1 # translation of kgpg.po to Russian
2 # translation of kgpg.po into Russian
3 # KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation.
4 # Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
12 "Project-Id-Version: kgpg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 02:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: detailedconsole.cpp:31
27 msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
31 #: detailedconsole.cpp:47
35 #: detailedconsole.cpp:58
39 #: keyinfodialog.cpp:98
40 msgid "Choose New Expiration"
41 msgstr "Выбрать новый срок действия"
43 #: keyinfodialog.cpp:104
46 msgctxt "Key has unlimited lifetime"
48 msgstr "Неограниченно"
50 #: keyinfodialog.cpp:216
52 #| msgid "Key Properties"
53 msgid "Key properties"
54 msgstr "Свойства ключа"
57 #. i18n: file newkey.ui line 91
58 #: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
60 msgstr "Идентификатор ключа:"
62 #: keyinfodialog.cpp:236
66 #: keyinfodialog.cpp:237
70 #: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
72 msgstr "Срок действия:"
74 #: keyinfodialog.cpp:239
78 #: keyinfodialog.cpp:240
80 msgstr "Владелец проверен:"
82 #: keyinfodialog.cpp:241
86 #: keyinfodialog.cpp:242
90 #: keyinfodialog.cpp:253
96 #: keyinfodialog.cpp:254
98 #| msgid "Do NOT Trust"
99 msgid "I do NOT trust"
100 msgstr "Непроверенный"
102 #: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
106 #: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
110 #: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
114 #: keyinfodialog.cpp:304
120 #: keyinfodialog.cpp:305
124 #: keyinfodialog.cpp:328
126 msgstr "Не использовать ключ"
128 #: keyinfodialog.cpp:332
129 msgid "Change Expiration..."
130 msgstr "Смена срока действия..."
132 #: keyinfodialog.cpp:333
133 msgid "Change Passphrase..."
134 msgstr "Смена пароля..."
136 #: keyinfodialog.cpp:362
138 #| msgid "Fingerprint:"
142 #: keyinfodialog.cpp:408
145 msgctxt "no email address"
149 #: keyinfodialog.cpp:433
152 msgctxt "no key comment"
156 #: keyinfodialog.cpp:535
157 msgid "Could not change expiration"
158 msgstr "Невозможно изменить срок действия"
160 #: keyinfodialog.cpp:535
162 msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
163 msgstr "Пароль для ключа изменён"
165 #: keyinfodialog.cpp:571
166 msgid "Passphrase for the key was changed"
167 msgstr "Пароль для ключа изменён"
169 #: keyinfodialog.cpp:573
171 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
172 msgstr "Пароль для ключа изменён"
174 #: keyinfodialog.cpp:573
176 msgid "Could not change passphrase"
177 msgstr "Невозможно изменить срок действия"
181 #| msgid "Key server:"
183 msgstr "Сервер ключей:"
186 msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
187 msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
191 msgstr "Сервер ключей"
193 #: keyservers.cpp:149 keyservers.cpp:244
194 msgid "You must enter a search string."
195 msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
197 #: keyservers.cpp:176
199 #| msgid "<qt>%1 key processed.<br></qt>"
200 #| msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br></qt>"
201 msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
202 msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
203 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.<br /></qt>"
204 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.<br /></qt>"
205 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.<br /></qt>"
207 #: keyservers.cpp:177
209 #| msgid "<qt>One key unchanged.<br></qt>"
210 #| msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br></qt>"
211 msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
212 msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
213 msgstr[0] "<qt>%1 ключ остался без изменений.<br /></qt>"
214 msgstr[1] "<qt>%1 ключа остались без изменений.<br /></qt>"
215 msgstr[2] "<qt>%1 ключей остались без изменений.<br /></qt>"
217 #: keyservers.cpp:178
219 #| msgid "<qt>One signature imported.<br></qt>"
220 #| msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br></qt>"
221 msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
222 msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
223 msgstr[0] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br /></qt>"
224 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подписи.<br /></qt>"
225 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подписей.<br /></qt>"
227 #: keyservers.cpp:179
229 #| msgid "<qt>One key without ID.<br></qt>"
230 #| msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br></qt>"
231 msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
232 msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
233 msgstr[0] "<qt>%1 ключ без идентификатора.<br /></qt>"
234 msgstr[1] "<qt>%1 ключа без идентификатора.<br /></qt>"
235 msgstr[2] "<qt>%1 ключей без идентификатора.<br /></qt>"
237 #: keyservers.cpp:180
239 #| msgid "<qt>One RSA key imported.<br></qt>"
240 #| msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br></qt>"
241 msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
242 msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
243 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.<br /></qt>"
244 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 ключа RSA.<br /></qt>"
245 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 ключей RSA.<br /></qt>"
247 #: keyservers.cpp:181
249 #| msgid "<qt>One user ID imported.<br></qt>"
250 #| msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br></qt>"
251 msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
252 msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
253 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br /></qt>"
254 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 идентификатора пользователя.<br /></qt>"
255 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 идентификаторов пользователя.<br /></qt>"
257 #: keyservers.cpp:182
259 #| msgid "<qt>One subkey imported.<br></qt>"
260 #| msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br></qt>"
261 msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
262 msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
263 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 подключ.<br /></qt>"
264 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подключа.<br /></qt>"
265 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подключей.<br /></qt>"
267 #: keyservers.cpp:183
269 #| msgid "<qt>One revocation certificate imported.<br></qt>"
270 #| msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br></qt>"
271 msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
272 msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
273 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br /></qt>"
274 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 сертификата отзыва.<br /></qt>"
275 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 сертификатов отзыва.<br /></qt>"
277 #: keyservers.cpp:184
279 #| msgid "<qt>One secret key processed.<br></qt>"
280 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br></qt>"
281 msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
282 msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
283 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.<br /></qt>"
284 msgstr[1] "Обработано закрытых ключей:"
285 msgstr[2] "Обработано закрытых ключей:"
287 #: keyservers.cpp:185
289 #| msgid "<qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>"
290 #| msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br></qt>"
291 msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
292 msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
293 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b><br /></qt>"
294 msgstr[1] "Импортировано закрытых ключей:"
295 msgstr[2] "Импортировано закрытых ключей:"
297 #: keyservers.cpp:186
299 #| msgid "<qt>One secret key unchanged.<br></qt>"
300 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br></qt>"
301 msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
302 msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
303 msgstr[0] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.<br /></qt>"
304 msgstr[1] "Не изменено закрытых ключей:"
305 msgstr[2] "Не изменено закрытых ключей:"
307 #: keyservers.cpp:187
309 #| msgid "<qt>One secret key not imported.<br></qt>"
310 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br></qt>"
311 msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
312 msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
313 msgstr[0] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.<br /></qt>"
314 msgstr[1] "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
315 msgstr[2] "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
317 #: keyservers.cpp:188
319 msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
320 msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
321 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 ключ.</b><br /></qt>"
322 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 ключа.</b><br /></qt>"
323 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 ключей.</b><br /></qt>"
325 #: keyservers.cpp:191 kgpginterface.cpp:1581
327 "No key imported... \n"
328 "Check detailed log for more infos"
330 "Ключи не импортированы...\n"
331 "Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
333 #: keyservers.cpp:233
334 msgid "Upload to keyserver finished without errors"
337 #: keyservers.cpp:255
338 msgid "Import Key From Keyserver"
339 msgstr "Импорт ключа с сервера"
342 #. i18n: file keyserver.ui line 140
343 #: keyservers.cpp:260 kgpgview.cpp:393 rc.cpp:318
347 #: keyservers.cpp:265
348 msgid "Connecting to the server..."
349 msgstr "Соединение с сервером..."
351 #: keyservers.cpp:374
353 msgid "Found %1 matching keys"
354 msgstr "Найдено %1 подходящих ключей"
356 #: keyservers.cpp:445
357 msgid "You must choose a key."
358 msgstr "Вы должны выбрать ключ."
360 #: keyservers.cpp:506
362 msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
365 #: keyservers.cpp:512
367 msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
370 #: keysmanager.cpp:102
371 msgid "Key Management"
372 msgstr "Управление ключами"
374 #: keysmanager.cpp:127 kgpg.cpp:934
375 msgid "&Key Server Dialog"
376 msgstr "&Диалог сервера ключей"
378 #: keysmanager.cpp:133
379 msgid "Tip of the &Day"
380 msgstr "&Совет дня..."
382 #: keysmanager.cpp:137
383 msgid "View GnuPG Manual"
384 msgstr "Руководство по GnuPG"
386 #: keysmanager.cpp:143
388 msgstr "Открыть &редактор"
390 #: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:130
391 msgid "&Go to Default Key"
392 msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию"
394 #: keysmanager.cpp:154
395 msgid "&Refresh List"
396 msgstr "Обновить &список"
398 #: keysmanager.cpp:160
399 msgid "&Show only Secret Keys"
400 msgstr "&Показать только закрытые ключи"
402 #: keysmanager.cpp:165
403 msgid "Show &long key id"
406 #: keysmanager.cpp:171
408 #| msgid "Key Properties"
409 msgid "K&ey properties"
410 msgstr "Свойства ключа"
412 #: keysmanager.cpp:176
413 msgid "Edit Key in &Terminal"
414 msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
416 #: keysmanager.cpp:182
417 msgid "&Generate Key Pair..."
418 msgstr "&Создать пару ключей..."
420 #: keysmanager.cpp:188
421 msgid "E&xport Public Keys..."
422 msgstr "Экспорт &открытых ключей..."
424 #: keysmanager.cpp:194
425 msgid "&Import Key..."
426 msgstr "&Импорт ключа ..."
428 #: keysmanager.cpp:200
429 msgid "&Create New Contact in Address Book"
430 msgstr "Создать новую запись в &адресной книге"
432 #: keysmanager.cpp:204
433 msgid "&Create Group with Selected Keys..."
434 msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..."
436 #: keysmanager.cpp:208
438 msgstr "Изменить &группу"
440 #: keysmanager.cpp:212
441 msgid "&Delete Group"
442 msgstr "&Удалить группу"
444 #: keysmanager.cpp:217
446 msgstr "&Удалить ключи"
448 #: keysmanager.cpp:222
449 msgid "Set as De&fault Key"
450 msgstr "Установить как &ключ по умолчанию"
452 #: keysmanager.cpp:225
454 msgstr "&Добавить фото"
456 #: keysmanager.cpp:228
458 msgstr "&Добавить идентификатор пользователя"
460 #: keysmanager.cpp:231
461 msgid "Export Secret Key..."
