Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeutils / kgpg.po
blob931d8ba83bcf917adbbd169c1059ee5187a8ec74
1 # translation of kgpg.po to Russian
2 # translation of kgpg.po into Russian
3 # KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation.
4 # Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kgpg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 02:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: detailedconsole.cpp:31
26 #, fuzzy
27 msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
28 msgid "Sorry"
29 msgstr "Ошибка"
31 #: detailedconsole.cpp:47
32 msgid "Details"
33 msgstr "Подробности"
35 #: detailedconsole.cpp:58
36 msgid "Info"
37 msgstr "Информация"
39 #: keyinfodialog.cpp:98
40 msgid "Choose New Expiration"
41 msgstr "Выбрать новый срок действия"
43 #: keyinfodialog.cpp:104
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Unlimited"
46 msgctxt "Key has unlimited lifetime"
47 msgid "Unlimited"
48 msgstr "Неограниченно"
50 #: keyinfodialog.cpp:216
51 #, fuzzy
52 #| msgid "Key Properties"
53 msgid "Key properties"
54 msgstr "Свойства ключа"
56 #. i18n: tag string
57 #. i18n: file newkey.ui line 91
58 #: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
59 msgid "Key ID:"
60 msgstr "Идентификатор ключа:"
62 #: keyinfodialog.cpp:236
63 msgid "Comment:"
64 msgstr "Комментарий:"
66 #: keyinfodialog.cpp:237
67 msgid "Creation:"
68 msgstr "Создан:"
70 #: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
71 msgid "Expiration:"
72 msgstr "Срок действия:"
74 #: keyinfodialog.cpp:239
75 msgid "Trust:"
76 msgstr "Проверен:"
78 #: keyinfodialog.cpp:240
79 msgid "Owner trust:"
80 msgstr "Владелец проверен:"
82 #: keyinfodialog.cpp:241
83 msgid "Algorithm:"
84 msgstr "Алгоритм:"
86 #: keyinfodialog.cpp:242
87 msgid "Length:"
88 msgstr "Длина:"
90 #: keyinfodialog.cpp:253
91 #, fuzzy
92 #| msgid "Don't Know"
93 msgid "I do not know"
94 msgstr "Неизвестно"
96 #: keyinfodialog.cpp:254
97 #, fuzzy
98 #| msgid "Do NOT Trust"
99 msgid "I do NOT trust"
100 msgstr "Непроверенный"
102 #: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
103 msgid "Marginally"
104 msgstr "Ограниченно"
106 #: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
107 msgid "Fully"
108 msgstr "Полностью"
110 #: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
111 msgid "Ultimately"
112 msgstr "Абсолютное"
114 #: keyinfodialog.cpp:304
115 #, fuzzy
116 #| msgid "Photo id"
117 msgid "Photo"
118 msgstr "Фото"
120 #: keyinfodialog.cpp:305
121 msgid "No Photo"
122 msgstr "Нет фото"
124 #: keyinfodialog.cpp:328
125 msgid "Disable key"
126 msgstr "Не использовать ключ"
128 #: keyinfodialog.cpp:332
129 msgid "Change Expiration..."
130 msgstr "Смена срока действия..."
132 #: keyinfodialog.cpp:333
133 msgid "Change Passphrase..."
134 msgstr "Смена пароля..."
136 #: keyinfodialog.cpp:362
137 #, fuzzy
138 #| msgid "Fingerprint:"
139 msgid "Fingerprint"
140 msgstr "Отпечаток"
142 #: keyinfodialog.cpp:408
143 #, fuzzy
144 #| msgid "none"
145 msgctxt "no email address"
146 msgid "none"
147 msgstr "нет"
149 #: keyinfodialog.cpp:433
150 #, fuzzy
151 #| msgid "none"
152 msgctxt "no key comment"
153 msgid "none"
154 msgstr "нет"
156 #: keyinfodialog.cpp:535
157 msgid "Could not change expiration"
158 msgstr "Невозможно изменить срок действия"
160 #: keyinfodialog.cpp:535
161 #, fuzzy
162 msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
163 msgstr "Пароль для ключа изменён"
165 #: keyinfodialog.cpp:571
166 msgid "Passphrase for the key was changed"
167 msgstr "Пароль для ключа изменён"
169 #: keyinfodialog.cpp:573
170 #, fuzzy
171 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
172 msgstr "Пароль для ключа изменён"
174 #: keyinfodialog.cpp:573
175 #, fuzzy
176 msgid "Could not change passphrase"
177 msgstr "Невозможно изменить срок действия"
179 #: keyservers.cpp:38
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Key server:"
182 msgid "Keyserver"
183 msgstr "Сервер ключей:"
185 #: keyservers.cpp:38
186 msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
187 msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
189 #: keyservers.cpp:51
190 msgid "Key Server"
191 msgstr "Сервер ключей"
193 #: keyservers.cpp:149 keyservers.cpp:244
194 msgid "You must enter a search string."
