 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3328 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:285
3329 msgid "Output Folder Does Not Exist"
3330 msgstr "Папка вывода не существует"
3332 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3333 msgid "Create Folder"
3334 msgstr "Создать папку"
3336 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:273
3337 msgid "Do Not Create"
3338 msgstr "Не создавать"
3340 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:277
3341 msgid ""
3342 "The folder could not be created.\n"
3343 "Please make sure you have write access to its parent folder or select "
3344 "another, valid, folder."
3345 msgstr ""
3346 "Невозможно создать папку.\n"
3347 "Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите "
3348 "другую папку."
3350 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:278
3351 msgid "Error Creating Folder"
3352 msgstr "Ошибка создания папки"
3354 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:284
3355 msgid "Please select a valid folder."
3356 msgstr "Выберите допустимую папку."
3358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:39
3359 msgid "Package is a namespace"
3360 msgstr "Пакет является пространством имён"
3362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43
3363 msgid "Virtual destructors"
3364 msgstr "Виртуальные деструкторы"
3366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47
3367 msgid "Generate empty constructors"
3368 msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
3370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51
3371 msgid "Generate accessor methods"
3372 msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам"
3374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55
3375 msgid "Operations are inline"
3376 msgstr "Встраиваемые операции"
3378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59
3379 msgid "Accessors are inline"
3380 msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам"
3382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63
3383 msgid "Accessors are public"
3384 msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам"
3386 #: codegenerators/codegenerator.cpp:452
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
3390 "have permissions to write to it."
3391 msgstr ""
3392 "Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у "
3393 "вас есть права записи в неё."
3395 #: codegenerators/codegenerator.cpp:452
3396 msgid "Cannot Open File"
3397 msgstr "Невозможно открыть файл"
3399 #: codegenerators/codegenerator.cpp:503
3400 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:115
3401 msgid "Cannot create the folder:\n"
3402 msgstr "Невозможно создать папку:\n"
3404 #: codegenerators/codegenerator.cpp:504
3405 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:116
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Please check the access rights"
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "Проверьте ваши права доступа"
3413 #: codegenerators/codegenerator.cpp:505
3414 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:117
3415 msgid "Cannot Create Folder"
3416 msgstr "Невозможно создать папку"
3418 #: umlcanvasobject.cpp:151
3419 msgid "new_attribute"
3420 msgstr "new_attribute"
3422 #: umlcanvasobject.cpp:154
3423 msgid "new_template"
3424 msgstr "new_template"
3426 #: umlcanvasobject.cpp:157
3427 msgid "new_operation"
3428 msgstr "new_operation"
3430 #: umlcanvasobject.cpp:160
3431 msgid "new_literal"
3432 msgstr "new_literal"
3434 #: umlcanvasobject.cpp:163
3435 msgid "new_field"
3436 msgstr "new_field"
3438 #: umlcanvasobject.cpp:166
3439 msgid "new_unique_constraint"
3440 msgstr ""
3442 #: umlcanvasobject.cpp:169
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "new_entity"
3445 msgid "new_fkey_constraint"
3446 msgstr "new_entity"
3448 #: umlcanvasobject.cpp:172
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid "new_entity"
3451 msgid "new_check_constraint"
3452 msgstr "new_entity"
3454 #: uml.cpp:211
3455 msgid "&Export model to DocBook"
3456 msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
3458 #: uml.cpp:215
3459 msgid "&Export model to XHTML"
3460 msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
3462 #: uml.cpp:219
3463 msgid "&New Class Wizard..."
3464 msgstr "Мастер новых &классов..."
3466 #: uml.cpp:223
3467 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
3468 msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка"
3470 #: uml.cpp:230
3471 msgid "&Import Classes..."
3472 msgstr "&Импортировать классы..."
3474 #: uml.cpp:235
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Import &Project..."
3477 msgstr "Импортировать классы..."
3479 #: uml.cpp:239
3480 msgid "&Code Generation Wizard..."
3481 msgstr "&Мастер генерации кода..."
3483 #: uml.cpp:243
3484 msgid "&Generate All Code"
3485 msgstr "&Генерировать весь код"
3487 #: uml.cpp:288
3488 msgid "Creates a new document"
3489 msgstr "Создать новый документ"
3491 #: uml.cpp:289
3492 msgid "Opens an existing document"
3493 msgstr "Открыть существующий документ"
3495 #: uml.cpp:290
3496 msgid "Opens a recently used file"
3497 msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ"
3499 #: uml.cpp:291
3500 msgid "Saves the document"
3501 msgstr "Сохранить документ"
3503 #: uml.cpp:292
3504 msgid "Saves the document as..."
3505 msgstr "Сохранить документ как..."
3507 #: uml.cpp:293
3508 msgid "Closes the document"
3509 msgstr "Закрыть документ"
3511 #: uml.cpp:294
3512 msgid "Prints out the document"
3513 msgstr "Напечатать документ"
3515 #: uml.cpp:295
3516 msgid "Quits the application"
3517 msgstr "Выйти из программы"
3519 #: uml.cpp:296
3520 msgid "Exports the model to the docbook format"
3521 msgstr "Экспорт модели в формате docbook"
3523 #: uml.cpp:297
3524 msgid "Exports the model to the XHTML format"
3525 msgstr "Экспорт модели в формате XHTML"
3527 #: uml.cpp:298
3528 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
3529 msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер"
3531 #: uml.cpp:299
3532 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
3533 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
3535 #: uml.cpp:300
3536 msgid "Pastes the contents of the clipboard"
3537 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
3539 #: uml.cpp:301
3540 msgid "Set the default program preferences"
3541 msgstr "Восстановить настройки программы по умолчанию"
3543 #: uml.cpp:305
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Delete &Selected"
3546 msgctxt "delete selected widget"
3547 msgid "Delete &Selected"
3548 msgstr "Удалить &выделенное"
3550 #: uml.cpp:316
3551 msgid "&Class Diagram..."
3552 msgstr "&Диаграмма классов..."
3554 #: uml.cpp:322
3555 msgid "&Sequence Diagram..."
3556 msgstr "&Диаграмма последовательностей..."
3558 #: uml.cpp:328
3559 msgid "C&ollaboration Diagram..."
3560 msgstr "&Диаграмма кооперации..."
3562 #: uml.cpp:334
3563 msgid "&Use Case Diagram..."
3564 msgstr "&Диаграмма прецедентов..."
3566 #: uml.cpp:340
3567 msgid "S&tate Diagram..."
3568 msgstr "&Диаграмма состояний..."
3570 #: uml.cpp:346
3571 msgid "&Activity Diagram..."
3572 msgstr "&Диаграмма деятельности..."
3574 #: uml.cpp:352
3575 msgid "Co&mponent Diagram..."
3576 msgstr "Д&иаграмма компонентов..."
3578 #: uml.cpp:358
3579 msgid "&Deployment Diagram..."
3580 msgstr "&Диаграмма развёртки..."
3582 #: uml.cpp:364
3583 msgid "&Entity Relationship Diagram..."
3584 msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..."
3586 #: uml.cpp:370
3587 msgid "&Clear Diagram"
3588 msgstr "&Очистить диаграмму"
3590 #: uml.cpp:374
3591 msgid "&Snap to Grid"
3592 msgstr "Прив&язать к сетке"
3594 #: uml.cpp:378
3595 msgid "S&how Grid"
3596 msgstr "Показать с&етку"
3598 #: uml.cpp:380
3599 msgid "&Hide Grid"
3600 msgstr "Скрыть с&етку"
3602 #: uml.cpp:388
3603 msgid "&Export as Picture..."
3604 msgstr "&Экспортировать в изображение..."
3606 #: uml.cpp:393
3607 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
3608 msgstr "Экспортировать &все диаграммы в виде изображений..."
3610 #: uml.cpp:412
3611 msgid "&Zoom Slider"
3612 msgstr "&Ползунок масштаба"
3614 #: uml.cpp:418
3615 msgid "Z&oom to 100%"
3616 msgstr "&100%"
3618 #: uml.cpp:422
3619 msgid "Align Right"
3620 msgstr "Выровнять по правому краю"
3622 #: uml.cpp:427
3623 msgid "Align Left"
3624 msgstr "Выровнять по левому краю"
3626 #: uml.cpp:432
3627 msgid "Align Top"
3628 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
3630 #: uml.cpp:437
3631 msgid "Align Bottom"
3632 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
3634 #: uml.cpp:442
3635 msgid "Align Vertical Middle"
3636 msgstr "Выровнять вертикально (посередине)"
3638 #: uml.cpp:447
3639 msgid "Align Horizontal Middle"
3640 msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)"
3642 #: uml.cpp:452
3643 msgid "Align Vertical Distribute"
3644 msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
3646 #: uml.cpp:457
3647 msgid "Align Horizontal Distribute"
3648 msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
3650 #: uml.cpp:461
3651 msgid "&Move Tab Left"
3652 msgstr "&Переместить вкладку влево"
3654 #: uml.cpp:462
3655 msgid "&Move Tab Right"
3656 msgstr "Переместить вкладку &вправо"
3658 #: uml.cpp:477
3659 msgid "Select Diagram on Left"
3660 msgstr "Перейти на вкладку слева"
3662 #: uml.cpp:478
3663 msgid "Select Diagram on Right"
3664 msgstr "Перейти на вкладку справа"
3666 #: uml.cpp:576
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "init status bar"
3669 msgid "Ready"
3670 msgstr "Готово."
3672 #: uml.cpp:585
3673 msgid "Diagram Toolbar"
3674 msgstr "Панель диаграмм"
3676 #: uml.cpp:631
3677 msgid "&Tree View"
3678 msgstr "&Иерархия"
3680 #: uml.cpp:640
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Documentation"
3683 msgid "Doc&umentation"
3684 msgstr "Документация"
3686 #: uml.cpp:650
3687 msgid "Co&mmand history"
3688 msgstr ""
3690 #: uml.cpp:673 uml.cpp:896 uml.cpp:934
3691 msgid "Opening file..."