462 msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
464 #: keysmanager.cpp:234
465 msgid "Delete Key Pair"
466 msgstr "Удалить пару ключей"
468 #: keysmanager.cpp:237
469 msgid "Revoke Key..."
470 msgstr "Отозвать ключ..."
472 #: keysmanager.cpp:240
473 msgid "&Regenerate Public Key"
474 msgstr "&Пересоздать открытый ключ"
476 #: keysmanager.cpp:243
477 msgid "&Delete User Id"
478 msgstr "&Удалить идентификатор пользователя"
480 #: keysmanager.cpp:246
481 msgid "Set User Id as &primary"
484 #: keysmanager.cpp:250
486 msgstr "&Открыть фото"
488 #: keysmanager.cpp:254
489 msgid "&Delete Photo"
490 msgstr "&Удалить фото"
492 #: keysmanager.cpp:258
494 #| msgid "Delete Sign&ature"
495 msgid "Delete sign&ature(s)"
496 msgstr "Удалить &подпись"
498 #: keysmanager.cpp:263
499 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
500 msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей"
502 #: keysmanager.cpp:267
503 msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
504 msgstr "&Обновить ключи с сервера"
506 #: keysmanager.cpp:271
507 msgid "&Sign Keys..."
508 msgstr "&Подписать ключи..."
510 #: keysmanager.cpp:275
512 #| msgid "&Sign Keys..."
513 msgid "&Sign User ID ..."
514 msgstr "&Подписать ключи..."
516 #: keysmanager.cpp:279
518 #| msgid "Import Key From Keyserver"
519 msgid "Import key(s) from keyserver"
520 msgstr "Импорт ключа с сервера"
522 #: keysmanager.cpp:283 kgpgitemmodel.cpp:271
526 #: keysmanager.cpp:286 kgpgitemmodel.cpp:272
530 #: keysmanager.cpp:289 kgpgitemmodel.cpp:274
534 #: keysmanager.cpp:292 kgpgitemmodel.cpp:273
536 msgstr "Срок действия"
538 #: keysmanager.cpp:297
543 #. i18n: file conf_misc.ui line 181
545 #. i18n: file conf_misc.ui line 220
546 #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:164 rc.cpp:178
550 #: keysmanager.cpp:302
553 msgctxt "small picture"
557 #: keysmanager.cpp:303
560 msgctxt "medium picture"
564 #: keysmanager.cpp:304
567 msgctxt "large picture"
571 #: keysmanager.cpp:308
572 msgid "Minimum &trust"
575 #: keysmanager.cpp:311
578 msgctxt "no filter: show all keys"
582 #: keysmanager.cpp:312
583 msgctxt "show only active keys"
587 #: keysmanager.cpp:313
589 #| msgid "Marginally"
590 msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
594 #: keysmanager.cpp:314
597 msgctxt "show only keys with at least full trust"
601 #: keysmanager.cpp:315
603 #| msgid "Ultimately"
604 msgctxt "show only ultimately trusted keys"
608 #: keysmanager.cpp:420
612 #: keysmanager.cpp:430
618 #: keysmanager.cpp:437
619 msgid "Filter Search"
620 msgstr "Фильтровать поиск"
622 #: keysmanager.cpp:454
623 msgid "00000 Keys, 000 Groups"
624 msgstr "00000 ключей, 000 групп"
626 #: keysmanager.cpp:544
627 msgid "Generating new key pair."
628 msgstr "Создаётся новая пара ключей."
630 #: keysmanager.cpp:552
638 #: keysmanager.cpp:563
639 msgid "Generating New Key..."
640 msgstr "Создаётся новый ключ..."
642 #: keysmanager.cpp:569
645 msgctxt "Application ready for user input"
649 #: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:583 keysmanager.cpp:590
650 #: keysmanager.cpp:597 keysmanager.cpp:604
652 msgid "Generating new key pair"
653 msgstr "Создаётся новая пара ключей."
655 #: keysmanager.cpp:577
657 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
658 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
660 #: keysmanager.cpp:584
661 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
664 #: keysmanager.cpp:591
665 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
668 #: keysmanager.cpp:598
670 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
671 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
673 #: keysmanager.cpp:605
675 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
676 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
679 #. i18n: file newkey.ui line 13
680 #: keysmanager.cpp:613 rc.cpp:561
681 msgid "New Key Pair Created"
682 msgstr "Создана новая пара ключей"
684 #: keysmanager.cpp:650 keysmanager.cpp:657
686 msgstr "резервная копия"
688 #: keysmanager.cpp:770
689 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
690 msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
692 #: keysmanager.cpp:849
693 msgid "Add New User Id"
694 msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
696 #: keysmanager.cpp:897
699 "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
700 "<%3></b>?</qt>"
702 "<qt>Вы действительно хотите удалить фото идентификатор<b>%1</b><br />из "
703 "ключа <b>%2 <%3></b>?</qt>"
705 #: keysmanager.cpp:1000
707 #| msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
708 msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
709 msgstr "<qt>Строка '<b>%1</b>' не найдена."
711 #: keysmanager.cpp:1074
712 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
713 msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку."
715 #: keysmanager.cpp:1128
717 msgstr "Открытый ключ"
719 #: keysmanager.cpp:1131
723 #: keysmanager.cpp:1134
724 msgid "Secret Key Pair"
725 msgstr "Пара закрытых ключей"
727 #: keysmanager.cpp:1137
729 msgstr "Группа ключей"
731 #: keysmanager.cpp:1140
735 #: keysmanager.cpp:1143
737 msgstr "Идентификатор пользователя"
739 #: keysmanager.cpp:1146
740 msgid "Revocation Signature"
741 msgstr "Отзывающая подпись"
743 #: keysmanager.cpp:1149
745 msgstr "Фото-идентификатор"
747 #: keysmanager.cpp:1152
748 msgid "Orphaned Secret Key"
749 msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
751 #: keysmanager.cpp:1157
755 #: keysmanager.cpp:1323
756 msgid "Create Revocation Certificate"
757 msgstr "Создать сертификат отзыва"
759 #: keysmanager.cpp:1329 keysmanager.cpp:1698
761 msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
762 msgid "%1 (%2) ID: %3"
763 msgstr "Идентификатор"
765 #: keysmanager.cpp:1375
768 #| "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
769 #| "If someone else can access this file, encryption with this key will be "
771 #| "Continue key export?"
773 "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
774 "someone else can access this file, encryption with this key will be "
775 "compromised!<br/>Continue key export?</qt>"
777 "Закрытые ключи должны храниться в надёжном месте.\n"
778 "Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, "
779 "зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n"
780 "Продолжить экспорт ключа?"
782 #: keysmanager.cpp:1387
783 msgid "Export PRIVATE KEY As"
784 msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как "
786 #: keysmanager.cpp:1400
789 #| "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
790 #| "DO NOT leave it in an insecure place."
792 "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2 .<br/"
793 "><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
795 "Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n"
796 "Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте!"
798 #: keysmanager.cpp:1403
800 "Your secret key could not be exported.\n"
803 "Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
806 #: keysmanager.cpp:1438
807 msgid "Public Key Export"
808 msgstr "Экспорт открытого ключа"
810 #: keysmanager.cpp:1455 kgpgeditor.cpp:455
812 msgstr "Сохранить файл"
814 #: keysmanager.cpp:1500
816 #| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
817 msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
818 msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
819 msgstr[0] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
820 msgstr[1] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
821 msgstr[2] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
823 #: keysmanager.cpp:1504
825 "Your public key could not be exported\n"
828 "Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
831 #: keysmanager.cpp:1553
833 "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
837 #: keysmanager.cpp:1553
843 #: keysmanager.cpp:1637
846 #| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
847 #| "currently not usable.\n"
849 #| "Would you like to regenerate the public key?"
851 "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
852 "currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
854 "Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
855 "настоящее время не используется.\n"
857 "Создать для него открытый ключ?"
859 #: keysmanager.cpp:1638
863 #: keysmanager.cpp:1638
864 msgid "Do Not Generate"
865 msgstr "Не создавать"
867 #: keysmanager.cpp:1663
869 msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
870 msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
872 #: keysmanager.cpp:1663 keysmanager.cpp:2182
877 #: keysmanager.cpp:1686
879 "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
882 "<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
885 #: keysmanager.cpp:1701
886 msgid "Create New Group"
887 msgstr "Создать новую группу"
889 #: keysmanager.cpp:1701
890 msgid "Enter new group name:"
891 msgstr "Введите новое имя группы:"
893 #: keysmanager.cpp:1707
895 "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
898 "Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
899 "быть добавлены в группу:"
901 #: keysmanager.cpp:1716
904 "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
907 "<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
910 #: keysmanager.cpp:1725
911 msgid "Group Properties"
912 msgstr "Свойства группы"
914 #: keysmanager.cpp:1754
915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
916 msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
918 #: keysmanager.cpp:1764
921 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
922 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
923 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
924 #| "communications</qt>"
926 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
927 "<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
928 "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
929 "your communications</qt>"
931 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
932 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
933 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
934 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
936 #: keysmanager.cpp:1768
939 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
940 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
941 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
942 #| "communications</qt>"
944 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
945 ">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
946 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
947 "not trying to intercept your communications</qt>"
949 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
950 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
951 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
952 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
954 #: keysmanager.cpp:1784 keysmanager.cpp:1856
960 #: keysmanager.cpp:1786 keysmanager.cpp:1859
962 msgctxt "Name (Email): ID"
966 #: keysmanager.cpp:1789
969 #| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
970 #| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
971 #| "communications may be compromised.</b></qt>"
973 "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
974 "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
975 "may be compromised.</b></qt>"
977 "<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
978 "тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
979 "скомпрометированы.</b></qt>"
981 #: keysmanager.cpp:1819
983 #| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
984 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
985 msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
987 #: keysmanager.cpp:1833
990 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
991 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
992 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
993 #| "communications</qt>"
995 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
996 ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
997 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
998 "not trying to intercept your communications</qt>"
1000 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
1001 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
1002 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
1003 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
1005 #: keysmanager.cpp:1837
1006 #, fuzzy, kde-format
1008 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
1009 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
1010 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
1011 #| "communications</qt>"
1013 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1014 ">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
1015 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
1016 "not trying to intercept your communications</qt>"
1018 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
1019 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
1020 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
1021 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
1023 #: keysmanager.cpp:1863
1026 #| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
1027 #| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1028 #| "communications may be compromised.</b></qt>"
1030 "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
1031 "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1032 "communications may be compromised.</b></qt>"
1034 "<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
1035 "тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
1036 "скомпрометированы.</b></qt>"
1038 #: keysmanager.cpp:1930
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
1041 msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
1042 msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
1044 #: keysmanager.cpp:1933
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
1047 msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
1049 #: keysmanager.cpp:1980
1051 msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
1052 msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
1053 msgstr[0] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1054 msgstr[1] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1055 msgstr[2] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1057 #: keysmanager.cpp:2089
1058 msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
1059 msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
1061 #: keysmanager.cpp:2093
1062 #, fuzzy, kde-format
1064 #| "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:"
1065 #| "<br><b>%2</b>?</qt>"
1067 "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
1068 "id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
1069 msgstr "<qt>Удалить подпись <br /><b>%1</b> из ключа <br /><b>%2</b>?</qt>"
1071 #: keysmanager.cpp:2112
1072 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
1073 msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
1075 #: keysmanager.cpp:2156
1077 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
1078 msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
1080 #: keysmanager.cpp:2180
1083 "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
1084 "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
1086 "<p>Удалить пару <b>закрытых</b> ключей <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
1087 "никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
1090 #: keysmanager.cpp:2189
1092 "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
1096 #: keysmanager.cpp:2189 keysmanager.cpp:2205 keysmanager.cpp:2208
1097 #: keysmanager.cpp:2223 keysmanager.cpp:2233
1099 msgstr "Удалить ключ"
1101 #: keysmanager.cpp:2205
1103 msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1106 #: keysmanager.cpp:2208
1108 msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1111 #: keysmanager.cpp:2223
1113 msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1116 #: keysmanager.cpp:2233
1118 "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1122 #: keysmanager.cpp:2254
1125 "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1128 "<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br/><b>%1</b>. Они не могут быть "
1131 #: keysmanager.cpp:2262
1133 msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1134 msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1135 msgstr[0] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
1136 msgstr[1] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключа?</b></qt>"
1137 msgstr[2] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключей?</b></qt>"
1139 #: keysmanager.cpp:2286
1141 msgstr "Импорт ключа"
1143 #: keysmanager.cpp:2293
1145 msgstr "Открыть файл"
1147 #: keysmanager.cpp:2305 keysmanager.cpp:2317
1148 msgid "Importing..."