195 msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
197 #: keyservers.cpp:176
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "<qt>%1 key processed.<br></qt>"
200 #| msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br></qt>"
201 msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
202 msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
203 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.<br /></qt>"
204 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.<br /></qt>"
205 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.<br /></qt>"
207 #: keyservers.cpp:177
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgid "<qt>One key unchanged.<br></qt>"
210 #| msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br></qt>"
211 msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
212 msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
213 msgstr[0] "<qt>%1 ключ остался без изменений.<br /></qt>"
214 msgstr[1] "<qt>%1 ключа остались без изменений.<br /></qt>"
215 msgstr[2] "<qt>%1 ключей остались без изменений.<br /></qt>"
217 #: keyservers.cpp:178
218 #, fuzzy, kde-format
219 #| msgid "<qt>One signature imported.<br></qt>"
220 #| msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br></qt>"
221 msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
222 msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
223 msgstr[0] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br /></qt>"
224 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подписи.<br /></qt>"
225 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подписей.<br /></qt>"
227 #: keyservers.cpp:179
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid "<qt>One key without ID.<br></qt>"
230 #| msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br></qt>"
231 msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
232 msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
233 msgstr[0] "<qt>%1 ключ без идентификатора.<br /></qt>"
234 msgstr[1] "<qt>%1 ключа без идентификатора.<br /></qt>"
235 msgstr[2] "<qt>%1 ключей без идентификатора.<br /></qt>"
237 #: keyservers.cpp:180
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid "<qt>One RSA key imported.<br></qt>"
240 #| msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br></qt>"
241 msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
242 msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
243 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.<br /></qt>"
244 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 ключа RSA.<br /></qt>"
245 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 ключей RSA.<br /></qt>"
247 #: keyservers.cpp:181
248 #, fuzzy, kde-format
249 #| msgid "<qt>One user ID imported.<br></qt>"
250 #| msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br></qt>"
251 msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
252 msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
253 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br /></qt>"
254 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 идентификатора пользователя.<br /></qt>"
255 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 идентификаторов пользователя.<br /></qt>"
257 #: keyservers.cpp:182
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgid "<qt>One subkey imported.<br></qt>"
260 #| msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br></qt>"
261 msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
262 msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
263 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 подключ.<br /></qt>"
264 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подключа.<br /></qt>"
265 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подключей.<br /></qt>"
267 #: keyservers.cpp:183
268 #, fuzzy, kde-format
269 #| msgid "<qt>One revocation certificate imported.<br></qt>"
270 #| msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br></qt>"
271 msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
272 msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
273 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br /></qt>"
274 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 сертификата отзыва.<br /></qt>"
275 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 сертификатов отзыва.<br /></qt>"
277 #: keyservers.cpp:184
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgid "<qt>One secret key processed.<br></qt>"
280 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br></qt>"
281 msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
282 msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
283 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.<br /></qt>"
284 msgstr[1] "Обработано закрытых ключей:"
285 msgstr[2] "Обработано закрытых ключей:"
287 #: keyservers.cpp:185
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid "<qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>"
290 #| msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br></qt>"
291 msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
292 msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
293 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b><br /></qt>"
294 msgstr[1] "Импортировано закрытых ключей:"
295 msgstr[2] "Импортировано закрытых ключей:"
297 #: keyservers.cpp:186
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid "<qt>One secret key unchanged.<br></qt>"
300 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br></qt>"
301 msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
302 msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
303 msgstr[0] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.<br /></qt>"
304 msgstr[1] "Не изменено закрытых ключей:"
305 msgstr[2] "Не изменено закрытых ключей:"
307 #: keyservers.cpp:187
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgid "<qt>One secret key not imported.<br></qt>"
310 #| msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br></qt>"
311 msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
312 msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
313 msgstr[0] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.<br /></qt>"
314 msgstr[1] "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
315 msgstr[2] "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
317 #: keyservers.cpp:188
318 #, kde-format
319 msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
320 msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
321 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 ключ.</b><br /></qt>"
322 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 ключа.</b><br /></qt>"
323 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 ключей.</b><br /></qt>"
325 #: keyservers.cpp:191 kgpginterface.cpp:1581
326 msgid ""
327 "No key imported... \n"
328 "Check detailed log for more infos"
329 msgstr ""
330 "Ключи не импортированы...\n"
331 "Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
333 #: keyservers.cpp:233
334 msgid "Upload to keyserver finished without errors"
335 msgstr ""
337 #: keyservers.cpp:255
338 msgid "Import Key From Keyserver"
339 msgstr "Импорт ключа с сервера"
341 #. i18n: tag string
342 #. i18n: file keyserver.ui line 140
343 #: keyservers.cpp:260 kgpgview.cpp:393 rc.cpp:318
344 msgid "&Import"
345 msgstr "&Импорт"
347 #: keyservers.cpp:265
348 msgid "Connecting to the server..."
349 msgstr "Соединение с сервером..."