3692 msgstr "Открытие файла..."
3694 #: uml.cpp:881
3695 msgid "Creating new document..."
3696 msgstr "Создание нового документа..."
3698 #: uml.cpp:906 uml.cpp:917
3699 msgid "Open File"
3700 msgstr "Открыть файл"
3702 #: uml.cpp:908
3703 msgid ""
3704 "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*."
3705 "mdl)"
3706 msgstr ""
3708 #: uml.cpp:913
3709 msgid ""
3710 "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
3711 "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3712 "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
3713 "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
3714 "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
3715 "*.mdl|Rose model files"
3716 msgstr ""
3717 "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi."
3718 "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3719 "*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n"
3720 "*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
3721 "*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
3722 "*.mdl|Модели Rose (*.mdl)"
3724 #: uml.cpp:961
3725 msgid "Saving file..."
3726 msgstr "Сохранение файла..."
3728 #: uml.cpp:974
3729 msgid "Saving file with a new filename..."
3730 msgstr "Сохранение файла под новым именем..."
3732 #: uml.cpp:984
3733 msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*"
3734 msgstr ""
3736 #: uml.cpp:986
3737 msgid ""
3738 "*.xmi|XMI File\n"
3739 "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
3740 "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
3741 "*|All Files"
3742 msgstr ""
3743 "*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
3744 "*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
3745 "*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
3746 "*|Все файлы"
3748 #: uml.cpp:1004
3749 #, kde-format
3750 msgid ""
3751 "The file %1 exists.\n"
3752 "Do you wish to overwrite it?"
3753 msgstr ""
3754 "Файл %1 уже существует.\n"
3755 "Заменить его?"
3757 #: uml.cpp:1005
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "string"
3762 #: uml.cpp:1005
3763 msgid "Overwrite"
3764 msgstr "Заменить"
3766 #: uml.cpp:1032
3767 msgid "Closing file..."
3768 msgstr "Закрытие файла..."
3770 #: uml.cpp:1038
3771 msgid "Printing..."
3772 msgstr "Печать..."
3774 #: uml.cpp:1046
3775 #, kde-format
3776 msgid "Print %1"
3777 msgstr "Печать %1"
3779 #: uml.cpp:1057
3780 msgid "Exiting..."
3781 msgstr "Выход..."
3783 #: uml.cpp:1098
3784 msgid "Cutting selection..."
3785 msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
3787 #: uml.cpp:1112
3788 msgid "Copying selection to clipboard..."
3789 msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
3791 #: uml.cpp:1121
3792 msgid "Inserting clipboard contents..."
3793 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
3795 #: uml.cpp:1126
3796 msgid ""
3797 "Umbrello could not paste the clipboard contents.  The objects in the "
3798 "clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
3799 msgstr ""
3800 "Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют "
3801 "недопустимый тип."
3803 #: uml.cpp:1128 clipboard/umlclipboard.cpp:718
3804 msgid "Paste Error"
3805 msgstr "Ошибка вставки"
3807 #: uml.cpp:1529
3808 msgid "Cannot view code until you generate some first."
3809 msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать."
3811 #: uml.cpp:1529 uml.cpp:1532
3812 msgid "Cannot View Code"
3813 msgstr "Ошибка просмотра кода"
3815 #: uml.cpp:1532
3816 msgid "Cannot view code from simple code writer."
3817 msgstr "Невозможно вывести код в редакторе."
3819 #: uml.cpp:1849
3820 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
3821 msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
3823 #: uml.cpp:1851
3824 msgid "*.py|Python Files (*.py)"
3825 msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py)"
3827 #: uml.cpp:1853
3828 msgid "*.java|Java Files (*.java)"
3829 msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
3831 #: uml.cpp:1855
3832 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
3833 msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)"
3835 #: uml.cpp:1857
3836 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
3837 msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
3839 #: uml.cpp:1859
3840 msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
3841 msgstr ""
3842 "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
3844 #: uml.cpp:1861
3845 msgid "All Files"
3846 msgstr "Все файлы"
3848 #: uml.cpp:1864 uml.cpp:1868
3849 msgid "Select Code to Import"
3850 msgstr "Выберите код для импорта"
3852 #: uml.cpp:2210
3853 msgid "XHTML Generation failed ."
3854 msgstr ""
3856 #. i18n: tag label
3857 #. i18n: file umbrello.kcfg line 13
3858 #: rc.cpp:3
3859 msgid "Geometry"
3860 msgstr ""
3862 #. i18n: tag label
3863 #. i18n: file umbrello.kcfg line 18
3864 #: rc.cpp:6
3865 msgid "DockConfig"
3866 msgstr ""
3868 #. i18n: tag label
3869 #. i18n: file umbrello.kcfg line 23
3870 #: rc.cpp:9
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "&Image type:"
3873 msgid "Image Mime Type"
3874 msgstr "&Тип изображения:"
3876 #. i18n: tag label
3877 #. i18n: file umbrello.kcfg line 28
3878 #: rc.cpp:12
3879 msgid "Undo Support"
3880 msgstr ""
3882 #. i18n: tag label
3883 #. i18n: file umbrello.kcfg line 33
3884 #: rc.cpp:15
3885 #, fuzzy
3886 #| msgid "Use tabbed diagrams"
3887 msgid "Tabbed Diagrams"
3888 msgstr "Использовать вкладки"
3890 #. i18n: tag label
3891 #. i18n: file umbrello.kcfg line 38
3892 #: rc.cpp:18
3893 #, fuzzy
3894 #| msgid "Code Generation"
3895 msgid "New Code Generator"
3896 msgstr "Генерация кода"
3898 #. i18n: tag label
3899 #. i18n: file umbrello.kcfg line 43
3900 #: rc.cpp:21
3901 msgid "Angular Lines"
3902 msgstr ""
3904 #. i18n: tag label
3905 #. i18n: file umbrello.kcfg line 48
3906 #: rc.cpp:24
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid "Printing..."
3909 msgid "Footer Printing"
3910 msgstr "Печать..."
3912 #. i18n: tag label
3913 #. i18n: file umbrello.kcfg line 53
3914 #: rc.cpp:27
3915 #, fuzzy
3916 #| msgid "Autosave"
3917 msgid "Auto Save"
3918 msgstr "Автосохранение"
3920 #. i18n: tag label
3921 #. i18n: file umbrello.kcfg line 58
3922 #: rc.cpp:30
3923 msgid "Auto Save Time ( Old )"
3924 msgstr ""
3926 #. i18n: tag label
3927 #. i18n: file umbrello.kcfg line 72
3928 #: rc.cpp:34
3929 #, fuzzy
3930 #| msgid "Set autosave suffix:"
3931 msgid "Auto Save Suffix"
3932 msgstr "Расширение автосохранения:"
3934 #. i18n: tag label
3935 #. i18n: file umbrello.kcfg line 77
3936 #: rc.cpp:37
3937 msgid "Load Last"
3938 msgstr ""
3940 #. i18n: tag label
3941 #. i18n: file umbrello.kcfg line 82
3942 #: rc.cpp:40
3943 #, fuzzy
3944 #| msgid "Diagram Toolbar"
3945 msgid "Diagram To Load at Startup"
3946 msgstr "Панель диаграмм"
3948 #. i18n: tag label
3949 #. i18n: file umbrello.kcfg line 88
3950 #: rc.cpp:43
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "&Default value:"
3953 msgid "Default Language at Startup"
3954 msgstr "&Значение по умолчанию:"
3956 #. i18n: tag label
3957 #. i18n: file umbrello.kcfg line 101
3958 #: rc.cpp:47 listpopupmenu.cpp:879
3959 msgid "Use Fill Color"
3960 msgstr "Непрозрачный фон"
3962 #. i18n: tag label
3963 #. i18n: file umbrello.kcfg line 106
3964 #: rc.cpp:50
3965 #, fuzzy
3966 #| msgid "Fill Color..."
3967 msgid "Fill Color"
3968 msgstr "Цвет фона..."
3970 #. i18n: tag label
3971 #. i18n: file umbrello.kcfg line 111
3972 #: rc.cpp:53
3973 #, fuzzy
3974 #| msgid "Line Color..."
3975 msgid "Line Color"
3976 msgstr "Цвет строки..."