1151 #: keytreeview.cpp:149
1153 msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1154 msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
1157 #. i18n: file keyserver.ui line 32
1158 #: keytreeview.cpp:150 kgpgtextinterface.cpp:607 rc.cpp:292
1162 #: keytreeview.cpp:151 kgpgtextinterface.cpp:607
1163 msgid "Do Not Import"
1164 msgstr "Не импортировать"
1167 msgid "&Decrypt && Save File"
1168 msgstr "&Расшифровать и сохранить файл"
1171 msgid "&Show Decrypted File"
1172 msgstr "&Показать расшифрованный файл"
1175 msgid "&Encrypt File"
1176 msgstr "&Шифровать файл"
1180 msgstr "&Подписать файл"
1182 #: kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:366
1183 msgid "KGpg - encryption tool"
1184 msgstr "KGpg - утилита шифрования"
1186 #: kgpg.cpp:145 kgpg.cpp:190 kgpg.cpp:859
1187 msgid "Clipboard is empty."
1188 msgstr "Буфер обмена пуст."
1193 "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1194 "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
1197 "<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br /><b>%1</"
1198 "b>. Этот файл будет удалён по окончании операции.</qt>"
1201 msgid "Temporary File Creation"
1202 msgstr "Создание временного файла"
1205 msgid "Compression method for archive:"
1206 msgstr "Метод сжатия для архива:"
1224 #: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:483 kgpgeditor.cpp:477 kgpglibrary.cpp:115
1225 msgid "File Already Exists"
1226 msgstr "Файл уже существует"
1229 msgid "Processing folder compression and encryption"
1230 msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
1232 #: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:236 kgpglibrary.cpp:248
1233 msgid "Please wait..."
1234 msgstr "Подождите..."
1237 msgid "Unable to create temporary file"
1238 msgstr "Невозможно создать временный файл"
1240 #: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
1241 msgid "Decryption failed."
1242 msgstr "Ошибка при расшифровке."
1245 msgid "Unable to read temporary archive file"
1246 msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива"
1249 msgid "Extract to: "
1254 "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1256 "<p>Перенесённый текст - это открытый ключ. <br />Импортировать его?</p>"
1259 msgid "No encrypted text found."
1260 msgstr "Зашифрованный текст не найден."
1264 "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1265 "some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1266 "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
1268 "<qt>Не установлен путь к файлу настроек GnuPG.<br />В этом случае программа "
1269 "может работать не так, как ожидается.<br />Запустить мастер настройки KGpg "
1270 "для исправления проблемы?</qt>"
1273 msgid "Start Wizard"
1274 msgstr "Запустить мастер"
1277 msgid "Do Not Start"
1278 msgstr "Не запускать"
1282 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1283 "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1285 "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>, Убедитесь в том что GnuPG "
1286 "установлена корректно. Использовать Kgpg для создания этого "
1287 "конфигурационного файла?</qt>"
1290 msgid "Create Config"
1291 msgstr "Создать файл настроек"
1294 msgid "Do Not Create"
1295 msgstr "Не создавать"
1299 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1300 "have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1302 "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Убедитесь в том, что GnuPG "
1303 "установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации.</qt>"
1307 "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
1308 "gpg" binary in your application search path."
1313 "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1314 "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1316 "Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.0.7. Фото идентификаторы и группы "
1317 "ключей не будут работать корректно. Если вы хотите использовать эти "
1318 "возможности, обновите программу GnuPG (http://gnupg.org)."
1321 msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1322 msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию"
1325 msgid "Encrypted following text:"
1326 msgstr "Зашифрованный текст:"
1333 msgid "Ke&y Manager"
1334 msgstr "Менеджер ключей"
1337 msgid "&Encrypt Clipboard"
1338 msgstr "&Шифровать из буфера обмена"
1341 msgid "&Decrypt Clipboard"
1342 msgstr "&Расшифровать из буфера обмена"
1345 msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1346 msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена"
1351 "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1352 "1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1353 "in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1354 "KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1356 "<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG (%"
1357 "1).<br />Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
1358 "подписывании/расшифровке. <br />Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо "
1359 "исправьте его настройки.</qt>"
1363 "Unable to perform requested operation.\n"
1364 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1367 "Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
1368 "Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
1372 msgid "Cannot decrypt and show folder."
1373 msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
1376 msgid "Cannot sign folder."
1377 msgstr "Невозможно подписать папку."
1380 msgid "Cannot verify folder."
1381 msgstr "Невозможно проверить папку."
1383 #: kgpgeditor.cpp:149
1384 msgid "&Encrypt File..."
1385 msgstr "&Шифровать файл..."
1387 #: kgpgeditor.cpp:153
1388 msgid "&Decrypt File..."
1389 msgstr "&Расшифровать файл ..."
1391 #: kgpgeditor.cpp:157
1392 msgid "&Open Key Manager"
1393 msgstr "&Открыть менеджер ключей"
1395 #: kgpgeditor.cpp:160
1396 msgid "&Generate Signature..."
1397 msgstr "&Создать подпись..."
1399 #: kgpgeditor.cpp:163
1400 msgid "&Verify Signature..."
1401 msgstr "&Проверить подпись..."
1403 #: kgpgeditor.cpp:166
1404 msgid "&Check MD5 Sum..."
1405 msgstr "&Проверить сумму MD5..."
1407 #: kgpgeditor.cpp:170
1408 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1411 #: kgpgeditor.cpp:179 kgpgeditor.cpp:198 kgpgeditor.cpp:666 kgpgeditor.cpp:692
1415 #: kgpgeditor.cpp:202
1418 "The document \"%1\" has changed.\n"
1419 "Do you want to save it?"
1422 #: kgpgeditor.cpp:203
1423 msgid "Close the document"
1426 #: kgpgeditor.cpp:250
1428 "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1429 "every unicode character in it."
1431 "Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
1432 "всех необходимых для его сохранения символов."
1434 #: kgpgeditor.cpp:259 kgpgeditor.cpp:278
1436 "The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1439 "Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
1441 #: kgpgeditor.cpp:303 kgpgeditor.cpp:313
1443 msgid "Overwrite existing file %1?"
1444 msgstr "Заменить существующий файл %1?"
1446 #: kgpgeditor.cpp:424 kgpgeditor.cpp:432 kgpgeditor.cpp:562 kgpgeditor.cpp:603
1447 #: kgpgeditor.cpp:636
1449 msgstr "*|Все файлы"
1451 #: kgpgeditor.cpp:424
1452 msgid "Open File to Encode"
1453 msgstr "Открыть файл для кодирования"
1455 #: kgpgeditor.cpp:432
1456 msgid "Open File to Decode"
1457 msgstr "Открыть файл для декодирования"
1459 #: kgpgeditor.cpp:446
1460 msgid "Decrypt File To"
1461 msgstr "Расшифровать файл в "
1464 #. i18n: file conf_misc.ui line 135
1465 #: kgpgeditor.cpp:457 rc.cpp:150
1469 #: kgpgeditor.cpp:562
1470 msgid "Open File to Sign"
1471 msgstr "Открыть файл для подписи"
1473 #: kgpgeditor.cpp:603 kgpgeditor.cpp:636
1474 msgid "Open File to Verify"
1475 msgstr "Открыть файл для проверки"
1477 #: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:106
1481 #: kgpginterface.cpp:940 kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1169
1482 #: kgpginterface.cpp:1365 kgpginterface.cpp:1429 kgpginterface.cpp:1640
1483 #: kgpgtextinterface.cpp:112
1485 msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1486 msgstr "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.</p>"
1488 #: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1366
1489 #: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:116
1491 msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1492 msgstr "Введите пароль для <b>%1</b>"
1494 #: kgpginterface.cpp:982
1497 "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1498 "signing the key in console mode?</qt>"
1500 "<qt>Ключ <b>%1</b> не был подписан ключом <b>%2</b>.<br />Хотите попробовать "
1501 "подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
1503 #: kgpginterface.cpp:1109
1505 "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the "
1506 "key expiration in console mode?</qt>"
1508 "<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b><br />Хотите попробовать "
1509 "сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
1511 #: kgpginterface.cpp:1112
1512 msgid "work in progress..."