351 #: keyservers.cpp:374
352 #, kde-format
353 msgid "Found %1 matching keys"
354 msgstr "Найдено %1 подходящих ключей"
356 #: keyservers.cpp:445
357 msgid "You must choose a key."
358 msgstr "Вы должны выбрать ключ."
360 #: keyservers.cpp:506
361 #, kde-format
362 msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
363 msgstr ""
365 #: keyservers.cpp:512
366 #, kde-format
367 msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
368 msgstr ""
370 #: keysmanager.cpp:102
371 msgid "Key Management"
372 msgstr "Управление ключами"
374 #: keysmanager.cpp:127 kgpg.cpp:934
375 msgid "&Key Server Dialog"
376 msgstr "&Диалог сервера ключей"
378 #: keysmanager.cpp:133
379 msgid "Tip of the &Day"
380 msgstr "&Совет дня..."
382 #: keysmanager.cpp:137
383 msgid "View GnuPG Manual"
384 msgstr "Руководство по GnuPG"
386 #: keysmanager.cpp:143
387 msgid "&Open Editor"
388 msgstr "Открыть &редактор"
390 #: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:130
391 msgid "&Go to Default Key"
392 msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию"
394 #: keysmanager.cpp:154
395 msgid "&Refresh List"
396 msgstr "Обновить &список"
398 #: keysmanager.cpp:160
399 msgid "&Show only Secret Keys"
400 msgstr "&Показать только закрытые ключи"
402 #: keysmanager.cpp:165
403 msgid "Show &long key id"
404 msgstr ""
406 #: keysmanager.cpp:171
407 #, fuzzy
408 #| msgid "Key Properties"
409 msgid "K&ey properties"
410 msgstr "Свойства ключа"
412 #: keysmanager.cpp:176
413 msgid "Edit Key in &Terminal"
414 msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
416 #: keysmanager.cpp:182
417 msgid "&Generate Key Pair..."
418 msgstr "&Создать пару ключей..."
420 #: keysmanager.cpp:188
421 msgid "E&xport Public Keys..."
422 msgstr "Экспорт &открытых ключей..."
424 #: keysmanager.cpp:194
425 msgid "&Import Key..."
426 msgstr "&Импорт ключа ..."
428 #: keysmanager.cpp:200
429 msgid "&Create New Contact in Address Book"
430 msgstr "Создать новую запись в &адресной книге"
432 #: keysmanager.cpp:204
433 msgid "&Create Group with Selected Keys..."
434 msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..."
436 #: keysmanager.cpp:208
437 msgid "&Edit Group"
438 msgstr "Изменить &группу"
440 #: keysmanager.cpp:212
441 msgid "&Delete Group"
442 msgstr "&Удалить группу"
444 #: keysmanager.cpp:217
445 msgid "&Delete Keys"
446 msgstr "&Удалить ключи"
448 #: keysmanager.cpp:222
449 msgid "Set as De&fault Key"
450 msgstr "Установить как &ключ по умолчанию"
452 #: keysmanager.cpp:225
453 msgid "&Add Photo"
454 msgstr "&Добавить фото"
456 #: keysmanager.cpp:228
457 msgid "&Add User Id"
458 msgstr "&Добавить идентификатор пользователя"
460 #: keysmanager.cpp:231
461 msgid "Export Secret Key..."
462 msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
464 #: keysmanager.cpp:234
465 msgid "Delete Key Pair"
466 msgstr "Удалить пару ключей"
468 #: keysmanager.cpp:237
469 msgid "Revoke Key..."
470 msgstr "Отозвать ключ..."
472 #: keysmanager.cpp:240
473 msgid "&Regenerate Public Key"
474 msgstr "&Пересоздать открытый ключ"
476 #: keysmanager.cpp:243
477 msgid "&Delete User Id"
478 msgstr "&Удалить идентификатор пользователя"
480 #: keysmanager.cpp:246
481 msgid "Set User Id as &primary"
482 msgstr ""
484 #: keysmanager.cpp:250
485 msgid "&Open Photo"
486 msgstr "&Открыть фото"
488 #: keysmanager.cpp:254
489 msgid "&Delete Photo"
490 msgstr "&Удалить фото"
492 #: keysmanager.cpp:258
493 #, fuzzy
494 #| msgid "Delete Sign&ature"
495 msgid "Delete sign&ature(s)"
496 msgstr "Удалить &подпись"
498 #: keysmanager.cpp:263
499 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
500 msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей"
502 #: keysmanager.cpp:267
503 msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
504 msgstr "&Обновить ключи с сервера"
506 #: keysmanager.cpp:271
507 msgid "&Sign Keys..."
508 msgstr "&Подписать ключи..."
510 #: keysmanager.cpp:275
511 #, fuzzy
512 #| msgid "&Sign Keys..."
513 msgid "&Sign User ID ..."
514 msgstr "&Подписать ключи..."