3978 #. i18n: tag label
3979 #. i18n: file umbrello.kcfg line 116
3980 #: rc.cpp:56
3981 #, fuzzy
3982 #| msgid "Line width:"
3983 msgid "Line Width"
3984 msgstr "Ширина строки:"
3986 #. i18n: tag label
3987 #. i18n: file umbrello.kcfg line 121
3988 #: rc.cpp:59
3989 msgid "Show Doc Window"
3990 msgstr ""
3992 #. i18n: tag label
3993 #. i18n: file umbrello.kcfg line 133
3994 #: rc.cpp:65
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "Show &visibility"
3997 msgid "Show Visibility"
3998 msgstr "Показать &видимость"
4000 #. i18n: tag label
4001 #. i18n: file umbrello.kcfg line 138
4002 #: rc.cpp:68
4003 #, fuzzy
4004 #| msgid "Show attributes"
4005 msgid "Show Attributes"
4006 msgstr "Показать атрибуты"
4008 #. i18n: tag label
4009 #. i18n: file umbrello.kcfg line 143
4010 #: rc.cpp:71
4011 #, fuzzy
4012 #| msgid "Show operations"
4013 msgid "Show Operations"
4014 msgstr "Показать операции"
4016 #. i18n: tag label
4017 #. i18n: file umbrello.kcfg line 148
4018 #: rc.cpp:74
4019 #, fuzzy
4020 #| msgid "Show package"
4021 msgid "Show Package"
4022 msgstr "Показать пакет"
4024 #. i18n: tag label
4025 #. i18n: file umbrello.kcfg line 153
4026 #: rc.cpp:77
4027 #, fuzzy
4028 #| msgid "Show stereot&ype"
4029 msgid "Show Stereotypes"
4030 msgstr "Показать &стереотип"
4032 #. i18n: tag label
4033 #. i18n: file umbrello.kcfg line 158
4034 #: rc.cpp:80
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "Attribute accessor methods"
4037 msgid "Show Attribute Associations"
4038 msgstr "Методы доступа к атрибутам"
4040 #. i18n: tag label
4041 #. i18n: file umbrello.kcfg line 163
4042 #: rc.cpp:83
4043 #, fuzzy
4044 #| msgid "Show attribute signature"
4045 msgid "Show Attribute Signature"
4046 msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
4048 #. i18n: tag label
4049 #. i18n: file umbrello.kcfg line 168
4050 #: rc.cpp:86
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Show operation signature"
4053 msgid "Show Operation Signature"
4054 msgstr "Показать сигнатуру операции"
4056 #. i18n: tag label
4057 #. i18n: file umbrello.kcfg line 173
4058 #: rc.cpp:89
4059 #, fuzzy
4060 #| msgid "Default attribute scope:"
4061 msgid "Default Attribute Scope"
4062 msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
4064 #. i18n: tag label
4065 #. i18n: file umbrello.kcfg line 179
4066 #: rc.cpp:92
4067 #, fuzzy
4068 #| msgid "Default operation scope:"
4069 msgid "Default Operation Scope"
4070 msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
4072 #. i18n: tag label
4073 #. i18n: file umbrello.kcfg line 187
4074 #: rc.cpp:95
4075 msgid "Height"
4076 msgstr ""
4078 #. i18n: tag label
4079 #. i18n: file umbrello.kcfg line 193
4080 #: rc.cpp:98
4081 msgid "Width"
4082 msgstr ""
4084 #. i18n: tag label
4085 #. i18n: file umbrello.kcfg line 199
4086 #: rc.cpp:101
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Show hidden blocks"
4089 msgid "Show Hidden Blocks"
4090 msgstr "Отображать скрытые блоки"
4092 #. i18n: tag label
4093 #. i18n: file umbrello.kcfg line 204
4094 #: rc.cpp:104
4095 msgid "Highlight Blocks"
4096 msgstr ""
4098 #. i18n: tag label
4099 #. i18n: file umbrello.kcfg line 214
4100 #: rc.cpp:110
4101 #, fuzzy
4102 #| msgid "Diagram Colors"
4103 msgid "Paper Color"
4104 msgstr "Цвета диаграмм"
4106 #. i18n: tag label
4107 #. i18n: file umbrello.kcfg line 219
4108 #: rc.cpp:113
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid "Color"
4111 msgid "Font Color"
4112 msgstr "Цвет"
4114 #. i18n: tag label
4115 #. i18n: file umbrello.kcfg line 224
4116 #: rc.cpp:116
4117 #, fuzzy
4118 #| msgid "Selected:"
4119 msgid "Selected Color"
4120 msgstr "Выделение:"
4122 #. i18n: tag label
4123 #. i18n: file umbrello.kcfg line 229
4124 #: rc.cpp:119
4125 msgid "Edit Block Color"
4126 msgstr ""
4128 #. i18n: tag label
4129 #. i18n: file umbrello.kcfg line 234
4130 #: rc.cpp:122
4131 msgid "Non Edit Block Color"
4132 msgstr ""
4134 #. i18n: tag label
4135 #. i18n: file umbrello.kcfg line 239
4136 #: rc.cpp:125
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Object"
4139 msgid "UML Object Color"
4140 msgstr "Объект"
4142 #. i18n: tag label
4143 #. i18n: file umbrello.kcfg line 244
4144 #: rc.cpp:128
4145 #, fuzzy
4146 #| msgid "Widget Color"
4147 msgid "Hidden Color"
4148 msgstr "Цвет элемента"
4150 #. i18n: tag label
4151 #. i18n: file umbrello.kcfg line 251
4152 #: rc.cpp:131
4153 #, fuzzy
4154 #| msgid "Generate empty constructors"
4155 msgid "Auto Generate Empty Constructors"
4156 msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
4158 #. i18n: tag label
4159 #. i18n: file umbrello.kcfg line 256
4160 #: rc.cpp:134
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid "Component"
4163 msgid "Comment Style"
4164 msgstr "Компонент"
4166 #. i18n: tag label
4167 #. i18n: file umbrello.kcfg line 262
4168 #: rc.cpp:137
4169 #, fuzzy
4170 #| msgid "Default association field scope:"
4171 msgid "Default Association Field Scope"
4172 msgstr "Область видимости полей ассоциации по умолчанию:"
4174 #. i18n: tag label
4175 #. i18n: file umbrello.kcfg line 268
4176 #: rc.cpp:140
4177 #, fuzzy
4178 #| msgid "Default attribute accessor scope:"
4179 msgid "Default Attribute Accessor Scope"
4180 msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
4182 #. i18n: tag label
4183 #. i18n: file umbrello.kcfg line 274
4184 #: rc.cpp:143
4185 #, fuzzy
4186 #| msgid "Note Documentation"
4187 msgid "Force Documentation"
4188 msgstr "Примечание"
4190 #. i18n: tag label
4191 #. i18n: file umbrello.kcfg line 279
4192 #: rc.cpp:146
4193 #, fuzzy
4194 #| msgid "Note Documentation"
4195 msgid "Force Section Documentation"
4196 msgstr "Примечание"
4198 #. i18n: tag label
4199 #. i18n: file umbrello.kcfg line 284
4200 #: rc.cpp:149
4201 #, fuzzy
4202 #| msgid "Passing Direction"
4203 msgid "Headings Directory"
4204 msgstr "Направление передачи"
4206 #. i18n: tag label
4207 #. i18n: file umbrello.kcfg line 289
4208 #: rc.cpp:152
4209 #, fuzzy
4210 #| msgid "&Include heading files from folder:"
4211 msgid "Include headings"
4212 msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
4214 #. i18n: tag label
4215 #. i18n: file umbrello.kcfg line 294
4216 #: rc.cpp:155
4217 #, fuzzy
4218 #| msgid "Indentation amount:"
4219 msgid "Indentation Amount"
4220 msgstr "Количество символов:"
4222 #. i18n: tag label
4223 #. i18n: file umbrello.kcfg line 300
4224 #: rc.cpp:158
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "Indentation type:"
4227 msgid "Indentation Type"
4228 msgstr "Тип отступов:"
4230 #. i18n: tag label
4231 #. i18n: file umbrello.kcfg line 306
4232 #: rc.cpp:161
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "Line ending style:"
4235 msgid "Line Ending Type"
4236 msgstr "Конец строки:"
4238 #. i18n: tag label
4239 #. i18n: file umbrello.kcfg line 312
4240 #: rc.cpp:164
4241 msgid "Modifier Name Policy"
4242 msgstr ""
4244 #. i18n: tag label
4245 #. i18n: file umbrello.kcfg line 318
4246 #: rc.cpp:167
4247 msgid "Output Directory"
4248 msgstr ""
4250 #. i18n: tag label
4251 #. i18n: file umbrello.kcfg line 323
4252 #. i18n: tag string
4253 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 135
4254 #: rc.cpp:170 rc.cpp:491
4255 msgid "Overwrite Policy"
4256 msgstr "Существующие файлы"
4258 #. i18n: tag label
4259 #. i18n: file umbrello.kcfg line 331
4260 #: rc.cpp:173
4261 #, fuzzy
4262 #| msgid "Auto-Generate Methods"
4263 msgid "Auto Generate Accessors"
4264 msgstr "Генерировать методы автоматически"
4266 #. i18n: tag label
4267 #. i18n: file umbrello.kcfg line 336
4268 #: rc.cpp:176
4269 msgid "Inline Accessors"
4270 msgstr ""
4272 #. i18n: tag label
4273 #. i18n: file umbrello.kcfg line 341
4274 #: rc.cpp:179
4275 #, fuzzy
4276 #| msgid "new_operation"
4277 msgid "Inline operations"
4278 msgstr "new_operation"
4280 #. i18n: tag label
4281 #. i18n: file umbrello.kcfg line 346
4282 #: rc.cpp:182
4283 #, fuzzy
4284 #| msgid "Package is a namespace"
4285 msgid "Package is namespace"
4286 msgstr "Пакет является пространством имён"
4288 #. i18n: tag label
4289 #. i18n: file umbrello.kcfg line 351
4290 #: rc.cpp:185
4291 msgid "Public Accessors"
4292 msgstr ""
4294 #. i18n: tag label
4295 #. i18n: file umbrello.kcfg line 356
4296 #: rc.cpp:188
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Class name"
4299 msgid "String Class Name"
4300 msgstr "Имя класса"
4302 #. i18n: tag label
4303 #. i18n: file umbrello.kcfg line 361
4304 #: rc.cpp:191
4305 msgid "String Class Name Include"
4306 msgstr ""
4308 #. i18n: tag label
4309 #. i18n: file umbrello.kcfg line 366
4310 #: rc.cpp:194
4311 msgid "String Include is Global"
4312 msgstr ""
4314 #. i18n: tag label
4315 #. i18n: file umbrello.kcfg line 371
4316 #: rc.cpp:197
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "Class name"
4319 msgid "Vector Class Name"
4320 msgstr "Имя класса"
4322 #. i18n: tag label
4323 #. i18n: file umbrello.kcfg line 376
4324 #: rc.cpp:200
4325 msgid "Vector Class Name Include "
4326 msgstr ""
4328 #. i18n: tag label
4329 #. i18n: file umbrello.kcfg line 381
4330 #: rc.cpp:203
4331 msgid "Vector include is global"
4332 msgstr ""
4334 #. i18n: tag label
4335 #. i18n: file umbrello.kcfg line 386
4336 #: rc.cpp:206
4337 #, fuzzy
4338 #| msgid "Virtual destructors"
4339 msgid "Virtual Destructors"
4340 msgstr "Виртуальные деструкторы"
4342 #. i18n: tag label
4343 #. i18n: file umbrello.kcfg line 393