1515 #: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1516 msgid "[No user id found]"
1517 msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
1519 #: kgpginterface.cpp:1170
1521 msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
1522 msgstr "Введите старый пароль для <b>%1</b>"
1524 #: kgpginterface.cpp:1183
1527 "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
1528 "all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
1530 "<qt>Введите пароль для <b>%1</b><br />Если вы забудете пароль, то вы не "
1531 "сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!<br /></qt>"
1533 #: kgpginterface.cpp:1351
1534 msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1535 msgstr "Изображение слишком большое. Использовать его, несмотря на это?"
1537 #: kgpginterface.cpp:1351
1539 msgstr "Использовать"
1541 #: kgpginterface.cpp:1351
1543 msgstr "Не использовать"
1545 #: kgpginterface.cpp:1539
1547 msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1548 msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1549 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
1550 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.</qt>"
1551 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.</qt>"
1553 #: kgpginterface.cpp:1542
1555 msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1556 msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1557 msgstr[0] "<qt>%1 ключ без идентификатора.</qt>"
1558 msgstr[1] "<qt>%1 ключа без идентификатора.</qt>"
1559 msgstr[2] "<qt>%1 ключей без идентификатора.</qt>"
1561 #: kgpginterface.cpp:1544
1563 msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1564 msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1565 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 ключ:</b></qt>"
1566 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 ключа:</b></qt>"
1567 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 ключей:</b></qt>"
1569 #: kgpginterface.cpp:1546
1571 msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1572 msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1573 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
1574 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 ключа RSA.</qt>"
1575 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 ключей RSA.</qt>"
1577 #: kgpginterface.cpp:1548
1579 msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1580 msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1581 msgstr[0] "<qt>%1 ключ остался без изменений.</qt>"
1582 msgstr[1] "<qt>%1 ключа остались без изменений.</qt>"
1583 msgstr[2] "<qt>%1 ключей остались без изменений.</qt>"
1585 #: kgpginterface.cpp:1550
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgid "<qt>One user ID imported.<br></qt>"
1588 #| msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br></qt>"
1589 msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1590 msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1591 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br /></qt>"
1592 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 идентификатора пользователя.<br /></qt>"
1593 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 идентификаторов пользователя.<br /></qt>"
1595 #: kgpginterface.cpp:1552
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "<qt>One subkey imported.<br></qt>"
1598 #| msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br></qt>"
1599 msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1600 msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1601 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 подключ.<br /></qt>"
1602 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подключа.<br /></qt>"
1603 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подключей.<br /></qt>"
1605 #: kgpginterface.cpp:1554
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgid "<qt>One signature imported.<br></qt>"
1608 #| msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br></qt>"
1609 msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1610 msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1611 msgstr[0] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br /></qt>"
1612 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подписи.<br /></qt>"
1613 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подписей.<br /></qt>"
1615 #: kgpginterface.cpp:1557
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "<qt>One revocation certificate imported.<br></qt>"
1618 #| msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br></qt>"
1619 msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1620 msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1621 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br /></qt>"
1622 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 сертификата отзыва.<br /></qt>"
1623 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 сертификатов отзыва.<br /></qt>"
1625 #: kgpginterface.cpp:1563
1627 msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1628 msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1629 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
1630 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 закрытых ключа.</qt>"
1631 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 закрытых ключей.</qt>"
1633 #: kgpginterface.cpp:1567
1635 msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1636 msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1637 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b></qt>"
1638 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключа.</b></qt>"
1639 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключей.</b></qt>"
1641 #: kgpginterface.cpp:1569
1643 msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1644 msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1645 msgstr[0] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
1646 msgstr[1] "<qt>%1 закрытых ключа остались без изменений.</qt>"
1647 msgstr[2] "<qt>%1 закрытых ключей остались без изменений.</qt>"
1649 #: kgpginterface.cpp:1571
1651 msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1652 msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1653 msgstr[0] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
1654 msgstr[1] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
1655 msgstr[2] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
1657 #: kgpginterface.cpp:1574
1659 "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1660 "imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
1661 "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
1662 "on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
1664 "<qt><br /><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br />Обратите внимание, "
1665 "что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным."
1666 "<br />Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и "
1667 "подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить "
1668 "его статус доверия как полный или абсолютный.</qt>"
1670 #: kgpginterface.cpp:1768
1673 "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
1674 "alphanumeric characters and random sequences</p>"
1676 "<p><b>Введите пароль для %1</b>:<br />Пароль должен быть сложным для "
1677 "подбора, например, содержать не только буквы и цифры</p>"
1679 #: kgpginterface.cpp:2039
1680 msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1681 msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
1683 #: kgpginterface.cpp:2070
1685 msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1686 msgstr "<qt>Введите пароль для <b>%1</b>:</qt>"
1688 #: kgpgitemmodel.cpp:193
1689 #, fuzzy, kde-format
1691 msgid_plural "%1 Keys"
1696 #: kgpgitemmodel.cpp:198
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Key Group"
1700 msgid_plural "%1 Groups"
1706 #. i18n: file groupedit.ui line 51
1708 #. i18n: file groupedit.ui line 135
1709 #: kgpgitemmodel.cpp:269 rc.cpp:247 rc.cpp:259
1714 #. i18n: file groupedit.ui line 56
1716 #. i18n: file groupedit.ui line 140
1718 #. i18n: file keyexport.ui line 34
1719 #: kgpgitemmodel.cpp:270 rc.cpp:250 rc.cpp:262 rc.cpp:268
1723 #: kgpgitemmodel.cpp:275
1725 msgstr "Идентификатор"
1727 #: kgpgitemnode.cpp:51
1729 msgctxt "Name of uid (comment)"
1733 #: kgpgitemnode.cpp:287 kgpgitemnode.cpp:315 kgpgitemnode.cpp:386
1734 #: kgpgitemnode.cpp:418
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Signature"
1738 msgid_plural "%1 signatures"
1739 msgstr[0] "По&дпись"
1743 #: kgpgitemnode.cpp:374
1748 #: kgpgitemnode.cpp:400
1750 msgstr "Фото идентификатор"
1752 #: kgpgitemnode.cpp:451
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgid "%1 subkey"
1756 msgid_plural "%1 keys"
1761 #: kgpgkeygenerate.cpp:41
1762 msgid "Key Generation"
1763 msgstr "Создание ключа"
1765 #: kgpgkeygenerate.cpp:44
1767 msgid "&Expert Mode"
1768 msgstr "Режим эксперта"
1770 #: kgpgkeygenerate.cpp:45
1772 msgid "Go to the expert mode"
1773 msgstr "Ключ для экспорта:"
1775 #: kgpgkeygenerate.cpp:50
1776 msgid "Generate Key Pair"
1777 msgstr "Создание пары ключей"
1779 #: kgpgkeygenerate.cpp:52
1780 msgctxt "Name of key owner"
1784 #: kgpgkeygenerate.cpp:58
1786 msgctxt "Email address of key owner"
1790 #: kgpgkeygenerate.cpp:62
1792 msgid "Commen&t (optional):"
1793 msgstr "Комментарий (по выбору):"
1795 #: kgpgkeygenerate.cpp:79
1798 msgctxt "Key will not expire"
1802 #: kgpgkeygenerate.cpp:80
1806 #: kgpgkeygenerate.cpp:81
1810 #: kgpgkeygenerate.cpp:82
1814 #: kgpgkeygenerate.cpp:83
1818 #: kgpgkeygenerate.cpp:87
1821 msgstr "Размер ключа:"
1823 #: kgpgkeygenerate.cpp:97
1828 #: kgpgkeygenerate.cpp:146
1829 msgid "You must give a name."
1830 msgstr "Вы должны дать имя."
1832 #: kgpgkeygenerate.cpp:152
1833 msgid "The name must have at least 5 characters"
1836 #: kgpgkeygenerate.cpp:158
1837 msgid "The name must not start with a digit"
1840 #: kgpgkeygenerate.cpp:165
1841 msgid "You are about to create a key with no email address"
1842 msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты."
1844 #: kgpgkeygenerate.cpp:172
1845 msgid "Email address not valid"
1846 msgstr "Неверный адрес электронной почты"
1848 #: kgpglibrary.cpp:100
1849 msgid "You have not chosen an encryption key."
1850 msgstr "Не выбран ключ шифрования."
1852 #: kgpglibrary.cpp:127
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| "<b>%1 Files left.</b>\n"
1856 #| "Encrypting </b>%2"
1857 msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1859 "<b>Осталось файлов: %1.</b>\n"
1862 #: kgpglibrary.cpp:129
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 msgid "<b>Encrypting </b>%1"
1867 #: kgpglibrary.cpp:164
1869 #| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
1870 msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1871 msgstr "<b>Процесс прерван</b>.<br />Не все файлы были уничтожены."
1873 #: kgpglibrary.cpp:207
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
1878 "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1879 msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - это открытый ключ.<br />Импортировать его?</p>"
1881 #: kgpglibrary.cpp:223
1884 "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
1887 "<p>Файл <b>%1</b> является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg "
1888 "для его импорта.</p>"
1890 #: kgpglibrary.cpp:233
1892 msgid "Decrypting %1"
1893 msgstr "Расшифровка %1"
1895 #: kgpglibrary.cpp:236
1896 msgid "Processing decryption"
1897 msgstr "Процесс расшифровки"
1899 #: kgpglibrary.cpp:248
1901 msgid "Processing encryption (%1)"
1902 msgstr "Процесс шифрования (%1)"
1904 #: kgpglibrary.cpp:258
1906 "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1907 "public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1908 "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
1910 "Фотография должна быть в формате JPEG. Так как фотография помещается в "
1911 "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
1912 "завышенным! Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек."
1914 #: kgpgmd5widget.cpp:28
1915 msgid "MD5 Checksum"
1916 msgstr "Контрольная сумма MD5"
1918 #: kgpgmd5widget.cpp:31
1919 msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1920 msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
1922 #: kgpgmd5widget.cpp:46
1924 msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1925 msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
1927 #: kgpgmd5widget.cpp:59
1928 msgid "<b>Unknown status</b>"
1929 msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
1931 #: kgpgmd5widget.cpp:84
1932 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1933 msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
1935 #: kgpgmd5widget.cpp:88
1936 msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1937 msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл не изменялся."