516 #: keysmanager.cpp:279
517 #, fuzzy
518 #| msgid "Import Key From Keyserver"
519 msgid "Import key(s) from keyserver"
520 msgstr "Импорт ключа с сервера"
522 #: keysmanager.cpp:283 kgpgitemmodel.cpp:271
523 msgid "Trust"
524 msgstr "Доверие"
526 #: keysmanager.cpp:286 kgpgitemmodel.cpp:272
527 msgid "Size"
528 msgstr "Размер"
530 #: keysmanager.cpp:289 kgpgitemmodel.cpp:274
531 msgid "Creation"
532 msgstr "Создан"
534 #: keysmanager.cpp:292 kgpgitemmodel.cpp:273
535 msgid "Expiration"
536 msgstr "Срок действия"
538 #: keysmanager.cpp:297
539 msgid "&Photo ID's"
540 msgstr "&Фото ID"
542 #. i18n: tag string
543 #. i18n: file conf_misc.ui line 181
544 #. i18n: tag string
545 #. i18n: file conf_misc.ui line 220
546 #: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:164 rc.cpp:178
547 msgid "Disable"
548 msgstr "Выключено"
550 #: keysmanager.cpp:302
551 #, fuzzy
552 #| msgid "Small"
553 msgctxt "small picture"
554 msgid "Small"
555 msgstr "Меньше"
557 #: keysmanager.cpp:303
558 #, fuzzy
559 #| msgid "Medium"
560 msgctxt "medium picture"
561 msgid "Medium"
562 msgstr "Обычный"
564 #: keysmanager.cpp:304
565 #, fuzzy
566 #| msgid "Large"
567 msgctxt "large picture"
568 msgid "Large"
569 msgstr "Крупный"
571 #: keysmanager.cpp:308
572 msgid "Minimum &trust"
573 msgstr ""
575 #: keysmanager.cpp:311
576 #, fuzzy
577 #| msgid "none"
578 msgctxt "no filter: show all keys"
579 msgid "&None"
580 msgstr "нет"
582 #: keysmanager.cpp:312
583 msgctxt "show only active keys"
584 msgid "&Active"
585 msgstr ""
587 #: keysmanager.cpp:313
588 #, fuzzy
589 #| msgid "Marginally"
590 msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
591 msgid "&Marginal"
592 msgstr "Ограниченно"
594 #: keysmanager.cpp:314
595 #, fuzzy
596 #| msgid "Fully"
597 msgctxt "show only keys with at least full trust"
598 msgid "&Full"
599 msgstr "Полностью"
601 #: keysmanager.cpp:315
602 #, fuzzy
603 #| msgid "Ultimately"
604 msgctxt "show only ultimately trusted keys"
605 msgid "&Ultimate"
606 msgstr "Абсолютное"
608 #: keysmanager.cpp:420
609 msgid "Search: "
610 msgstr "Поиск:"
612 #: keysmanager.cpp:430
613 #, fuzzy
614 #| msgid "Search: "
615 msgid "Search Line"
616 msgstr "Поиск:"
618 #: keysmanager.cpp:437
619 msgid "Filter Search"
620 msgstr "Фильтровать поиск"
622 #: keysmanager.cpp:454
623 msgid "00000 Keys, 000 Groups"
624 msgstr "00000 ключей, 000 групп"
626 #: keysmanager.cpp:544
627 msgid "Generating new key pair."
628 msgstr "Создаётся новая пара ключей."
630 #: keysmanager.cpp:552
631 msgid ""
632 "\n"
633 "Please wait..."
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Подождите..."
638 #: keysmanager.cpp:563
639 msgid "Generating New Key..."
640 msgstr "Создаётся новый ключ..."
642 #: keysmanager.cpp:569
643 #, fuzzy
644 #| msgid "Ready"
645 msgctxt "Application ready for user input"
646 msgid "Ready"
647 msgstr "ОК"
649 #: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:583 keysmanager.cpp:590
650 #: keysmanager.cpp:597 keysmanager.cpp:604
651 #, fuzzy
652 msgid "Generating new key pair"
653 msgstr "Создаётся новая пара ключей."
655 #: keysmanager.cpp:577
656 #, fuzzy
657 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
658 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
660 #: keysmanager.cpp:584
661 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
662 msgstr ""
664 #: keysmanager.cpp:591
665 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
666 msgstr ""
668 #: keysmanager.cpp:598
669 #, fuzzy
670 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
671 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
673 #: keysmanager.cpp:605
674 #, fuzzy
675 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
676 msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
678 #. i18n: tag string
679 #. i18n: file newkey.ui line 13
680 #: keysmanager.cpp:613 rc.cpp:561
681 msgid "New Key Pair Created"
682 msgstr "Создана новая пара ключей"
684 #: keysmanager.cpp:650 keysmanager.cpp:657
685 msgid "backup copy"
686 msgstr "резервная копия"
688 #: keysmanager.cpp:770
689 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
690 msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
692 #: keysmanager.cpp:849
693 msgid "Add New User Id"
694 msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
696 #: keysmanager.cpp:897
697 #, fuzzy, kde-format
698 msgid ""
699 "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
700 "&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
701 msgstr ""
702 "<qt>Вы действительно хотите удалить фото идентификатор<b>%1</b><br />из "
703 "ключа <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
705 #: keysmanager.cpp:1000
706 #, fuzzy, kde-format
707 #| msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
708 msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
709 msgstr "<qt>Строка '<b>%1</b>' не найдена."