4344 #: rc.cpp:209
4345 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
4346 msgstr ""
4348 #. i18n: tag label
4349 #. i18n: file umbrello.kcfg line 398
4350 #: rc.cpp:212
4351 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
4352 msgstr ""
4354 #. i18n: tag label
4355 #. i18n: file umbrello.kcfg line 403
4356 #: rc.cpp:215
4357 msgid "Build ANT Document (D) "
4358 msgstr ""
4360 #. i18n: tag label
4361 #. i18n: file umbrello.kcfg line 410
4362 #: rc.cpp:218
4363 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
4364 msgstr ""
4366 #. i18n: tag label
4367 #. i18n: file umbrello.kcfg line 415
4368 #: rc.cpp:221
4369 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
4370 msgstr ""
4372 #. i18n: tag label
4373 #. i18n: file umbrello.kcfg line 420
4374 #: rc.cpp:224
4375 msgid "Build ANT Document (Java) "
4376 msgstr ""
4378 #. i18n: tag label
4379 #. i18n: file umbrello.kcfg line 427
4380 #: rc.cpp:227
4381 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
4382 msgstr ""
4384 #. i18n: tag label
4385 #. i18n: file umbrello.kcfg line 432
4386 #: rc.cpp:230
4387 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
4388 msgstr ""
4390 #. i18n: tag text
4391 #. i18n: file umbrelloui.rc line 5
4392 #: rc.cpp:236 rc.cpp:268
4393 msgid "&Export"
4394 msgstr "&Экспорт"
4396 #. i18n: tag text
4397 #. i18n: file umbrelloui.rc line 10
4398 #: rc.cpp:239 rc.cpp:271
4399 msgid "&Edit"
4400 msgstr ""
4402 #. i18n: tag text
4403 #. i18n: file umbrelloui.rc line 13
4404 #: rc.cpp:242 rc.cpp:274
4405 msgid "&Diagram"
4406 msgstr "&Диаграмма"
4408 #. i18n: tag text
4409 #. i18n: file umbrelloui.rc line 14
4410 #: rc.cpp:245 rc.cpp:277
4411 msgid "&New"
4412 msgstr "&Создать"
4414 #. i18n: tag text
4415 #. i18n: file umbrelloui.rc line 30
4416 #: rc.cpp:248 rc.cpp:280
4417 msgid "Sh&ow"
4418 msgstr "&Показать"
4420 #. i18n: tag text
4421 #. i18n: file umbrelloui.rc line 34
4422 #: rc.cpp:251 rc.cpp:283
4423 #, fuzzy
4424 msgid "&Zoom"
4425 msgstr "Масштаб:"
4427 #. i18n: tag text
4428 #. i18n: file umbrelloui.rc line 36
4429 #: rc.cpp:254 rc.cpp:286
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "Align Top"
4432 msgid "&Align"
4433 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
4435 #. i18n: tag text
4436 #. i18n: file umbrelloui.rc line 52
4437 #: rc.cpp:257 rc.cpp:289
4438 msgid "&Code"
4439 msgstr "&Код"
4441 #. i18n: tag text
4442 #. i18n: file umbrelloui.rc line 57
4443 #: rc.cpp:260 rc.cpp:292
4444 msgid "Active &Language"
4445 msgstr "Текущий &язык"
4447 #: rc.cpp:261
4448 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4449 msgid "Your names"
4450 msgstr "Николай Шафоростов"
4452 #: rc.cpp:262
4453 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4454 msgid "Your emails"
4455 msgstr "shafff@ukr.net"
4457 #. i18n: tag string
4458 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 20
4459 #: rc.cpp:295
4460 msgid "Show hidden blocks"
4461 msgstr "Отображать скрытые блоки"
4463 #. i18n: tag string
4464 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 33
4465 #: rc.cpp:298
4466 msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4467 msgstr "<p align=\"center\">здесь имя компонента</p>"
4469 #. i18n: tag string
4470 #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 46
4471 #: rc.cpp:301
4472 msgid "Show block type"
4473 msgstr "Отображать тип блока"
4475 #. i18n: tag string
4476 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 32
4477 #: rc.cpp:304
4478 msgid "Colors"
4479 msgstr "Цвета"
4481 #. i18n: tag string
4482 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 46
4483 #: rc.cpp:307
4484 msgid "Font:"
4485 msgstr "Шрифт:"
4487 #. i18n: tag string
4488 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 76
4489 #: rc.cpp:310
4490 msgid "Paper:"
4491 msgstr "Бумага:"
4493 #. i18n: tag string
4494 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 106
4495 #: rc.cpp:313
4496 msgid "Selected:"
4497 msgstr "Выделение:"
4499 #. i18n: tag string
4500 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 208
4501 #: rc.cpp:316
4502 msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
4503 msgstr "<p align=\"right\">Блок объекта UML:</p>"
4505 #. i18n: tag string
4506 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 224
4507 #: rc.cpp:319
4508 msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
4509 msgstr "<p align=\"right\">Скрытый блок:</p>"
4511 #. i18n: tag string
4512 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 242
4513 #: rc.cpp:322
4514 msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
4515 msgstr "<p align=\"right\">Неизменяемый текст:</p>"
4517 #. i18n: tag string
4518 #. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 278
4519 #: rc.cpp:325
4520 msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
4521 msgstr "<p align=\"right\">Изменяемый текст:</p>"
4523 #. i18n: tag string
4524 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 16
4525 #: rc.cpp:328
4526 msgid "Diagram Properties"
4527 msgstr "Параметры диаграммы"
4529 #. i18n: tag string
4530 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 39
4531 #: rc.cpp:331
4532 msgid "Name:"
4533 msgstr "Имя:"
4535 #. i18n: tag string
4536 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 82
4537 #: rc.cpp:334
4538 msgid "Zoom:"
4539 msgstr "Масштаб:"
4541 #. i18n: tag string
4542 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 108
4543 #: rc.cpp:338
4544 #, no-c-format
4545 msgid "%"
4546 msgstr "%"
4548 #. i18n: tag string
4549 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 153
4550 #: rc.cpp:344
4551 msgid "Show &grid"
4552 msgstr "&Сетка"
4554 #. i18n: tag string
4555 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 160
4556 #: rc.cpp:347
4557 msgid "Snap &to grid"
4558 msgstr "Привязать &к сетке"
4560 #. i18n: tag string
4561 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 168
4562 #: rc.cpp:350
4563 msgid ""
4564 "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
4565 "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
4566 "grid on all 4 sides."
4567 msgstr ""
4568 "Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n"
4569 "Если включен параметр \"Привязать к сетке\", все четыре стороны компонента "
4570 "будут располагаться по сетке."
4572 #. i18n: tag string
4573 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 171
4574 #: rc.cpp:354
4575 msgid "Snap component size"
4576 msgstr "Привязать размер компонентов"
4578 #. i18n: tag string
4579 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 197
4580 #: rc.cpp:357
4581 msgid "Grid spacing:  "
4582 msgstr "Интервал сетки:  "
4584 #. i18n: tag string
4585 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 207
4586 #: rc.cpp:360
4587 msgid "X"
4588 msgstr "X"
4590 #. i18n: tag string
4591 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 243
4592 #: rc.cpp:363
4593 msgid "Y"
4594 msgstr "Y"
4596 #. i18n: tag string
4597 #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 282
4598 #: rc.cpp:366
4599 msgid "Line width:  "
4600 msgstr "Ширина строки:  "
4602 #. i18n: tag string
4603 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 13
4604 #: rc.cpp:372
4605 msgid "Export all views"
4606 msgstr "Экспортировать все представления"
4608 #. i18n: tag string
4609 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 24
4610 #. i18n: tag string
4611 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 40
4612 #: rc.cpp:375 rc.cpp:381
4613 msgid "The base directory used to save the images"
4614 msgstr "Каталог для изображений"
4616 #. i18n: tag string
4617 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 27
4618 #: rc.cpp:378
4619 msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4620 msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:"
4622 #. i18n: tag string
4623 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 54
4624 #: rc.cpp:387
4625 msgid "&Image type:"
4626 msgstr "&Тип изображения:"
4628 #. i18n: tag string
4629 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 70
4630 #: rc.cpp:390
4631 msgid ""
4632 "Create in the target directory the same tree structure used\n"
4633 "in the document to store the views"
4634 msgstr "Создать такую же иерархию папок на диске, что и иерархия в документе"
4636 #. i18n: tag string
4637 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 74
4638 #: rc.cpp:394
4639 #, fuzzy
4640 #| msgid ""
4641 #| "The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4642 #| "used in the document to store the views can be created in the selected "
4643 #| "base directory with this option.\n"
4644 #| "Only the folders made by the user are created in the base directory "
4645 #| "(Logical view, use case view and so on aren't created)."
4646 msgid ""
4647 "The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4648 "used in the document to store the views can be created in the selected base "
4649 "directory with this option.\n"
4650 "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4651 "view, use case view and so on are not created)."
4652 msgstr ""
4653 "Представления хранятся в \"папках\" документа. Аналогичное дерево каталогов "
4654 "можно создать и на диске в выбранной базовой папкой.\n"
4655 "В неё будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без "
4656 "логического представления, представления прецедентов и т.д.)."