1939 #: kgpgmd5widget.cpp:94
1940 msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1943 #: kgpgoptions.cpp:54 kgpgoptions.cpp:66 kgpgoptions.cpp:68
1944 #: kgpgoptions.cpp:210 kgpgoptions.cpp:236 kgpgoptions.cpp:244
1946 #| msgid "(Default)"
1947 msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1949 msgstr "(По умолчанию)"
1952 #. i18n: file conf_encryption.ui line 16
1953 #: kgpgoptions.cpp:94 rc.cpp:19
1957 #: kgpgoptions.cpp:95
1959 msgstr "Расшифровка"
1961 #: kgpgoptions.cpp:96
1964 msgstr "Внешний вид"
1966 #: kgpgoptions.cpp:97
1967 msgid "GnuPG Settings"
1968 msgstr "Параметры GnuPG"
1970 #: kgpgoptions.cpp:98
1972 msgstr "Серверы ключей"
1974 #: kgpgoptions.cpp:99
1978 #: kgpgoptions.cpp:125
1979 msgid "New GnuPG Home Location"
1980 msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
1982 #: kgpgoptions.cpp:138
1984 "No configuration file was found in the selected location.\n"
1985 "Do you want to create it now ?\n"
1987 "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
1989 "В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
1990 "Создать его сейчас?\n"
1992 "Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
1994 #: kgpgoptions.cpp:138
1995 msgid "No Configuration File Found"
1996 msgstr "Не найден файл конфигурации"
1998 #: kgpgoptions.cpp:138
2002 #: kgpgoptions.cpp:138
2004 msgstr "Игнорировать"
2006 #: kgpgoptions.cpp:154
2009 #| "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
2010 #| "mounted and if you have write access"
2012 "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
2013 "mounted and if you have write access."
2015 "Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
2016 "смонтировано, и вы имеете право записи на него."
2018 #: kgpgoptions.cpp:178
2019 msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
2022 #: kgpgoptions.cpp:186
2023 msgid "Add New Key Server"
2024 msgstr "Добавить новый сервер ключей"
2026 #: kgpgoptions.cpp:186 kgpgoptions.cpp:231
2028 msgstr "Адрес сервера:"
2030 #: kgpgoptions.cpp:231
2032 msgid "Edit Key Server"
2033 msgstr "Сервер ключей"
2035 #: kgpgoptions.cpp:434 kgpgoptions.cpp:435
2038 msgctxt "no key available"
2042 #: kgpgoptions.cpp:470
2043 msgid "Decrypt File"
2044 msgstr "Расшифровать файл"
2046 #: kgpgoptions.cpp:489
2048 msgstr "Подписать файл"
2050 #: kgpgtextinterface.cpp:90
2051 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
2052 msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
2054 #: kgpgtextinterface.cpp:110
2056 #| msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
2057 msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
2059 "<b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все секретные "
2062 #: kgpgtextinterface.cpp:114
2064 #| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
2065 msgid "Enter passphrase"
2066 msgstr "Введите секретное слово:"
2068 #: kgpgtextinterface.cpp:293
2069 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
2070 msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
2072 #: kgpgtextinterface.cpp:384 kgpgtextinterface.cpp:574
2073 #: kgpgtextinterface.cpp:601
2074 msgid "No signature found."
2075 msgstr "Не найдена подпись."
2077 #: kgpgtextinterface.cpp:577
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
2080 msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
2082 "<qt>Верная подпись в: <br /><b>%1</b><br />Идентификатор ключа: %2</qt>"
2084 #: kgpgtextinterface.cpp:582
2085 #, fuzzy, kde-format
2087 #| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
2088 #| "file is corrupted</b></qt>"
2090 "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
2091 "file is corrupted</b><br /></qt>"
2093 "<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br /> %1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
2094 "><br /><b>Файл повреждён!</b></qt>"
2096 #: kgpgtextinterface.cpp:589
2098 #| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
2099 msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
2100 msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
2102 #: kgpgtextinterface.cpp:591
2104 #| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
2106 "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
2107 msgstr "Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять."
2109 #: kgpgtextinterface.cpp:606 kgpgview.cpp:400
2112 "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2113 "import this key from a keyserver?</qt>"
2115 "<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br />Идентификатор ключа: %1<br /><br /"
2116 ">Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
2121 #| "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to "
2122 #| "a temporary file to process requested operation. This temporary file will "
2123 #| "be deleted after operation.</qt>"
2125 "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
2126 "temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
2127 "deleted after operation.</qt>"
2129 "<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br />Он будет скопирован во временный "
2130 "файл для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании "
2134 msgid "Could not download file."
2135 msgstr "Невозможно загрузить файл."
2138 msgid "Unable to read file."
2139 msgstr "Не удаётся прочитать файл."
2144 "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
2145 "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
2147 "Данный файл является закрытым ключом!\n"
2148 "Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
2153 #| "This file is a private key.\n"
2154 #| "Please use kgpg key management to import it."
2156 "<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
2157 "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
2159 "Данный файл является закрытым ключом!\n"
2160 "Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
2163 msgid "Encryption failed."
2164 msgstr "Ошибка при шифровании."
2167 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
2168 msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
2172 msgid "Import key in your list"
2173 msgstr "Импорт в список ключей"
2177 msgid "Do &Not Import"
2178 msgstr "Не импортировать"
2181 msgid "Will not import this key in your list"
2186 msgstr "Отсутствующий ключ"
2189 msgid "S&ign/Verify"
2190 msgstr "Подписать/п&роверить"
2198 msgstr "Р&асшифровать"
2203 #| "Kgpg - simple gui for gpg\n"
2205 #| "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
2206 #| "I tried to make it as secure as possible.\n"
2207 #| "Hope you enjoy it."
2209 "KGpg - simple gui for gpg\n"
2211 "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
2212 "I tried to make it as secure as possible.\n"
2213 "Hope you enjoy it."
2215 "Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n"
2217 "Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
2218 "лёгкой и безопасной в использовании."
2225 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2229 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2233 msgid "Author and former maintainer"
2237 msgid "Jimmy Gilles"
2241 msgid "Rolf Eike Beer"
2249 msgid "Encrypt file"
2250 msgstr "Шифровать файл"
2253 msgid "Open key manager"
2254 msgstr "Открыть менеджер ключей"
2258 #| msgid "&Open Editor"
2260 msgstr "Открыть &редактор"
2263 msgid "Show encrypted file"
2264 msgstr "Показать зашифрованный файл"
2268 msgstr "Подписать файл"
2271 msgid "Verify signature"
2272 msgstr "Проверить подпись"
2275 msgid "File to open"
2276 msgstr "Открыть файл"
2279 #. i18n: file adduid.ui line 16
2281 msgid "Name (minimum 5 characters):"
2282 msgstr "Имя (минимум 5 знаков)"
2285 #. i18n: file adduid.ui line 29
2287 #. i18n: file newkey.ui line 67
2288 #: rc.cpp:6 rc.cpp:576
2290 msgstr "Адрес электронной почты:"
2293 #. i18n: file adduid.ui line 42
2295 msgid "Comment (optional):"
2296 msgstr "Комментарий (по выбору):"
2299 #. i18n: file conf_decryption.ui line 52
2303 #| "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2304 #| "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
2305 #| "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
2306 #| "users only).</p>\n"
2309 "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2310 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
2311 "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
2314 "<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
2315 "\t\t<p>Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
2316 "Рекомендуется для опытных пользователей.</p>\n"
2320 #. i18n: file conf_decryption.ui line 55
2322 msgid "Custom decryption command:"
2323 msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
2326 #. i18n: file conf_encryption.ui line 25
2328 msgid "PGP 6 compatibility"
2329 msgstr "Совместимость с PGP 6"
2332 #. i18n: file conf_encryption.ui line 29
2336 #| "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2337 #| "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
2338 #| "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible "
2339 #| "thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2341 "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2342 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
2343 "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
2344 "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2346 "<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
2347 "\t\t<p>Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
2348 "стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
2349 "GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
2352 #. i18n: file conf_encryption.ui line 42
2353 #: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:87
2354 msgid "ASCII armored encryption"
2355 msgstr "ASCII совместимое шифрование"
2358 #. i18n: file conf_encryption.ui line 46
2362 #| "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2363 #| "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that "
2364 #| "can be opened by a text editor and as such the output is suitable for "
2365 #| "placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
2367 "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2368 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
2369 "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
2370 "the body of an e-mail message.</p></qt>"
2372 "<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
2373 "\t\t<p>При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать "
2374 "их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.</p></qt>"
2377 #. i18n: file conf_encryption.ui line 53
2379 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
2381 "Использовать для зашифрованных\n"
2382 "файлов расширение *.pgp"
2385 #. i18n: file conf_encryption.ui line 57
2389 #| "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2390 #| "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
2391 #| "files instead of a .gpg extension. This option will maintain "
2392 #| "compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2394 "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2395 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
2396 "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
2397 "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2399 "<qt><b>Использовать для зашифрованных\n"
2400 "файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
2401 "\t\t<p> Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
2402 "Эта опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы "
2403 "PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
2406 #. i18n: file conf_encryption.ui line 64
2407 #: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:98
2408 msgid "Hide user id"
2409 msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
2412 #. i18n: file conf_encryption.ui line 68
2416 #| "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2417 #| "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from "
2418 #| "all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted "
2419 #| "packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. "
2420 #| "The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try "
2421 #| "all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a "
2422 #| "lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds."
2425 "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2426 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
2427 "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
2428 "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
2429 "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
2430 "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
2431 "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
2433 "<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
2434 "\t\t<p>Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа "
2435 "получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, "
2436 "так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного "
2437 "сообщения должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать "
2438 "пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если количество секретных "
2439 "ключей получателя велико.</p></qt>"
2442 #. i18n: file conf_encryption.ui line 91
2444 msgid "Custom encryption command:"
2445 msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
2448 #. i18n: file conf_encryption.ui line 95
2452 #| "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
2453 #| "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key "
2454 #| "selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. "
2455 #| "This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
2457 "<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
2458 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
2459 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
2460 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
2462 "<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
2463 "\t\t\t<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
2464 "собственную команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для "
2465 "опытных пользователей.</p></qt>"
2468 #. i18n: file conf_encryption.ui line 139
2470 msgid "Always encrypt with:"
2471 msgstr "Всегда шифровать ключом:"
2474 #. i18n: file conf_encryption.ui line 143
2478 "<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
2479 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
2480 "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
2481 "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
2483 "<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
2484 "<p> Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
2485 "Однако, если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет "
2486 "опцию \"Всегда шифровать ключом\" для операций с файлами.</p></qt> "
2489 #. i18n: file conf_encryption.ui line 150
2491 msgid "Encrypt files with:"
2492 msgstr "Шифровать файл ключом:"
2495 #. i18n: file conf_encryption.ui line 154
2499 "<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
2500 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
2501 "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
2502 "the default key will be bypassed.</p></qt>"
2504 "<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
2505 "<p>Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех "
2506 "файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется."