711 #: keysmanager.cpp:1074
712 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
713 msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку."
715 #: keysmanager.cpp:1128
716 msgid "Public Key"
717 msgstr "Открытый ключ"
719 #: keysmanager.cpp:1131
720 msgid "Sub Key"
721 msgstr "Подключ"
723 #: keysmanager.cpp:1134
724 msgid "Secret Key Pair"
725 msgstr "Пара закрытых ключей"
727 #: keysmanager.cpp:1137
728 msgid "Key Group"
729 msgstr "Группа ключей"
731 #: keysmanager.cpp:1140
732 msgid "Signature"
733 msgstr "Подпись"
735 #: keysmanager.cpp:1143
736 msgid "User ID"
737 msgstr "Идентификатор пользователя"
739 #: keysmanager.cpp:1146
740 msgid "Revocation Signature"
741 msgstr "Отзывающая подпись"
743 #: keysmanager.cpp:1149
744 msgid "Photo ID"
745 msgstr "Фото-идентификатор"
747 #: keysmanager.cpp:1152
748 msgid "Orphaned Secret Key"
749 msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
751 #: keysmanager.cpp:1157
752 msgid "Group member"
753 msgstr ""
755 #: keysmanager.cpp:1323
756 msgid "Create Revocation Certificate"
757 msgstr "Создать сертификат отзыва"
759 #: keysmanager.cpp:1329 keysmanager.cpp:1698
760 #, fuzzy, kde-format
761 msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
762 msgid "%1 (%2) ID: %3"
763 msgstr "Идентификатор"
765 #: keysmanager.cpp:1375
766 #, fuzzy
767 #| msgid ""
768 #| "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
769 #| "If someone else can access this file, encryption with this key will be "
770 #| "compromised!\n"
771 #| "Continue key export?"
772 msgid ""
773 "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
774 "someone else can access this file, encryption with this key will be "
775 "compromised!<br/>Continue key export?</qt>"
776 msgstr ""
777 "Закрытые ключи должны храниться в надёжном месте.\n"
778 "Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, "
779 "зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n"
780 "Продолжить экспорт ключа?"
782 #: keysmanager.cpp:1387
783 msgid "Export PRIVATE KEY As"
784 msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как "
786 #: keysmanager.cpp:1400
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgid ""
789 #| "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
790 #| "DO NOT leave it in an insecure place."
791 msgid ""
792 "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2 .<br/"
793 "><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
794 msgstr ""
795 "Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n"
796 "Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте!"
798 #: keysmanager.cpp:1403
799 msgid ""
800 "Your secret key could not be exported.\n"
801 "Check the key."
802 msgstr ""
803 "Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
804 "Проверьте ключ."
806 #: keysmanager.cpp:1438
807 msgid "Public Key Export"
808 msgstr "Экспорт открытого ключа"
810 #: keysmanager.cpp:1455 kgpgeditor.cpp:455
811 msgid "Save File"
812 msgstr "Сохранить файл"
814 #: keysmanager.cpp:1500
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
817 msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
818 msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
819 msgstr[0] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
820 msgstr[1] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
821 msgstr[2] "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
823 #: keysmanager.cpp:1504
824 msgid ""
825 "Your public key could not be exported\n"
826 "Check the key."
827 msgstr ""
828 "Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
829 "Проверьте ключ."
831 #: keysmanager.cpp:1553
832 msgid ""
833 "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
834 "installation.</qt>"
835 msgstr ""
837 #: keysmanager.cpp:1553
838 #, fuzzy
839 #| msgid "No Photo"
840 msgid "Show photo"
841 msgstr "Нет фото"
843 #: keysmanager.cpp:1637
844 #, fuzzy
845 #| msgid ""
846 #| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
847 #| "currently not usable.\n"
848 #| "\n"
849 #| "Would you like to regenerate the public key?"
850 msgid ""
851 "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
852 "currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
853 msgstr ""
854 "Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
855 "настоящее время не используется.\n"
856 "\n"
857 "Создать для него открытый ключ?"