4658 #. i18n: tag string
4659 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 77
4660 #: rc.cpp:398
4661 msgid "Use &folders"
4662 msgstr "Использовать &папки"
4664 #. i18n: tag string
4665 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 133
4666 #: rc.cpp:401
4667 msgid "&OK"
4668 msgstr ""
4670 #. i18n: tag string
4671 #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 149
4672 #: rc.cpp:404
4673 msgid "&Cancel"
4674 msgstr ""
4676 #. i18n: tag string
4677 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 23
4678 #. i18n: tag string
4679 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 39
4680 #: rc.cpp:407 rc.cpp:413
4681 #, fuzzy
4682 msgid "The base directory that contains the project"
4683 msgstr "Каталог для изображений"
4685 #. i18n: tag string
4686 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 26
4687 #: rc.cpp:410
4688 #, fuzzy
4689 msgid "&Directory of the project:"
4690 msgstr "каталог файла"
4692 #. i18n: tag string
4693 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 50
4694 #: rc.cpp:416
4695 msgid "The language of the project"
4696 msgstr ""
4698 #. i18n: tag string
4699 #. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 53
4700 #: rc.cpp:419
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Language:"
4703 msgstr "Язык"
4705 #. i18n: tag string
4706 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 67
4707 #: rc.cpp:431
4708 msgid "Role Visibility"
4709 msgstr "Видимость роли"
4711 #. i18n: tag string
4712 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 97
4713 #: rc.cpp:443
4714 msgid "Implementation"
4715 msgstr "Реализация"
4717 #. i18n: tag string
4718 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 107
4719 #: rc.cpp:446
4720 msgid "Role Changeability"
4721 msgstr "Возможность изменения роли"
4723 #. i18n: tag string
4724 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 113
4725 #: rc.cpp:449
4726 msgid "Changeable"
4727 msgstr "Возможность изменения"
4729 #. i18n: tag string
4730 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 123
4731 #: rc.cpp:452
4732 msgid "Frozen"
4733 msgstr "Нет"
4735 #. i18n: tag string
4736 #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 130
4737 #: rc.cpp:455
4738 msgid "Add only"
4739 msgstr "Только добавление"
4741 #. i18n: tag string
4742 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 52
4743 #: rc.cpp:467
4744 msgid "Language"
4745 msgstr "Язык"
4747 #. i18n: tag string
4748 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 70
4749 #: rc.cpp:470
4750 msgid "Folders"
4751 msgstr "Папки"
4753 #. i18n: tag string
4754 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 76
4755 #: rc.cpp:473
4756 msgid "Write all generated files to folder:"
4757 msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:"
4759 #. i18n: tag string
4760 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 88
4761 #: rc.cpp:476
4762 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
4763 msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке"
4765 #. i18n: tag string
4766 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 95
4767 #: rc.cpp:479
4768 msgid "Bro&wse..."
4769 msgstr "&Обзор..."
4771 #. i18n: tag string
4772 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 104
4773 #: rc.cpp:482
4774 msgid "&Include heading files from folder:"
4775 msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
4777 #. i18n: tag string
4778 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 116
4779 #: rc.cpp:485
4780 msgid ""
4781 "Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
4782 msgstr ""
4783 "Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода"
4785 #. i18n: tag string
4786 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 123
4787 #: rc.cpp:488
4788 msgid "B&rowse..."
4789 msgstr "О&бзор..."
4791 #. i18n: tag string
4792 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 142
4793 #: rc.cpp:494
4794 msgid ""
4795 "If a file with the same name as the name code \n"
4796 "generator wants to use as output file already exists:"
4797 msgstr ""
4798 "Если файл с именем, которое будет использовано\n"
4799 "генератором кода, уже существует:"
4801 #. i18n: tag string
4802 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 166
4803 #: rc.cpp:498
4804 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
4805 msgstr "Заменять существующие файлы"
4807 #. i18n: tag string
4808 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 169
4809 #: rc.cpp:501
4810 msgid "O&verwrite"
4811 msgstr "&Заменять"
4813 #. i18n: tag string
4814 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 176
4815 #: rc.cpp:504
4816 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
4817 msgstr ""
4818 "Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях"
4820 #. i18n: tag string
4821 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 179
4822 #: rc.cpp:507
4823 msgid "As&k"
4824 msgstr "&Спросить"
4826 #. i18n: tag string
4827 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 189
4828 #: rc.cpp:510
4829 msgid ""
4830 "If a file already exists in the destination folder, select a different name "
4831 "to use by adding a suffix to the file name"
4832 msgstr ""
4833 "Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения "
4834 "имени"
4836 #. i18n: tag string
4837 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 192
4838 #: rc.cpp:513
4839 msgid "&Use a different name"
4840 msgstr "&Выбрать другое имя"
4842 #. i18n: tag string
4843 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 207
4844 #: rc.cpp:516
4845 msgid "Formatting"
4846 msgstr "Оформление"
4848 #. i18n: tag string
4849 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 215
4850 #: rc.cpp:519
4851 msgid "Comment Verbosity"
4852 msgstr "Подробность комментариев"
4854 #. i18n: tag string
4855 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 221
4856 #: rc.cpp:522
4857 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
4858 msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые"
4860 #. i18n: tag string
4861 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 224
4862 #: rc.cpp:525
4863 msgid "&Write documentation comments even if empty"
4864 msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые"
4866 #. i18n: tag string
4867 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 231
4868 #: rc.cpp:528
4869 msgid ""
4870 "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
4871 "a class, even if the sections are empty"
4872 msgstr ""
4873 "Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в "
4874 "определении класса даже если нет элементов в этих секциях"
4876 #. i18n: tag string
4877 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 235
4878 #: rc.cpp:531
4879 msgid ""
4880 "Write comments &for sections even if section \n"
4881 "is empty"
4882 msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты"
4884 #. i18n: tag string
4885 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 245
4886 #: rc.cpp:535
4887 msgid "Lines"
4888 msgstr "Строки"
4890 #. i18n: tag string
4891 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 253
4892 #: rc.cpp:538
4893 msgid "Indentation type:"
4894 msgstr "Тип отступов:"
4896 #. i18n: tag string
4897 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 264
4898 #: rc.cpp:541
4899 msgid "No Indentation"
4900 msgstr "Без отступов"
4902 #. i18n: tag string
4903 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 269
4904 #: rc.cpp:544
4905 msgid "Tab"
4906 msgstr "Табуляция"
4908 #. i18n: tag string
4909 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 274
4910 #: rc.cpp:547
4911 msgid "Space"
4912 msgstr "Пробел"
4914 #. i18n: tag string
4915 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 292
4916 #: rc.cpp:550
4917 msgid "Indentation amount:"
4918 msgstr "Количество символов:"
4920 #. i18n: tag string
4921 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 309
4922 #: rc.cpp:553
4923 msgid "Line ending style:"
4924 msgstr "Конец строки:"
4926 #. i18n: tag string
4927 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 320
4928 #: rc.cpp:556
4929 msgid "*NIX (\"\\n\")"
4930 msgstr "Unix (\"\\n\")"
4932 #. i18n: tag string
4933 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 325
4934 #: rc.cpp:559
4935 msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
4936 msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
4938 #. i18n: tag string
4939 #. i18n: file codegenwizard/codegenoptionspage.ui line 330
4940 #: rc.cpp:562
4941 msgid "Mac (\"\\r\")"
4942 msgstr "Mac (\"\\r\")"
4944 #. i18n: tag string
4945 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 19
4946 #: rc.cpp:565
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid "Code Generation Settings"
4949 msgid "Code Generation Selection"
4950 msgstr "Генерация кода"
4952 #. i18n: tag string
4953 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 32
4954 #: rc.cpp:568
4955 msgid "Classes Available"
4956 msgstr "Доступные классы"
4958 #. i18n: tag string
4959 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 72
4960 #: rc.cpp:571
4961 msgid "Add class for code generation"
4962 msgstr "Добавить класс для генерации кода"
4964 #. i18n: tag string
4965 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 75
4966 #: rc.cpp:574
4967 msgid "add >>"
4968 msgstr ""
4970 #. i18n: tag string
4971 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 101
4972 #: rc.cpp:577
4973 msgid "Remove class from Code Generation"
4974 msgstr "Удалить класс из генерирования кода"
4976 #. i18n: tag string
4977 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 104
4978 #: rc.cpp:580
4979 msgid "<< remove"
4980 msgstr ""
4982 #. i18n: tag string
4983 #. i18n: file codegenwizard/codegenselectpage.ui line 137
4984 #: rc.cpp:583
4985 msgid "Classes Selected"
4986 msgstr "Выбранные классы"
4988 #. i18n: tag string
4989 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 29
4990 #: rc.cpp:586
4991 msgid "Class"
4992 msgstr "Класс"
4994 #. i18n: tag string
4995 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 34
4996 #: rc.cpp:589
4997 #, fuzzy
4998 #| msgid "Startup"
4999 msgid "Status"
5000 msgstr "Запуск приложения"
5002 #. i18n: tag string
5003 #. i18n: file codegenwizard/codegenstatuspage.ui line 55
5004 #: rc.cpp:592
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid "&Generate"
5007 msgid "Generate"
5008 msgstr "&Генерировать"
5010 #: folder.cpp:317
5011 #, kde-format
5012 msgid "The folderfile %1 does not exist."
5013 msgstr "Файл папки %1 не существует."
5015 #: folder.cpp:321
5016 #, kde-format
5017 msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
5018 msgstr "Не удалось открыть файл папки %1."
5020 #: classifier.cpp:206
5021 msgid ""
5022 "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
5023 "add it again."
5024 msgstr "Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует."