2510 #. i18n: file conf_encryption.ui line 161
2511 #: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:92
2512 msgid "Allow encryption with untrusted keys"
2513 msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
2516 #. i18n: file conf_encryption.ui line 165
2520 #| "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
2521 #| "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as "
2522 #| "untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default "
2523 #| "key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be "
2524 #| "used even if it is untrusted.</p></qt>"
2526 "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
2527 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
2528 "as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making "
2529 "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
2530 "untrusted.</p></qt>"
2532 "<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
2533 "\t\t<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
2534 "непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
2535 "умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
2536 "параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
2539 #. i18n: file conf_gpg.ui line 15
2543 #| "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2547 "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2551 "<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
2556 #. i18n: file conf_gpg.ui line 21
2559 msgstr "Домашний каталог GnuPG "
2562 #. i18n: file conf_gpg.ui line 29
2564 msgid "Home location:"
2565 msgstr "Расположение домашнего каталога:"
2568 #. i18n: file conf_gpg.ui line 35
2571 "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
2572 "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
2573 "<em>~/.gnupg/</em></p>"
2577 #. i18n: file conf_gpg.ui line 42
2579 msgid "Configuration file:"
2580 msgstr "Файл конфигурации:"
2583 #. i18n: file conf_gpg.ui line 48
2586 "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
2587 "the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
2588 "older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
2592 #. i18n: file conf_gpg.ui line 95
2595 msgstr "Изменить..."
2598 #. i18n: file conf_gpg.ui line 107
2601 #| msgid "GnuPG Settings"
2602 msgid "GnuPG Binary"
2603 msgstr "Параметры GnuPG"
2606 #. i18n: file conf_gpg.ui line 113
2608 msgid "Program path:"
2612 #. i18n: file conf_gpg.ui line 119
2615 "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
2616 "operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2620 #. i18n: file conf_gpg.ui line 156
2623 msgid "Use GnuPG agent"
2624 msgstr "Использовать &агент GnuPG"
2627 #. i18n: file conf_gpg.ui line 159
2630 "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2631 "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2632 "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2633 "secure than typing it every time.</p>"
2637 #. i18n: file conf_misc.ui line 32
2639 msgid "Global Settings"
2640 msgstr "Общие настройки"
2643 #. i18n: file conf_misc.ui line 41
2646 "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2647 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2650 "<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
2651 "<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска KDE."
2655 #. i18n: file conf_misc.ui line 44
2657 msgid "Start KGpg automatically at login"
2658 msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
2661 #. i18n: file conf_misc.ui line 61
2665 #| "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
2666 #| "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2667 #| "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2668 #| "right+left together) to paste. If this option is not checked, the "
2669 #| "clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2671 "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2672 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2673 "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2674 "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2675 "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2677 "<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
2678 "\t\t\t<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, "
2679 "а средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
2680 "обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются "
2681 "быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).</p></qt>"
2684 #. i18n: file conf_misc.ui line 64
2686 msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2687 msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена"
2690 #. i18n: file conf_misc.ui line 78
2694 #| "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2695 #| "\t\t\t<p></p></qt>"
2697 "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2700 "<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
2702 "\t\t\t<p></p></qt> "
2705 #. i18n: file conf_misc.ui line 82
2708 "Display warning before creating temporary files\n"
2709 "(only occurs on remote files operations)"
2711 "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
2712 "(только при операциях с нелокальными файлами)"
2715 #. i18n: file conf_misc.ui line 105
2717 msgid "Applet && Menus"
2718 msgstr "Аплеты и меню"
2721 #. i18n: file conf_misc.ui line 113
2723 msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
2725 "Открытые щелчком левой кнопки мыши \n"
2726 "(для использования перезапустите KGpg):"
2729 #. i18n: file conf_misc.ui line 130
2732 msgstr "Менеджер ключей"
2735 #. i18n: file conf_misc.ui line 145
2737 msgid "Konqueror Service Menus"
2738 msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror"
2741 #. i18n: file conf_misc.ui line 161
2745 #| "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2746 #| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2747 #| "\t\t\t\t\t</qt>"
2749 "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2753 "<qt><b>\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
2754 "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2758 #. i18n: file conf_misc.ui line 164
2760 msgid "Sign file service menu:"
2761 msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\""
2764 #. i18n: file conf_misc.ui line 186
2766 #. i18n: file conf_misc.ui line 225
2767 #: rc.cpp:167 rc.cpp:181
2768 msgid "Enable with All Files"
2769 msgstr "Разрешить для всех файлов"
2772 #. i18n: file conf_misc.ui line 206
2776 #| "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2777 #| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2778 #| "\t\t\t\t\t</qt>"
2780 "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2784 "<qt><b>\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
2785 "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2789 #. i18n: file conf_misc.ui line 209
2791 msgid "Decrypt file service menu:"
2792 msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\""
2795 #. i18n: file conf_misc.ui line 230
2797 msgid "Enable with Encrypted Files"
2798 msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
2801 #. i18n: file conf_misc.ui line 243
2803 msgid "System Tray Applet"
2804 msgstr "Аплет системного лотка"
2807 #. i18n: file conf_misc.ui line 250
2811 #| "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2812 #| "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
2815 "<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2816 "<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2818 "<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
2819 "<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска KDE."
2823 #. i18n: file conf_misc.ui line 253
2826 msgid "Show system tray icon"
2827 msgstr "Значок в системном лотке"
2830 #. i18n: file conf_servers.ui line 25
2833 "<b>INFORMATION</b>:\n"
2834 "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2835 "all others will be stored for use by KGpg only."
2837 "<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
2838 "Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
2839 "остальные используются исключительно KGpg."
2842 #. i18n: file conf_servers.ui line 35
2844 msgid "Honor HTTP proxy when available"
2845 msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
2848 #. i18n: file conf_servers.ui line 46
2851 msgid "&Set as Default"
2852 msgstr "Сделать &основным"
2855 #. i18n: file conf_servers.ui line 53
2862 #. i18n: file conf_servers.ui line 60
2869 #. i18n: file conf_servers.ui line 67
2873 msgstr "&Редактирование"
2876 #. i18n: file conf_ui2.ui line 32
2879 msgstr "Цвета ключей"
2882 #. i18n: file conf_ui2.ui line 42
2885 #| msgid "Trusted keys:"
2886 msgid "Ultimately trusted keys:"
2887 msgstr "Проверенные ключи:"
2890 #. i18n: file conf_ui2.ui line 52
2892 msgid "Trusted keys:"
2893 msgstr "Проверенные ключи:"
2896 #. i18n: file conf_ui2.ui line 62
2899 #| msgid "Available Trusted Keys"
2900 msgid "Marginally trusted keys:"
2901 msgstr "Доступные проверенные ключи"
2904 #. i18n: file conf_ui2.ui line 72
2907 #| msgid "Expired/disabled keys:"
2908 msgid "Expired keys:"
2909 msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
2912 #. i18n: file conf_ui2.ui line 82
2914 msgid "Revoked keys:"
2915 msgstr "Отозванные ключи:"
2918 #. i18n: file conf_ui2.ui line 92
2920 msgid "Unknown keys:"
2921 msgstr "Неизвестные ключи:"
2924 #. i18n: file conf_ui2.ui line 102
2927 #| msgid "Disable key"
2928 msgid "Disabled keys:"
2929 msgstr "Не использовать ключ"
2932 #. i18n: file conf_ui2.ui line 225
2935 msgstr "Шрифт редактора"
2938 #. i18n: file groupedit.ui line 22
2940 msgid "Available Trusted Keys"
2941 msgstr "Доступные проверенные ключи"
2944 #. i18n: file groupedit.ui line 61
2946 #. i18n: file groupedit.ui line 145
2947 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265
2949 msgstr "Идентификатор"
2952 #. i18n: file groupedit.ui line 77
2955 msgid "Keys in the Group"
2956 msgstr "<b>Ключи в группе</b>"
2959 #. i18n: file keyexport.ui line 41
2961 #. i18n: file sourceselect.ui line 34
2962 #: rc.cpp:271 rc.cpp:616
2964 msgstr "Буфер обмена"
2967 #. i18n: file keyexport.ui line 48
2970 #| msgid "Key server:"
2972 msgstr "Сервер ключей:"
2975 #. i18n: file keyexport.ui line 58
2977 #. i18n: file sourceselect.ui line 43
2978 #: rc.cpp:277 rc.cpp:619
2983 #. i18n: file keyexport.ui line 78
2986 #| msgid "Global Settings"
2987 msgid "Export settings"
2988 msgstr "Общие настройки"
2991 #. i18n: file keyexport.ui line 84
2993 msgid "Export everything"
2997 #. i18n: file keyexport.ui line 94
3000 #| msgid "Export attributes (photo id)"
3001 msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3002 msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
3005 #. i18n: file keyexport.ui line 101
3008 #| msgid "Disable key"
3010 msgstr "Не использовать ключ"
3013 #. i18n: file keyserver.ui line 38
3016 "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
3017 "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
3018 "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
3019 "specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
3020 "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
3021 "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
3022 "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
3025 "<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей - это централизованный "
3026 "архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
3027 "добавить или запросить ключи.Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
3028 "который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
3029 "которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
3030 "Обратитесь к главе руководства GnuPG \"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как "
3031 "GnuPG работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
3034 #. i18n: file keyserver.ui line 41
3036 #. i18n: file keyserver.ui line 172
3037 #: rc.cpp:298 rc.cpp:324
3039 msgstr "Сервер ключей:"
3042 #. i18n: file keyserver.ui line 52
3045 "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
3046 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
3047 "GnuPG keys into the local keyring."