859 #: keysmanager.cpp:1638
860 msgid "Generate"
861 msgstr "Создать"
863 #: keysmanager.cpp:1638
864 msgid "Do Not Generate"
865 msgstr "Не создавать"
867 #: keysmanager.cpp:1663
868 #, kde-format
869 msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
870 msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
872 #: keysmanager.cpp:1663 keysmanager.cpp:2182
873 #, fuzzy
874 msgid "Delete"
875 msgstr "У&далить"
877 #: keysmanager.cpp:1686
878 msgid ""
879 "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
880 "</qt>"
881 msgstr ""
882 "<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
883 "группы.</qt>"
885 #: keysmanager.cpp:1701
886 msgid "Create New Group"
887 msgstr "Создать новую группу"
889 #: keysmanager.cpp:1701
890 msgid "Enter new group name:"
891 msgstr "Введите новое имя группы:"
893 #: keysmanager.cpp:1707
894 msgid ""
895 "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
896 "group:"
897 msgstr ""
898 "Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
899 "быть добавлены в группу:"
901 #: keysmanager.cpp:1716
902 #, kde-format
903 msgid ""
904 "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
905 "created.</qt>"
906 msgstr ""
907 "<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
908 "быть создана.</qt>"
910 #: keysmanager.cpp:1725
911 msgid "Group Properties"
912 msgstr "Свойства группы"
914 #: keysmanager.cpp:1754
915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
916 msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
918 #: keysmanager.cpp:1764
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgid ""
921 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
922 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
923 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
924 #| "communications</qt>"
925 msgid ""
926 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
927 "<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
928 "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
929 "your communications</qt>"
930 msgstr ""
931 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
932 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
933 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
934 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
936 #: keysmanager.cpp:1768
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid ""
939 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
940 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
941 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
942 #| "communications</qt>"
943 msgid ""
944 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
945 ">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
946 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
947 "not trying to intercept your communications</qt>"
948 msgstr ""
949 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
950 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
951 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
952 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
954 #: keysmanager.cpp:1784 keysmanager.cpp:1856
955 #, kde-format
956 msgctxt "Name: ID"
957 msgid "%1: %2"
958 msgstr ""
960 #: keysmanager.cpp:1786 keysmanager.cpp:1859
961 #, kde-format
962 msgctxt "Name (Email): ID"
963 msgid "%1 (%2): %3"
964 msgstr ""
966 #: keysmanager.cpp:1789
967 #, fuzzy
968 #| msgid ""
969 #| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
970 #| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
971 #| "communications may be compromised.</b></qt>"
972 msgid ""
973 "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
974 "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
975 "may be compromised.</b></qt>"
976 msgstr ""
977 "<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
978 "тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
979 "скомпрометированы.</b></qt>"
981 #: keysmanager.cpp:1819
982 #, fuzzy
983 #| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
984 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
985 msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
987 #: keysmanager.cpp:1833
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgid ""
990 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
991 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
992 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
993 #| "communications</qt>"
994 msgid ""
995 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
996 ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
997 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
998 "not trying to intercept your communications</qt>"
999 msgstr ""
1000 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
1001 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
1002 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
1003 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
1005 #: keysmanager.cpp:1837
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgid ""
1008 #| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
1009 #| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
1010 #| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
1011 #| "communications</qt>"
1012 msgid ""
1013 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1014 ">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
1015 "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
1016 "not trying to intercept your communications</qt>"
1017 msgstr ""
1018 "<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
1019 ">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
1020 "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
1021 "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
1023 #: keysmanager.cpp:1863
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid ""
1026 #| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
1027 #| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1028 #| "communications may be compromised.</b></qt>"
1029 msgid ""
1030 "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
1031 "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1032 "communications may be compromised.</b></qt>"
1033 msgstr ""
1034 "<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
1035 "тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
1036 "скомпрометированы.</b></qt>"
1038 #: keysmanager.cpp:1930
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
1041 msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
1042 msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
1044 #: keysmanager.cpp:1933
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
1047 msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
1049 #: keysmanager.cpp:1980
1050 #, fuzzy
1051 msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
1052 msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
1053 msgstr[0] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1054 msgstr[1] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1055 msgstr[2] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
1057 #: keysmanager.cpp:2089
1058 msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
1059 msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
1061 #: keysmanager.cpp:2093
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid ""
1064 #| "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:"
1065 #| "<br><b>%2</b>?</qt>"
1066 msgid ""
1067 "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
1068 "id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
1069 msgstr "<qt>Удалить подпись <br /><b>%1</b> из ключа <br /><b>%2</b>?</qt>"
1071 #: keysmanager.cpp:2112
1072 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
1073 msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
1075 #: keysmanager.cpp:2156
1076 #, kde-format
1077 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
1078 msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
1080 #: keysmanager.cpp:2180
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
1084 "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
1085 msgstr ""
1086 "<p>Удалить пару <b>закрытых</b> ключей <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
1087 "никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
1088 "ключей."
1090 #: keysmanager.cpp:2189
1091 msgid ""
1092 "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
1093 "finished."
1094 msgstr ""
1096 #: keysmanager.cpp:2189 keysmanager.cpp:2205 keysmanager.cpp:2208
1097 #: keysmanager.cpp:2223 keysmanager.cpp:2233
1098 msgid "Delete key"
1099 msgstr "Удалить ключ"
1101 #: keysmanager.cpp:2205
1102 #, kde-format
1103 msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1104 msgstr ""
1106 #: keysmanager.cpp:2208
1107 #, kde-format
1108 msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1109 msgstr ""
1111 #: keysmanager.cpp:2223
1112 #, kde-format
1113 msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1114 msgstr ""
1116 #: keysmanager.cpp:2233
1117 msgid ""
1118 "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1119 "menu entry."