5026 #: toolbarstateother.cpp:184 activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2768
5027 msgid "Enter Activity Name"
5028 msgstr "Введите имя деятельности"
5030 #: toolbarstateother.cpp:189
5031 #, fuzzy
5032 #| msgid "Enter Diagram Name"
5033 msgid "Enter Signal Name"
5034 msgstr "Введите имя диаграммы"
5036 #: toolbarstateother.cpp:190
5037 #, fuzzy
5038 #| msgid "Enter name:"
5039 msgid "Enter Signal"
5040 msgstr "Введите имя:"
5042 #: toolbarstateother.cpp:190
5043 msgid "new Signal"
5044 msgstr ""
5046 #: toolbarstateother.cpp:193
5047 #, fuzzy
5048 #| msgid "Enter Activity Name"
5049 msgid "Enter Time Event Name"
5050 msgstr "Введите имя деятельности"
5052 #: toolbarstateother.cpp:194
5053 #, fuzzy
5054 #| msgid "Enter new text:"
5055 msgid "Enter Time Event"
5056 msgstr "Введите новый текст:"
5058 #: toolbarstateother.cpp:194
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid "new activity"
5061 msgid "new time event"
5062 msgstr "новая деятельность"
5064 #: toolbarstateother.cpp:197
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid "Enter Diagram Name"
5067 msgid "Enter Combined Fragment Name"
5068 msgstr "Введите имя диаграммы"
5070 #: toolbarstateother.cpp:198
5071 msgid "Enter the Combined Fragment"
5072 msgstr ""
5074 #: toolbarstateother.cpp:198
5075 msgid "new Combined Fragment"
5076 msgstr ""
5078 #: toolbarstateother.cpp:201 umlview.cpp:2736 statewidget.cpp:165
5079 msgid "Enter State Name"
5080 msgstr "Введите имя состояния"
5082 #: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2737 statewidget.cpp:165
5083 msgid "Enter the name of the new state:"
5084 msgstr "Введите имя нового состояния:"
5086 #: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2738
5087 msgid "new state"
5088 msgstr "новое состояние"
5090 #: stereotype.cpp:76 listpopupmenu.cpp:837
5091 msgid "Stereotype"
5092 msgstr "Стереотип"
5094 #: preconditionwidget.cpp:130
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid "Enter operation name:"
5097 msgid "Enter the precondition :"
5098 msgstr "Введите имя операции:"
5100 #: associationwidget.cpp:2482
5101 msgid "Multiplicity"
5102 msgstr "Множественность"
5104 #: associationwidget.cpp:2500
5105 msgid "Association Name"
5106 msgstr "Имя ассоциации"
5108 #: associationwidget.cpp:2520
5109 msgid "Role Name"
5110 msgstr "Имя роли"
5112 #: umlview.cpp:309 umlview.cpp:380
5113 #, kde-format
5114 msgid "Diagram: %2 Page %1"
5115 msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1"
5117 #: umlview.cpp:2800
5118 msgid "Enter Diagram Name"
5119 msgstr "Введите имя диаграммы"
5121 #: umlview.cpp:2801
5122 msgid "Enter the new name of the diagram:"
5123 msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
5125 #: umlview.cpp:2964
5126 msgid ""
5127 "You are about to delete the entire diagram.\n"
5128 "Are you sure?"
5129 msgstr "Удалить диаграмму целиком?"
5131 #: umlview.cpp:2966
5132 msgid "Delete Diagram?"
5133 msgstr "Удалить диаграмму?"
5135 #: objectwidget.cpp:89
5136 msgid "Rename Object"
5137 msgstr "Переименовать объект"
5139 #: objectwidget.cpp:90
5140 msgid "Enter object name:"
5141 msgstr "Введите имя объекта:"
5143 #: clipboard/umlclipboard.cpp:714
5144 msgid ""
5145 "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
5146 "item of the same name already exists.  Any other items have been pasted."
5147 msgstr ""
5148 "К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть "
5149 "вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены."
5151 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:295
5152 msgid "Add Base Class"
5153 msgstr "Добавить базовый класс"
5155 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:296
5156 msgid "Add Derived Class"
5157 msgstr "Добавить наследующий класс"
5159 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
5160 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:305
5161 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:319
5162 msgid "Add Operation"
5163 msgstr "Добавить операцию"
5165 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
5166 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:323
5167 msgid "Add Attribute"
5168 msgstr "Добавить атрибут"
5170 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:303
5171 msgid "Add Base Interface"
5172 msgstr "Добавить базовый интерфейс"
5174 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:304
5175 msgid "Add Derived Interface"
5176 msgstr "Добавить наследующий интерфейс"
5178 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:361
5179 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:515
5180 msgid "Base Classifiers"
5181 msgstr "Базовые классификаторы"
5183 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:403
5184 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:533
5185 msgid "Derived Classifiers"
5186 msgstr "Производные классификаторы"
5188 #: floatingdashlinewidget.cpp:74
5189 #, fuzzy
5190 #| msgid "Enter State Name"
5191 msgid "Enter alternative Name"
5192 msgstr "Введите имя состояния"
5194 #: floatingdashlinewidget.cpp:74
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "Enter the name of the new activity:"
5197 msgid "Enter the alternative :"
5198 msgstr "Введите имя новой деятельности:"
5200 #: statewidget.cpp:175
5201 msgid "Enter Activity"
5202 msgstr "Введите деятельность"
5204 #: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
5205 msgid "Incorrect use of associations."
5206 msgstr "Недопустимое использование ассоциаций."
5208 #: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
5209 msgid "Association Error"
5210 msgstr "Ошибка ассоциации"
5212 #: operation.cpp:194
5213 msgid "new_parameter"
5214 msgstr "new_parameter"
5216 #: listpopupmenu.cpp:269 listpopupmenu.cpp:574
5217 msgid "Change Font..."
5218 msgstr "Шрифт..."
5220 #: listpopupmenu.cpp:270
5221 msgid "Delete Selected Items"
5222 msgstr "Выключить выделенные пункты"
5224 #: listpopupmenu.cpp:276 listpopupmenu.cpp:861
5225 msgid "Draw as Circle"
5226 msgstr "Рисовать как окружность"
5228 #: listpopupmenu.cpp:278 listpopupmenu.cpp:863
5229 msgid "Change into Class"
5230 msgstr "Преобразовать в класс"
5232 #: listpopupmenu.cpp:282 listpopupmenu.cpp:869
5233 msgid "Change into Interface"
5234 msgstr "Преобразовать в интерфейс"
5236 #: listpopupmenu.cpp:303 listpopupmenu.cpp:1360
5237 #, fuzzy
5238 #| msgid "Note"
5239 msgid "Category Type"
5240 msgstr "Примечание"
5242 #: listpopupmenu.cpp:354
5243 msgid "Move Up"
5244 msgstr "Вверх"
5246 #: listpopupmenu.cpp:355
5247 msgid "Move Down"
5248 msgstr "Вниз"
5250 #: listpopupmenu.cpp:361
5251 msgid "Rename Class..."
5252 msgstr "Переименовать класс..."
5254 #: listpopupmenu.cpp:362
5255 msgid "Rename Object..."
5256 msgstr "Переименовать объект..."
5258 #: listpopupmenu.cpp:381
5259 #, fuzzy
5260 msgctxt "clear note"
5261 msgid "Clear"
5262 msgstr "Класс"
5264 #: listpopupmenu.cpp:383 listpopupmenu.cpp:468 listpopupmenu.cpp:487
5265 #: listpopupmenu.cpp:528
5266 msgid "Change Text..."
5267 msgstr "Изменить текст..."
5269 #: listpopupmenu.cpp:402
5270 msgid "Change State Name..."
5271 msgstr "Изменить имя состояния..."
5273 #: listpopupmenu.cpp:413
5274 msgid "Flip Horizontal"
5275 msgstr "Отразить горизонтально"
5277 #: listpopupmenu.cpp:415
5278 msgid "Flip Vertical"
5279 msgstr "Отразить вертикально"
5281 #: listpopupmenu.cpp:431
5282 msgid "Change Activity Name..."
5283 msgstr "Изменить имя деятельности..."
5285 #: listpopupmenu.cpp:450
5286 #, fuzzy
5287 #| msgid "Change State Name..."
5288 msgid "Change Object Node Name..."
5289 msgstr "Изменить имя состояния..."
5291 #: listpopupmenu.cpp:466
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "clear precondition"
5294 msgid "Clear"
5295 msgstr "Класс"
5297 #: listpopupmenu.cpp:477
5298 #, fuzzy
5299 #| msgid "Add Operation"
5300 msgid "Add Interaction Operand"
5301 msgstr "Добавить операцию"
5303 #: listpopupmenu.cpp:485
5304 #, fuzzy
5305 msgctxt "clear combined fragment"
5306 msgid "Clear"
5307 msgstr "Класс"
5309 #: listpopupmenu.cpp:495 listpopupmenu.cpp:498 listpopupmenu.cpp:1505
5310 #: listpopupmenu.cpp:1509
5311 msgid "Change Multiplicity..."
5312 msgstr "Изменить множественность..."
5314 #: listpopupmenu.cpp:501 listpopupmenu.cpp:1513
5315 msgid "Change Name"
5316 msgstr "Изменить имя"
5318 #: listpopupmenu.cpp:504 listpopupmenu.cpp:1497 listpopupmenu.cpp:1519
5319 msgid "Change Role A Name..."
5320 msgstr "Изменить имя роли A..."
5322 #: listpopupmenu.cpp:507 listpopupmenu.cpp:1501 listpopupmenu.cpp:1520
5323 msgid "Change Role B Name..."
5324 msgstr "Изменить имя роли B..."
5326 #: listpopupmenu.cpp:521 listpopupmenu.cpp:607
5327 msgid "New Operation..."
5328 msgstr "Новая операция..."
5330 #: listpopupmenu.cpp:522 listpopupmenu.cpp:1539
5331 msgid "Select Operation..."