3049 "<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
3050 "Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
3054 #. i18n: file keyserver.ui line 60
3058 #| "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
3059 #| "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a "
3060 #| "text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will "
3061 #| "bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search "
3062 #| "by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that "
3063 #| "uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up "
3064 #| "the key associated with that ID).</p>\n"
3067 "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
3068 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
3069 "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
3070 "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
3071 "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
3072 "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
3073 "with that ID).</p></qt>"
3075 "<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
3076 "\t\t\t\t<p> Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать "
3077 "текстовый или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman "
3078 "вернёт все ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете "
3079 "искать по идентификатору ключа. Идентификатор ключа - строка символов и "
3080 "чисел, которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул "
3081 "бы ключ, связанный с этим идентификатором).</p>\n"
3085 #. i18n: file keyserver.ui line 69
3087 msgid "Text to search or ID of the key to import:"
3088 msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
3091 #. i18n: file keyserver.ui line 87
3093 #. i18n: file keyserver.ui line 217
3094 #: rc.cpp:312 rc.cpp:337
3095 msgid "Honor HTTP proxy:"
3096 msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
3099 #. i18n: file keyserver.ui line 130
3105 #. i18n: file keyserver.ui line 166
3112 #. i18n: file keyserver.ui line 186
3116 #| "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
3117 #| "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down "
3118 #| "list that will be exported to the key server selected.</p>\n"
3121 "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
3122 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
3123 "be exported to the key server selected.</p></qt>"
3125 "<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
3126 "\t\t\t\t <p>Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет "
3127 "экспортирован на выбранный сервер ключей.</p>\n"
3131 #. i18n: file keyserver.ui line 189
3133 msgid "Key to be exported:"
3134 msgstr "Ключ для экспорта:"
3137 #. i18n: file keyserver.ui line 202
3139 msgid "Export attributes (photo id)"
3140 msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
3143 #. i18n: file keyserver.ui line 261
3147 #| "<qt><b>Export:</b><br />\n"
3148 #| "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
3149 #| "specified server.</p>\n"
3152 "<qt><b>Export:</b><br />\n"
3153 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
3156 "<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
3157 "\t\t\t\t<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
3161 #. i18n: file keyserver.ui line 264
3167 #. i18n: file keysmanager.rc line 6
3173 #. i18n: file keysmanager.rc line 23
3175 #. i18n: file kgpg.rc line 13
3176 #: rc.cpp:350 rc.cpp:482
3182 #. i18n: file keysmanager.rc line 28
3184 msgid "&Show Details"
3185 msgstr "&Показать подробности"
3188 #. i18n: file keysmanager.rc line 40
3194 #. i18n: file kgpg.kcfg line 12
3196 msgid "Custom decryption command."
3197 msgstr "Уточнённая команда расшифровки: "
3200 #. i18n: file kgpg.kcfg line 18
3202 msgid "Custom encryption options"
3203 msgstr "Уточнённые параметры шифрования"
3206 #. i18n: file kgpg.kcfg line 21
3208 msgid "Allow custom encryption options"
3209 msgstr "Разрешить уточнённые опции шифрования"
3212 #. i18n: file kgpg.kcfg line 25
3214 msgid "File encryption key."
3215 msgstr "Ключ шифрования файла."
3218 #. i18n: file kgpg.kcfg line 28
3221 msgid "Encrypt files"
3222 msgstr "Шифровать файл"
3225 #. i18n: file kgpg.kcfg line 32
3227 msgid "Use ASCII armored encryption."
3228 msgstr "ASCII совместимое шифрование."
3231 #. i18n: file kgpg.kcfg line 36
3233 msgid "Allow encryption with untrusted keys."
3234 msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
3237 #. i18n: file kgpg.kcfg line 40
3239 msgid "Hide the user ID."
3240 msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
3243 #. i18n: file kgpg.kcfg line 44
3245 msgid "Enable PGP 6 compatibility."
3246 msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
3249 #. i18n: file kgpg.kcfg line 48
3251 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
3252 msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
3255 #. i18n: file kgpg.kcfg line 55
3257 msgid "The path of the gpg configuration file."
3258 msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
3261 #. i18n: file kgpg.kcfg line 58
3264 #| msgid "The path of the gpg configuration file."
3265 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
3266 msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
3269 #. i18n: file kgpg.kcfg line 62
3275 #. i18n: file kgpg.kcfg line 77
3277 msgid "Is the first time the application runs."
3278 msgstr "Это первый запуск приложения."
3281 #. i18n: file kgpg.kcfg line 81
3283 msgid "The size of the editor window."
3284 msgstr "Размер окна редактора."
3287 #. i18n: file kgpg.kcfg line 84
3289 msgid "Show the trust value in key manager."
3290 msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
3293 #. i18n: file kgpg.kcfg line 88
3295 msgid "Show the expiration value in key manager."
3296 msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей."
3299 #. i18n: file kgpg.kcfg line 92
3301 msgid "Show the size value in key manager."
3302 msgstr "Показывать размер в менеджере ключей."
3305 #. i18n: file kgpg.kcfg line 96
3307 msgid "Show the creation value in key manager."
3308 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3311 #. i18n: file kgpg.kcfg line 100
3314 #| msgid "Show the creation value in key manager."
3315 msgid "Show only secret keys in key manager."
3316 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3319 #. i18n: file kgpg.kcfg line 104
3322 #| msgid "Show the creation value in key manager."
3323 msgid "Show long key id in key manager."
3324 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3327 #. i18n: file kgpg.kcfg line 108
3330 #| msgid "Show the trust value in key manager."
3331 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3332 msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
3335 #. i18n: file kgpg.kcfg line 122
3337 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
3338 msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
3341 #. i18n: file kgpg.kcfg line 126
3343 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 215
3344 #: rc.cpp:428 rc.cpp:552
3345 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
3346 msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE."
3349 #. i18n: file kgpg.kcfg line 130
3352 "Display a warning before creating temporary files during remote file "
3355 "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
3356 "нелокальными файлами."
3359 #. i18n: file kgpg.kcfg line 134
3361 msgid "Choose default left-click behavior"
3362 msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
3365 #. i18n: file kgpg.kcfg line 141
3367 msgid "Handle encrypted drops"
3368 msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
3371 #. i18n: file kgpg.kcfg line 149
3373 msgid "Handle unencrypted drops"
3374 msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
3377 #. i18n: file kgpg.kcfg line 157
3379 msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3380 msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"."
3383 #. i18n: file kgpg.kcfg line 165
3385 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3386 msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"."
3389 #. i18n: file kgpg.kcfg line 174
3391 msgid "Show the systray icon"
3395 #. i18n: file kgpg.kcfg line 181
3397 msgid "Show tip of the day."
3398 msgstr "Показывать полезные советы."
3401 #. i18n: file kgpg.kcfg line 188
3403 msgid "Color used for trusted keys."
3404 msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
3407 #. i18n: file kgpg.kcfg line 192
3409 msgid "Color used for revoked keys."
3410 msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
3413 #. i18n: file kgpg.kcfg line 196
3415 msgid "Color used for unknown keys."
3416 msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
3419 #. i18n: file kgpg.kcfg line 200
3421 msgid "Color used for untrusted keys."
3422 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3425 #. i18n: file kgpg.kcfg line 204
3428 #| msgid "Color used for untrusted keys."
3429 msgid "Color used for ulitmately trusted keys."
3430 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3433 #. i18n: file kgpg.kcfg line 208
3436 #| msgid "Color used for untrusted keys."
3437 msgid "Color used for marginally trusted keys."
3438 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3441 #. i18n: file kgpg.kcfg line 212
3444 #| msgid "Color used for trusted keys."
3445 msgid "Color used for expired keys."
3446 msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
3449 #. i18n: file kgpg.kcfg line 219
3456 #. i18n: file kgpg.kcfg line 226
3458 msgid "Use HTTP proxy when available."
3459 msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
3462 #. i18n: file kgpg.rc line 18
3468 #. i18n: file kgpg.rc line 25
3475 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 18
3477 msgid "Create revocation certificate for"
3478 msgstr "Создать сертификат отзыва для"
3481 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 28
3484 msgstr "идентификатор ключа"
3487 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 45
3489 msgid "Reason for revocation:"
3490 msgstr "Причина отзыва:"
3493 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 56
3496 msgstr "Нет причины"
3499 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 61
3501 msgid "Key Has Been Compromised"
3502 msgstr "Ключ скомпрометирован"
3505 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 66
3507 msgid "Key is Superseded"
3508 msgstr "Ключ заменён"
3511 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 71
3513 msgid "Key is No Longer Used"
3514 msgstr "Ключ более не используется"
3517 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 81
3519 msgid "Description:"
3523 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 96
3525 msgid "Save certificate:"
3526 msgstr "Сохранить сертификат:"
3529 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 111
3531 msgid "Print certificate"
3532 msgstr "Печатать сертификат"
3535 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 121
3537 msgid "Import into keyring"
3538 msgstr "Импорт в список ключей"
3541 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 13
3544 msgstr "Мастер KGpg"
3547 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 25
3551 msgstr "Добро пожаловать"
3554 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 60
3557 "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3558 "This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3559 "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
3560 "enabling you to encrypt your files and emails."
3562 "<h1>Добро пожаловать в мастер KGpg</h1>\n"
3563 "Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
3564 "свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и "
3565 "другую информацию."
3568 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 89
3570 msgid "You have GnuPG version:"
3571 msgstr "Вы используете GnuPG версии:"
3574 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 108
3577 #| msgid "Configuration file:"
3578 msgid "Configuration file"
3579 msgstr "Файл конфигурации:"
3582 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 114
3585 "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3588 "Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку "
3592 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 127
3594 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3595 msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
3598 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 159
3600 msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
3601 msgstr "<br />Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
3604 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 209
3607 #| msgid "&Delete Keys"
3609 msgstr "&Удалить ключи"
3612 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 243
3614 msgid "Your default key:"
3615 msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
3618 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 262
3621 "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
3622 "for encryption and decryption."