1120 msgstr ""
1122 #: keysmanager.cpp:2254
1123 #, kde-format
1124 msgid ""
1125 "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1126 "deleted.</qt>"
1127 msgstr ""
1128 "<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br/><b>%1</b>. Они не могут быть "
1129 "удалены.</qt>"
1131 #: keysmanager.cpp:2262
1132 #, kde-format
1133 msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1134 msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1135 msgstr[0] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
1136 msgstr[1] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключа?</b></qt>"
1137 msgstr[2] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключей?</b></qt>"
1139 #: keysmanager.cpp:2286
1140 msgid "Key Import"
1141 msgstr "Импорт ключа"
1143 #: keysmanager.cpp:2293
1144 msgid "Open File"
1145 msgstr "Открыть файл"
1147 #: keysmanager.cpp:2305 keysmanager.cpp:2317
1148 msgid "Importing..."
1149 msgstr "Импорт..."
1151 #: keytreeview.cpp:149
1152 #, kde-format
1153 msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1154 msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
1156 #. i18n: tag string
1157 #. i18n: file keyserver.ui line 32
1158 #: keytreeview.cpp:150 kgpgtextinterface.cpp:607 rc.cpp:292
1159 msgid "Import"
1160 msgstr "Импорт"
1162 #: keytreeview.cpp:151 kgpgtextinterface.cpp:607
1163 msgid "Do Not Import"
1164 msgstr "Не импортировать"
1166 #: kgpg.cpp:106
1167 msgid "&Decrypt && Save File"
1168 msgstr "&Расшифровать и сохранить файл"
1170 #: kgpg.cpp:109
1171 msgid "&Show Decrypted File"
1172 msgstr "&Показать расшифрованный файл"
1174 #: kgpg.cpp:112
1175 msgid "&Encrypt File"
1176 msgstr "&Шифровать файл"
1178 #: kgpg.cpp:115
1179 msgid "&Sign File"
1180 msgstr "&Подписать файл"
1182 #: kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:366
1183 msgid "KGpg - encryption tool"
1184 msgstr "KGpg - утилита шифрования"
1186 #: kgpg.cpp:145 kgpg.cpp:190 kgpg.cpp:859
1187 msgid "Clipboard is empty."
1188 msgstr "Буфер обмена пуст."
1190 #: kgpg.cpp:222
1191 #, kde-format
1192 msgid ""
1193 "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1194 "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
1195 "qt>"
1196 msgstr ""
1197 "<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br /><b>%1</"
1198 "b>. Этот файл будет удалён по окончании операции.</qt>"
1200 #: kgpg.cpp:222
1201 msgid "Temporary File Creation"
1202 msgstr "Создание временного файла"
1204 #: kgpg.cpp:229
1205 msgid "Compression method for archive:"
1206 msgstr "Метод сжатия для архива:"
1208 #: kgpg.cpp:232
1209 msgid "Zip"
1210 msgstr "Zip"
1212 #: kgpg.cpp:233
1213 msgid "Gzip"
1214 msgstr "Gzip"
1216 #: kgpg.cpp:234
1217 msgid "Bzip2"
1218 msgstr "Bzip2"
1220 #: kgpg.cpp:235
1221 msgid "Tar"
1222 msgstr ""
1224 #: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:483 kgpgeditor.cpp:477 kgpglibrary.cpp:115
1225 msgid "File Already Exists"
1226 msgstr "Файл уже существует"
1228 #: kgpg.cpp:302
1229 msgid "Processing folder compression and encryption"
1230 msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
1232 #: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:236 kgpglibrary.cpp:248
1233 msgid "Please wait..."
1234 msgstr "Подождите..."
1236 #: kgpg.cpp:320
1237 msgid "Unable to create temporary file"
1238 msgstr "Невозможно создать временный файл"
1240 #: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
1241 msgid "Decryption failed."
1242 msgstr "Ошибка при расшифровке."
1244 #: kgpg.cpp:525
1245 msgid "Unable to read temporary archive file"
1246 msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива"
1248 #: kgpg.cpp:531
1249 msgid "Extract to: "
1250 msgstr "Извлечь в:"
1252 #: kgpg.cpp:623
1253 msgid ""
1254 "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1255 msgstr ""
1256 "<p>Перенесённый текст - это открытый ключ. <br />Импортировать его?</p>"
1258 #: kgpg.cpp:644
1259 msgid "No encrypted text found."
1260 msgstr "Зашифрованный текст не найден."