5332 msgstr "Выбрать операцию..."
5334 #: listpopupmenu.cpp:559 listpopupmenu.cpp:1543
5335 msgid "Rename..."
5336 msgstr "Переименовать..."
5338 #: listpopupmenu.cpp:577 listpopupmenu.cpp:877
5339 msgid "Line Color..."
5340 msgstr "Цвет строки..."
5342 #: listpopupmenu.cpp:580
5343 msgid "Expand All"
5344 msgstr "Развернуть всё"
5346 #: listpopupmenu.cpp:583
5347 msgid "Collapse All"
5348 msgstr "Свернуть всё"
5350 #: listpopupmenu.cpp:586
5351 #, fuzzy
5352 #| msgid "Duplicate"
5353 msgctxt "duplicate action"
5354 msgid "Duplicate"
5355 msgstr "Дублировать"
5357 #: listpopupmenu.cpp:589
5358 msgid "Externalize Folder..."
5359 msgstr "Сделать папку внешней..."
5361 #: listpopupmenu.cpp:592
5362 msgid "Internalize Folder"
5363 msgstr "Сделать папку внутренней"
5365 #: listpopupmenu.cpp:595
5366 msgid "Import Classes..."
5367 msgstr "Импортировать классы..."
5369 #: listpopupmenu.cpp:598
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Import Project..."
5372 msgstr "Импортировать классы..."
5374 #: listpopupmenu.cpp:601
5375 msgid "Reset Label Positions"
5376 msgstr "Сбросить позиции меток"
5378 #: listpopupmenu.cpp:604
5379 msgid "New Parameter..."
5380 msgstr "Новый параметр..."
5382 #: listpopupmenu.cpp:610
5383 msgid "New Attribute..."
5384 msgstr "Новый атрибут..."
5386 #: listpopupmenu.cpp:613 listpopupmenu.cpp:1445
5387 msgid "New Template..."
5388 msgstr "Новый шаблон..."
5390 #: listpopupmenu.cpp:616
5391 msgid "New Literal..."
5392 msgstr "Новая константа..."
5394 #: listpopupmenu.cpp:619
5395 msgid "New Entity Attribute..."
5396 msgstr "Новый атрибут сущности..."
5398 #: listpopupmenu.cpp:622
5399 msgid "Export as Picture..."
5400 msgstr "Сохранить как изображение..."
5402 #: listpopupmenu.cpp:635
5403 msgid "Subsystem"
5404 msgstr "Подсистема"
5406 #: listpopupmenu.cpp:665 listpopupmenu.cpp:753
5407 msgid "Folder"
5408 msgstr "Папка"
5410 #: listpopupmenu.cpp:694
5411 msgid "Text Line..."
5412 msgstr "Надпись..."
5414 #: listpopupmenu.cpp:750
5415 #, fuzzy
5416 #| msgid "New"
5417 msgctxt "new container menu"
5418 msgid "New"
5419 msgstr "Создать"
5421 #: listpopupmenu.cpp:754
5422 #, fuzzy
5423 #| msgid "Class"
5424 msgctxt "new class menu item"
5425 msgid "Class"
5426 msgstr "Класс"
5428 #: listpopupmenu.cpp:820
5429 msgid "Public Only"
5430 msgstr "Только публичный"
5432 #: listpopupmenu.cpp:824
5433 msgid "Operation Signature"
5434 msgstr "Сигнатура операции"
5436 #: listpopupmenu.cpp:829
5437 msgid "Attribute Signature"
5438 msgstr "Сигнатура атрибута"
5440 #: listpopupmenu.cpp:846
5441 #, fuzzy
5442 #| msgid "New"
5443 msgctxt "new classifier menu"
5444 msgid "New"
5445 msgstr "Создать"
5447 #: listpopupmenu.cpp:849
5448 msgid "Attribute..."
5449 msgstr "Атрибут..."
5451 #: listpopupmenu.cpp:850
5452 msgid "Operation..."
5453 msgstr "Операция..."
5455 #: listpopupmenu.cpp:851
5456 #, fuzzy
5457 #| msgid "New Template..."
5458 msgid "Template..."
5459 msgstr "Новый шаблон..."
5461 #: listpopupmenu.cpp:865
5462 msgid "Refactor"
5463 msgstr "Реорганизовать"
5465 #: listpopupmenu.cpp:866
5466 msgid "View Code"
5467 msgstr "Просмотреть код"
5469 #: listpopupmenu.cpp:876
5470 #, fuzzy
5471 #| msgid "Color"
5472 msgctxt "color menu"
5473 msgid "Color"
5474 msgstr "Цвет"
5476 #: listpopupmenu.cpp:878
5477 msgid "Fill Color..."
5478 msgstr "Цвет фона..."
5480 #: listpopupmenu.cpp:962
5481 #, fuzzy
5482 #| msgid "New"
5483 msgctxt "new sub menu"
5484 msgid "New"
5485 msgstr "Создать"
5487 #: listpopupmenu.cpp:1011
5488 msgid "Actor..."
5489 msgstr "Действующее лицо..."
5491 #: listpopupmenu.cpp:1012
5492 msgid "Use Case..."
5493 msgstr "Прецедент..."
5495 #: listpopupmenu.cpp:1016
5496 #, fuzzy
5497 #| msgid "Class..."
5498 msgctxt "new class menu item"
5499 msgid "Class..."
5500 msgstr "Класс..."
5502 #: listpopupmenu.cpp:1017
5503 msgid "Interface..."
5504 msgstr "Интерфейс..."
5506 #: listpopupmenu.cpp:1018
5507 msgid "Datatype..."
5508 msgstr "Тип данных..."
5510 #: listpopupmenu.cpp:1019
5511 msgid "Enum..."
5512 msgstr "Перечисляемый тип..."
5514 #: listpopupmenu.cpp:1020
5515 msgid "Package..."
5516 msgstr "Пакет..."
5518 #: listpopupmenu.cpp:1026
5519 #, fuzzy
5520 #| msgid "State..."
5521 msgctxt "add new state"
5522 msgid "State..."
5523 msgstr "Состояние..."
5525 #: listpopupmenu.cpp:1032 listpopupmenu.cpp:1074
5526 msgid "Activity..."
5527 msgstr "Деятельность..."
5529 #: listpopupmenu.cpp:1037
5530 msgid "Subsystem..."
5531 msgstr "Подсистема..."
5533 #: listpopupmenu.cpp:1038
5534 msgid "Component..."
5535 msgstr "Компонент..."
5537 #: listpopupmenu.cpp:1039
5538 msgid "Artifact..."
5539 msgstr "Артефакт..."
5541 #: listpopupmenu.cpp:1042
5542 msgid "Node..."
5543 msgstr "Узел..."
5545 #: listpopupmenu.cpp:1045
5546 msgid "Entity..."
5547 msgstr "Сущность..."
5549 #: listpopupmenu.cpp:1046
5550 #, fuzzy
5551 #| msgid "Note"
5552 msgid "Category..."
5553 msgstr "Примечание"
5555 #: listpopupmenu.cpp:1050
5556 msgid "Object..."
5557 msgstr "Объект..."
5559 #: listpopupmenu.cpp:1054
5560 msgid "Attribute"
5561 msgstr "Атрибут"
5563 #: listpopupmenu.cpp:1056 listpopupmenu.cpp:1060
5564 msgid "Template"
5565 msgstr "Шаблон"
5567 #: listpopupmenu.cpp:1063
5568 msgid "Entity Attribute..."
5569 msgstr "Атрибут сущности..."
5571 #: listpopupmenu.cpp:1070
5572 msgid "Enum Literal..."
5573 msgstr "Перечисляемая константа..."
5575 #: listpopupmenu.cpp:1493
5576 msgid "Delete Anchor"
5577 msgstr "Удалить ссылку"
5579 #: listpopupmenu.cpp:1518
5580 msgid "Change Association Name..."
5581 msgstr "Изменить имя ассоциации..."
5583 #: listpopupmenu.cpp:1565
5584 msgid "Undo"
5585 msgstr ""
5587 #: listpopupmenu.cpp:1566
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Redo"
5590 msgstr "Готово."
5592 #: listpopupmenu.cpp:1572
5593 msgid "Clear Diagram"
5594 msgstr "Очистить диаграмму"
5596 #: listpopupmenu.cpp:1575
5597 msgid "Snap to Grid"
5598 msgstr "Привязать к сетке"
5600 #: listpopupmenu.cpp:1577
5601 msgid "Show Grid"
5602 msgstr "Отобразить сетку"
5604 #: listpopupmenu.cpp:1585
5605 msgid "Disjoint(Specialisation)"
5606 msgstr ""
5608 #: listpopupmenu.cpp:1586
5609 msgid "Overlapping(Specialisation)"
5610 msgstr ""
5612 #: listpopupmenu.cpp:1587
5613 #, fuzzy
5614 #| msgid "Junction"
5615 msgid "Union"
5616 msgstr "Сочетание"
5618 #~ msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
5619 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
5621 #~ msgid "Method Body Generation"
5622 #~ msgstr "Генерация тела метода"
5624 #~ msgid "QPtrList"
5625 #~ msgstr "QPtrList"
5627 #~ msgid "vector"
5628 #~ msgstr "vector"
5630 #~ msgid "<b>Variable</b>"
5631 #~ msgstr "<b>Переменная</b>"
5633 #~ msgid "..."
5634 #~ msgstr "..."
