1 # KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2004 KDE Team.
3 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
4 # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 "Project-Id-Version: kdf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-21 16:34+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #| msgid "could not execute [%s]"
25 msgid "could not execute [%1]"
26 msgstr "невозможно запустить [%s]"
34 "Выполнена команда: %1\n"
39 msgid "could not execute %1"
40 msgstr "невозможно запустить %1"
45 #| "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
46 #| "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
47 #| "operating system. Not all modules are available on all hardware "
48 #| "architectures and/or operating systems."
50 "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
51 "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
52 "operating system. Not all modules are available on all hardware "
53 "architectures and/or operating systems."
55 "<h3>Информация об оборудовании</h3><br> Все модули информации возвращают "
56 "данные о каких-либо аспектах оборудования или операционной системы. Не все "
57 "модули доступны для всех архитектур и/или операционных систем."
60 msgid "A test application"
61 msgstr "Тестовое приложение"
64 msgid "KDE free disk space utility"
65 msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"
76 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
79 #: kdf.cpp:74 kwikdisk.cpp:304
80 msgid "Michael Kropfberger"
83 #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:103
86 msgctxt "Storage device icon"
90 #: kdfconfig.cpp:64 kdfwidget.cpp:104
93 msgctxt "Device of the storage"
97 #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:105
100 msgctxt "Filesystem on storage"
102 msgstr "Файловая система"
104 #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:106
107 msgctxt "Total size of the storage"
113 #| msgid "Mount Point"
114 msgctxt "Mount point of the storage"
116 msgstr "Точка монтирования"
118 #: kdfconfig.cpp:68 kdfwidget.cpp:108
121 msgctxt "Free space in storage"
125 #: kdfconfig.cpp:70 kdfwidget.cpp:110
126 #, fuzzy, no-c-format
128 msgctxt "Used storage space in %"
130 msgstr "Занято процентов"
132 #: kdfconfig.cpp:71 kdfwidget.cpp:111
135 msgctxt "Usage graphical bar"
137 msgstr "Использовано"
139 #: kdfconfig.cpp:98 kdfconfig.cpp:191
142 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
147 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
148 msgstr "Частота обновления в секундах, значение 0 отключает обновление."
152 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
153 msgstr "Файловый менеджер (например, konsole -e mc %m):"
156 msgid "Open file manager automatically on mount"
157 msgstr "Автоматически открыть файловый менеджер при монтировании"
160 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
161 msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен"
166 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
173 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
180 msgctxt "Item on the device information column is visible"
184 #: kdfconfig.cpp:259 kdfconfig.cpp:260
187 msgctxt "Device information item is visible"
194 msgctxt "Device information item is hidden"
200 #| msgid "Mount Point"
201 msgctxt "Mount point of storage"
203 msgstr "Точка монтирования"
205 #: kdfwidget.cpp:342 kdfwidget.cpp:343
209 #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:264
211 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
213 "На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного "
217 msgctxt "Warning device getting critically full"
223 msgstr "Смонтировать устройство"
226 msgid "Unmount Device"
227 msgstr "Размонтировать устройство"
230 msgid "Open in File Manager"
231 msgstr "Открыть в файловом менеджере"
233 #: kdfwidget.cpp:478 kdfwidget.cpp:479
235 msgstr "МОНТИРОВАНИЕ"
238 msgid "KDE Free disk space utility"
239 msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"
241 #: kwikdisk.cpp:153 kwikdisk.cpp:300
248 msgctxt "Unmount the storage device"
250 msgstr "Размонтировать"
255 msgctxt "Mount the storage device"
257 msgstr "Смонтировать"
261 msgid "%1 (%2) %3 on %4"
262 msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
265 msgid "You must login as root to mount this disk"
267 "Чтобы смонтировать этот диск, вам нужно войти в систему под именем root"
270 msgid "&Start KDiskFree"
271 msgstr "Запуск &kdiskfree;"
274 msgid "&Configure KwikDisk..."
275 msgstr "&Настроить KwikDisk..."
278 msgctxt "Device is getting critically full"
283 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
287 msgid "Original author"
295 msgid "KDE 2 changes"
296 msgstr "Изменения в KDE 2"
299 msgid "Stanislav Karchebny"
303 msgid "KDE 3 changes"
304 msgstr "Изменения в KDE 3"
316 msgstr "Точка монтирования"
319 msgid "Mount Command"
320 msgstr "Команда монтирования"
323 msgid "Unmount Command"
324 msgstr "Команда размонтирования"
329 msgctxt "No device is selected"
336 msgctxt "No mount point is selected"
341 msgid "Get Mount Command"
342 msgstr "Получить команду монтирования"
345 msgid "Get Unmount Command"
346 msgstr "Получить команду размонтирования"
351 "This filename is not valid: %1\n"
352 "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
354 "Имя файла '%1' неверно\n"
355 "Оно должно оканчиваться на \"_mount\" или \"_unmount\"."
358 msgid "Only local files supported."
359 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
362 msgid "Only local files are currently supported."
363 msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы."
365 #: optiondialog.cpp:28
369 #: optiondialog.cpp:36
370 msgid "General Settings"
371 msgstr "Общие настройки"
373 #: optiondialog.cpp:40
374 msgid "Mount Commands"
375 msgstr "Команды монтирования"
378 #. i18n: file kdfui.rc line 5
384 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
386 msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов"
389 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
391 msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net"