3624 "Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и "
3628 #. i18n: file newkey.ui line 19
3630 msgid "New Key Created"
3631 msgstr "Новый ключ создан"
3634 #. i18n: file newkey.ui line 25
3636 msgid "You have successfully created the following key:"
3637 msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
3640 #. i18n: file newkey.ui line 37
3646 #. i18n: file newkey.ui line 53
3652 #. i18n: file newkey.ui line 77
3658 #. i18n: file newkey.ui line 101
3661 msgstr "textLabel10"
3664 #. i18n: file newkey.ui line 115
3666 msgid "Fingerprint:"
3667 msgstr "Контрольная сумма ключа:"
3670 #. i18n: file newkey.ui line 136
3674 #| "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3675 #| "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the "
3676 #| "default key pair.</p>\n"
3679 "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3680 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3683 "<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
3684 "\t\t\t<p>Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную "
3685 "пару как ключи по умолчанию.</p>\n"
3689 #. i18n: file newkey.ui line 139
3691 msgid "Set as your default key"
3692 msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
3695 #. i18n: file newkey.ui line 151
3697 msgid "Revocation Certificate"
3698 msgstr "Сертификат отзыва"
3701 #. i18n: file newkey.ui line 157
3704 "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3707 "Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
3711 #. i18n: file newkey.ui line 169
3714 msgstr "Сохранить как:"
3717 #. i18n: file newkey.ui line 185
3724 #. i18n: file searchres.ui line 33
3730 #. i18n: file searchres.ui line 43
3732 msgid "Key to import:"
3733 msgstr "Ключ для импорта:"
3736 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3738 msgstr "Oleg Batalov"
3741 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3743 msgstr "olegbatalov@mail.ru"
3745 #: selectpublickeydialog.cpp:42
3746 msgid "Select Public Key"
3747 msgstr "Выбор открытого ключа"
3749 #: selectpublickeydialog.cpp:45
3754 #: selectpublickeydialog.cpp:49
3756 msgid "Select Public Key for %1"
3757 msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
3759 #: selectpublickeydialog.cpp:57
3763 #: selectpublickeydialog.cpp:75
3765 "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3767 "<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
3770 #: selectpublickeydialog.cpp:89
3772 "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
3773 "message in a text editor"
3775 "<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
3776 "файл в любом текстовом редакторе"
3778 #: selectpublickeydialog.cpp:94
3780 "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3781 "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3782 "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3783 "even if it has not be signed."
3785 "<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
3786 "ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
3787 "использовать его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого "
3788 "параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
3790 #: selectpublickeydialog.cpp:100
3792 "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3793 "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3794 "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3795 "available secret keys are tried."
3797 "<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
3798 "добавляется идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и "
3799 "является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
3800 "расшифровки, так как будут пробоваться все доступные секретные ключи."
3802 #: selectpublickeydialog.cpp:104
3803 msgid "Symmetrical encryption"
3804 msgstr "Симметричное шифрование"
3806 #: selectpublickeydialog.cpp:105
3808 "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3809 "to give a password to encrypt/decrypt the file"
3811 "<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
3812 "пароль для шифрования или расшифровки файла"
3814 #: selectpublickeydialog.cpp:119
3815 msgid "Custom option:"
3816 msgstr "Дополнительные опции:"
3818 #: selectpublickeydialog.cpp:123
3820 "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3821 "command line option, like: '--armor'"
3823 "<b>Дополнительные опции</b>: для опытных пользователей, желающих "
3824 "использовать аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'."
3826 #: selectsecretkey.cpp:31
3827 msgid "Private Key List"
3828 msgstr "Список закрытых ключей"
3830 #: selectsecretkey.cpp:36
3831 msgid "Choose secret key for signing:"
3832 msgstr "Выберите закрытый ключ для подписи:"
3834 #: selectsecretkey.cpp:63
3837 "How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3838 "with whom you wish to communicate:"
3840 "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3841 "with whom you wish to communicate:"
3842 msgstr[0] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
3843 msgstr[1] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключа ваших корреспондентов:"
3844 msgstr[2] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключей ваших корреспондентов:"
3846 #: selectsecretkey.cpp:70
3847 msgid "I Will Not Answer"
3848 msgstr "Я не буду отвечать"
3850 #: selectsecretkey.cpp:71
3851 msgid "I Have Not Checked at All"
3852 msgstr "Я ничего не проверял"
3854 #: selectsecretkey.cpp:72
3855 msgid "I Have Done Casual Checking"
3856 msgstr "Я сделал выборочную проверку"
3858 #: selectsecretkey.cpp:73
3859 msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3860 msgstr "Я произвёл полную проверку"
3862 #: selectsecretkey.cpp:75
3863 msgid "Local signature (cannot be exported)"
3864 msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
3866 #: selectsecretkey.cpp:76
3867 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3868 msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
3872 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3873 "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3874 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3875 "import it if you want.</p>\n"
3877 "<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно "
3878 "редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. "
3880 "<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
3881 "импортирует его, если вы захотите.</p>\n"
3885 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3886 "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3887 "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3889 "<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на "
3890 "файле и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл' \n"
3891 "Это работает в файловом менеджере <strong>Konqueror</strong> и на рабочем "
3896 "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3897 "encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
3899 "<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
3900 "несколько ключей зажав клавишу Ctrl.</p>\n"
3905 #| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
3906 #| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
3907 #| "window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3908 #| "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3909 #| "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
3910 #| "encrypt". Choose\n"
3911 #| "your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3912 #| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3914 "<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3915 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3916 "Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3917 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3918 "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
3919 "encrypt". Choose\n"
3920 "your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3921 "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3923 "<p><strong>Вы ничего не знаете о шифровании?</strong><br />\n"
3924 "Для обеспечения шифрования требуется в окне администратора ключей создать "
3925 "пару ключей: закрытый (им располагать будете только вы) и открытый "
3926 "(доступный всем). Далее экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по "
3927 "почте своим друзьям.<br />\n"
3928 "Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. "
3929 "Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, введите его в редакторе "
3930 "KGpg, затем нажмите «Шифровать». Выберите ключ вашего друга и ещё раз нажмите "
3931 "«Шифровать». Сообщение зашифровано и готово к отправке по электронной почте.</"
3936 "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3937 "right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3940 "<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите "
3941 "правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все "
3942 "доступные действия.</p>\n"
3946 "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3947 "for password and that's all!</p>\n"
3949 "<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!</"
3955 #| "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the "
3956 #| "command line prompt.</p>\n"
3958 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3959 "prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3960 "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3962 "<p> Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"KGpg -k\" в "
3963 "командной строке.</p>\n"
3967 "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3968 "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3973 "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3974 "double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3979 "<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
3980 "key manager.</p>\n"
3985 "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3986 "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3990 #: core/convert.cpp:41
3992 #| msgid "Unknown keys:"
3993 msgctxt "Unknown algorithm"
3995 msgstr "Неизвестные ключи:"
3997 #: core/convert.cpp:49
3999 #| msgid "Don't Know"
4003 #: core/convert.cpp:50
4005 #| msgid "Do NOT Trust"
4006 msgid "Do NOT Trust"
4007 msgstr "Непроверенный"
4009 #: core/convert.cpp:55
4011 #| msgid "Unknown keys:"
4012 msgctxt "Unknown trust in key owner"
4014 msgstr "Неизвестные ключи:"
4016 #: core/convert.cpp:63
4017 msgctxt "Invalid key"
4021 #: core/convert.cpp:64
4024 msgctxt "Disabled key"
4028 #: core/convert.cpp:65
4030 #| msgid "Revoked keys:"
4032 msgstr "Отозванные ключи:"
4034 #: core/convert.cpp:66
4036 #| msgid "Expired/disabled keys:"
4037 msgctxt "Expired key"
4039 msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
4041 #: core/convert.cpp:67
4042 msgctxt "Undefined key trust"
4046 #: core/convert.cpp:68
4049 msgctxt "No trust in key"
4053 #: core/convert.cpp:69
4055 #| msgid "Marginally"
4056 msgctxt "Marginal trust in key"
4058 msgstr "Ограниченно"
4060 #: core/convert.cpp:70
4063 msgctxt "Full trust in key"
4067 #: core/convert.cpp:71
4069 #| msgid "Ultimately"
4070 msgctxt "Ultimate trust in key"
4074 #: core/convert.cpp:73
4076 #| msgid "Unknown keys:"
4077 msgctxt "Unknown trust in key"
4079 msgstr "Неизвестные ключи:"
4081 #: core/kgpgkey.cpp:507
4083 #| msgid "Unlimited"
4084 msgctxt "Unlimited key lifetime"
4086 msgstr "Неограниченно"
4088 #~ msgid "Shred file"
4089 #~ msgstr "Уничтожить файл"
4093 #~| "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
4094 #~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4095 #~| "\t\t\t\t\t</qt>"
4097 #~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
4101 #~ "<qt><b>Действие при переносе незашифрованного файла:</b><br />\n"
4102 #~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4103 #~ "\t\t\t\t\t</qt>"
4105 #~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
4106 #~ msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:"
4109 #~ msgstr "Шифровать"
4112 #~ msgstr "Подписать"
4115 #~ msgstr "Спросить"
4119 #~| "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
4120 #~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4121 #~| "\t\t\t\t\t</qt>"
4123 #~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
4127 #~ "<qt><b>Действие при переносе зашифрованного файла:</b><br />\n"
4128 #~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4129 #~ "\t\t\t\t\t</qt>"
4131 #~ msgid "Event on encrypted file drop:"
4132 #~ msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:"
4134 #~ msgid "Decrypt & Save"
4135 #~ msgstr "Расшифровать и сохранить"
4137 #~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
4138 #~ msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе"
4141 #~ msgstr "&Прервать"
4143 #~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
4144 #~ msgstr "&Скрыть устаревшие/отключенные ключи"
4147 #~| msgid "Show the creation value in key manager."
4148 #~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
4149 #~ msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
4152 #~| msgid " [Revocation signature]"
4153 #~ msgid " [local signature]"
4154 #~ msgstr " [Отзывающая подпись]"
4156 #~ msgid " [Revocation signature]"
4157 #~ msgstr " [Отзывающая подпись]"
4161 #~ msgctxt "Name of key owner"
4167 #~ msgctxt "Email address of key owner"
4169 #~ msgstr "Эл. почта"
4173 #~ msgctxt "No operation in progress"
4177 #~ msgid "Loading Keys..."
4178 #~ msgstr "Загрузка ключей..."
4181 #~| msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
4183 #~ "<qt>Sorry, the key <b>%1</b> is not valid for encryption or not trusted.</"
4186 #~ "Этот ключ или непригоден для шифрования, или не является проверенным."
4189 #~ msgstr "Идентификатор: "
4192 #~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
4193 #~ "They will be removed from the group."
4195 #~ "Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке "
4196 #~ "ключей. Они будут удалены из группы."
4200 #~| "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
4201 #~| "corrupted.</b></qt>"
4203 #~ "<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text "
4204 #~ "is corrupted.</b></qt>"
4206 #~ "<qt><b>Некорректная подпись</b>:<br />%1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
4207 #~ "><br /><b>Текст повреждён!</b></qt>"
4209 #~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
4210 #~ msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):"
4212 #~ msgid "The signature file %1 was successfully created."
4213 #~ msgstr "Файл подписи %1 создан успешно."
4215 #~ msgid "Bad passphrase, signature was not created."
4216 #~ msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."