5636 #~ msgid "QString"
5637 #~ msgstr "QString"
5639 #~ msgid "string"
5640 #~ msgstr "string"
5642 #~ msgid "<p align=\"center\">String</p>"
5643 #~ msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
5645 #~ msgid "<p align=\"center\">List</p>"
5646 #~ msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
5648 #~ msgid "qptrlist.h"
5649 #~ msgstr "qptrlist.h"
5651 #~ msgid "<i>global?</i>"
5652 #~ msgstr "<i>global?</i>"
5654 #~ msgid "qstring.h"
5655 #~ msgstr "qstring.h"
5657 #~ msgid "Class name"
5658 #~ msgstr "Имя класса"
5660 #~ msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
5661 #~ msgstr "<i><p align=\"center\">Включить файл</p></i>"
5663 #~ msgid "Use following for classes in generated code:"
5664 #~ msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:"
5666 #~ msgid "Style:"
5667 #~ msgstr "Стиль:"
5669 #~ msgid "Slash-Slash (//)"
5670 #~ msgstr "Слеш-Слеш (//)"
5672 #~ msgid "Slash-Star (/**  */)"
5673 #~ msgstr "Слеш-Звёздочка (/**  */)"
5675 #~ msgid "Project Generation"
5676 #~ msgstr "Генерация проекта"
5678 #~ msgid "Create ANT build document"
5679 #~ msgstr "Создать сборочный файл ANT"
5681 #~ msgid "Auto-Generate Methods"
5682 #~ msgstr "Генерировать методы автоматически"
5684 #~ msgid "Empty constructor methods"
5685 #~ msgstr "Пустые конструкторы"
5687 #~ msgid "Association accessor methods"
5688 #~ msgstr "Методы доступа к ассоциации"
5690 #~ msgid "Attribute accessor methods"
5691 #~ msgstr "Методы доступа к атрибутам"
5693 #~ msgid "Default attribute accessor scope:"
5694 #~ msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
5696 #~ msgid "From Parent Object"
5697 #~ msgstr "От родительского объекта"
5699 #~ msgid "Default association field scope:"
5700 #~ msgstr "Область видимости полей ассоциации по умолчанию:"
5702 #~ msgid "From Parent Role"
5703 #~ msgstr "От родительской роли"
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
5707 #~ msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
5708 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
5710 #~ msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
5711 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерирование кода на Java</p>"
5713 #~ msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
5714 #~ msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода Ruby</p>"
5716 #~ msgid "Hash (#)"
5717 #~ msgstr "Диез (#)"
5719 #~ msgid "Begin-End (=begin  =end)"
5720 #~ msgstr "Начало-конец (=begin  =end)"
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgid "Auto-Generate Methods"
5724 #~ msgid "Auto-Generated Methods"
5725 #~ msgstr "Генерировать методы автоматически"
5727 #~ msgid "Generation Status"
5728 #~ msgstr "Состояние генерации"
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgid "Finish"
5732 #~ msgctxt "finish code generation"
5733 #~ msgid "Finish"
5734 #~ msgstr "Готово"
5736 #~ msgid "General Options"
5737 #~ msgstr "Общие параметры"
5739 #~ msgid "Ready."
5740 #~ msgstr "Готово."
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgid "Fork"
5744 #~ msgid "Form"
5745 #~ msgstr "Отделение"
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "Close"
5749 #~ msgstr "Цвета"
5751 #~ msgid "Collaboration"
5752 #~ msgstr "Кооперация"
5754 #~ msgid "Sequence"
5755 #~ msgstr "Последовательность"
5757 #~ msgid "Deployment"
5758 #~ msgstr "Развёртывание"
5760 #~ msgid " &33%"
5761 #~ msgstr " &33%"
5763 #~ msgid " &50%"
5764 #~ msgstr " &50%"
5766 #~ msgid " &75%"
5767 #~ msgstr " &75%"
5769 #~ msgid "&100%"
5770 #~ msgstr "&100%"
5772 #~ msgid "1&50%"
5773 #~ msgstr "1&50%"
5775 #~ msgid "&200%"
5776 #~ msgstr "&200%"
5778 #~ msgid "3&00%"
5779 #~ msgstr "3&00%"
5781 #~ msgid "kde-uml-Diagram"
5782 #~ msgstr "kde-uml-Diagram"
5784 #~ msgid "&Package name:"
5785 #~ msgstr "&Имя пакета:"
5787 #~ msgid "Code Generation Status"
5788 #~ msgstr "Состояние генерации кода"
5790 #~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
5791 #~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or "
5795 #~ "actors. You can not align associations."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам "
5798 #~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно."
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Information"
5802 #~ msgstr "new_operation"
5804 #~ msgid "Alignment Toolbar"
5805 #~ msgstr "Панель выравнивания"
5807 #~ msgid "&None"
5808 #~ msgstr "&Отключено"
5810 #~ msgid "&Primary"
5811 #~ msgstr "&Первичное"
5813 #~ msgid "&Unique"
5814 #~ msgstr "&Уникальное"
5816 #~ msgid "Component Diagram..."
5817 #~ msgstr "Диаграмма компонентов..."
5819 #~ msgid "Deployment Diagram..."
5820 #~ msgstr "Диаграмма развёртывания..."
5822 #~ msgid "Entity Relationship Diagram..."
5823 #~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
5825 #~ msgid "Use Case Diagram..."
5826 #~ msgstr "Диаграмма прецедентов..."
5828 #~ msgid "Class Diagram..."
5829 #~ msgstr "Диаграмма классов..."
5831 #~ msgid "State Diagram..."
5832 #~ msgstr "Диаграмма состояний..."
5834 #~ msgid "Activity Diagram..."
5835 #~ msgstr "Диаграмма деятельности..."
5837 #~ msgid "Sequence Diagram..."
5838 #~ msgstr "Диаграмма последовательностей..."
5840 #~ msgid "Collaboration Diagram..."
5841 #~ msgstr "Диаграмма кооперации..."
5843 #~ msgid "&Tip of the day"
5844 #~ msgstr "&Совет дня"
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
5848 #~ "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software.  <a "
5849 #~ "href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction "
5850 #~ "to using UML.</p>\n"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
5853 #~ "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
5854 #~ "объектно-ориентированное програмное обеспечение.  <a href=\"help:/umbrello"
5855 #~ "\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML.</p>\n"
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "<p>Welcome to Umbrello 1.5.  New in this version are association classes, "
5859 #~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change "
5860 #~ "interfaces into classes, and more.</p>\n"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "<p>Добро пожаловать в 1.5.  В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, "
5863 #~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не "
5864 #~ "только.</p>\n"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If "
5868 #~ "you need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; "
5869 #~ "in the General Settings.</p>\n"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "<p>Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние "
5872 #~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр "
5873 #~ "\"Использовать вкладки\".</p>\n"
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to "
5877 #~ "fit to their contents.\n"
5878 #~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
5879 #~ "drag on the red square.</p>\n"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "<p>Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это "
5882 #~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить "
5883 #~ "содержание.\n"
5884 #~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей "
5885 #~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.</p>\n"
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag "
5889 #~ "its entry from the tree view.</p>\n"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "<p>Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто "
5892 #~ "перенесите его из дерева классов слева.</p>\n"
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class "
5896 #~ "and its derived and base \n"
5897 #~ "classes.\n"
5898 #~ "Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "<p>Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами "
5901 #~ "и их потомками/родителями.\n"
5902 #~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.</p>\n"
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
5906 #~ "actors.  Double click one for\n"
5907 #~ "the Properties dialogue.</p>\n"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "<p>Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и "
5910 #~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию "
5911 #~ "свойств.</p>\n"
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "<p>Sequence diagram messages can act as constructors.  Click on the "
5915 #~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "<p>Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль "
5918 #~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.</p>\n"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "<p>Sequence diagrams support messages to self.  Click on the same "
5922 #~ "vertical line again to create an automessage.</p>\n"
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "<p>Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим "
5925 #~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.</"
5926 #~ "p>\n"
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, "
5930 #~ "try saving the model under a different name,\n"
5931 #~ "closing, and reloading the saved file.  Usually the list view is then "
5932 #~ "properly populated.\n"
5933 #~ "</p>\n"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "<p>Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n"
5936 #~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n"
5937 #~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n"
5938 #~ "</p>\n"
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can "
5942 #~ "be pasted into KWord\n"
5943 #~ "and other applications.</p>\n"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "<p>При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-"
5946 #~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения."
5947 #~ "</p>\n"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on "
5951 #~ "one will create a movable point.</p>\n"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "<p>Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней "
5954 #~ "и создастся передвигаемая точка.</p>\n"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
5958 #~ msgstr "<p>Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.</p>\n"
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
5962 #~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
5963 #~ "or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
5964 #~ "<ul>\n"
5965 #~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
5966 #~ "php</a>.</li>\n"
5967 #~ "</ul>\n"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "<p>Вам чего-то не хватает в  Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n"
5970 #~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" "
5971 #~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.</p>\n"
5972 #~ "<ul>\n"
5973 #~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
5974 #~ "php</a>.</li>\n"
5975 #~ "</ul>\n"
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "<p>Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.</"
5981 #~ "p>\n"
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
5985 #~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "<p>Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n"
5988 #~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.</"
5989 #~ "p>\n"
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
5993 #~ "Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "<p>При нажатии Escape активируется средство выделения.\n"
5996 #~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого."
5997 #~ "</p>\n"
5999 #~ msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
6000 #~ msgstr "<p>Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.</p>\n"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
6004 #~ "Code menu.</p>\n"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "<p>Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню "
6007 #~ "Код.</p>\n"
6009 #~ msgid "Sta&rtup logo"
6010 #~ msgstr "Показывать з&аставку"
6012 #~ msgid "&Documentation"
6013 #~ msgstr "&Документация"
6015 #~ msgid "Toggling toolbar..."
6016 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
6018 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
6019 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
6021 #~ msgid "UNDEFINED"
6022 #~ msgstr "UNDEFINED"
6024 #~ msgid "&Autolayout..."
6025 #~ msgstr "&Авторазмещение..."
6027 #~ msgid "&Windows"
6028 #~ msgstr "&Окна"