1262 #: kgpg.cpp:679
1263 msgid ""
1264 "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1265 "some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1266 "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
1267 msgstr ""
1268 "<qt>Не установлен путь к файлу настроек GnuPG.<br />В этом случае программа "
1269 "может работать не так, как ожидается.<br />Запустить мастер настройки KGpg "
1270 "для исправления проблемы?</qt>"
1272 #: kgpg.cpp:679
1273 msgid "Start Wizard"
1274 msgstr "Запустить мастер"
1276 #: kgpg.cpp:679
1277 msgid "Do Not Start"
1278 msgstr "Не запускать"
1280 #: kgpg.cpp:717
1281 msgid ""
1282 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1283 "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1284 msgstr ""
1285 "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>, Убедитесь в том что GnuPG "
1286 "установлена корректно. Использовать Kgpg для создания этого "
1287 "конфигурационного файла?</qt>"
1289 #: kgpg.cpp:717
1290 msgid "Create Config"
1291 msgstr "Создать файл настроек"
1293 #: kgpg.cpp:717
1294 msgid "Do Not Create"
1295 msgstr "Не создавать"
1297 #: kgpg.cpp:730
1298 msgid ""
1299 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1300 "have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1301 msgstr ""
1302 "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Убедитесь в том, что GnuPG "
1303 "установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации.</qt>"
1305 #: kgpg.cpp:739
1306 msgid ""
1307 "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the &quot;"
1308 "gpg&quot; binary in your application search path."
1309 msgstr ""
1311 #: kgpg.cpp:742
1312 msgid ""
1313 "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1314 "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1315 msgstr ""
1316 "Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.0.7. Фото идентификаторы и группы "
1317 "ключей не будут работать корректно. Если вы хотите использовать эти "
1318 "возможности, обновите программу GnuPG (http://gnupg.org)."
1320 #: kgpg.cpp:777
1321 msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1322 msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию"
1324 #: kgpg.cpp:887
1325 msgid "Encrypted following text:"
1326 msgstr "Зашифрованный текст:"
1328 #: kgpg.cpp:915
1329 msgid "E&ditor"
1330 msgstr "Редактор"
1332 #: kgpg.cpp:919
1333 msgid "Ke&y Manager"
1334 msgstr "Менеджер ключей"
1336 #: kgpg.cpp:923
1337 msgid "&Encrypt Clipboard"
1338 msgstr "&Шифровать из буфера обмена"
1340 #: kgpg.cpp:926
1341 msgid "&Decrypt Clipboard"
1342 msgstr "&Расшифровать из буфера обмена"
1344 #: kgpg.cpp:929
1345 msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1346 msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена"
1348 #: kgpg.cpp:1054
1349 #, kde-format
1350 msgid ""
1351 "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1352 "1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1353 "in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1354 "KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1355 msgstr ""
1356 "<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG (%"
1357 "1).<br />Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
1358 "подписывании/расшифровке. <br />Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо "
1359 "исправьте его настройки.</qt>"
1361 #: kgpg.cpp:1101
1362 msgid ""
1363 "Unable to perform requested operation.\n"
1364 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1365 "folders."
1366 msgstr ""
1367 "Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
1368 "Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
1369 "файлы."
1371 #: kgpg.cpp:1120
1372 msgid "Cannot decrypt and show folder."
1373 msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
1375 #: kgpg.cpp:1128
1376 msgid "Cannot sign folder."
1377 msgstr "Невозможно подписать папку."
1379 #: kgpg.cpp:1136
1380 msgid "Cannot verify folder."
1381 msgstr "Невозможно проверить папку."
1383 #: kgpgeditor.cpp:149
1384 msgid "&Encrypt File..."
1385 msgstr "&Шифровать файл..."
1387 #: kgpgeditor.cpp:153
1388 msgid "&Decrypt File..."
1389 msgstr "&Расшифровать файл ..."
1391 #: kgpgeditor.cpp:157
1392 msgid "&Open Key Manager"
1393 msgstr "&Открыть менеджер ключей"
1395 #: kgpgeditor.cpp:160
1396 msgid "&Generate Signature..."
1397 msgstr "&Создать подпись..."
1399 #: kgpgeditor.cpp:163
1400 msgid "&Verify Signature..."
1401 msgstr "&Проверить подпись..."
1403 #: kgpgeditor.cpp:166
1404 msgid "&Check MD5 Sum..."
1405 msgstr "&Проверить сумму MD5..."
1407 #: kgpgeditor.cpp:170
1408 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1409 msgstr ""
1411 #: kgpgeditor.cpp:179 kgpgeditor.cpp:198 kgpgeditor.cpp:666 kgpgeditor.cpp:692
1412 msgid "Untitled"
1413 msgstr "Безымянный"
1415 #: kgpgeditor.cpp:202
1416 #, kde-format
1417 msgid ""
1418 "The document \"%1\" has changed.\n"
1419 "Do you want to save it?"
1420 msgstr ""
1422 #: kgpgeditor.cpp:203
1423 msgid "Close the document"
1424 msgstr ""
1426 #: kgpgeditor.cpp:250
1427 msgid ""
1428 "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1429 "every unicode character in it."
1430 msgstr ""
1431 "Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
1432 "всех необходимых для его сохранения символов."
1434 #: kgpgeditor.cpp:259 kgpgeditor.cpp:278
1435 msgid ""
1436 "The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1437 "space."
1438 msgstr ""
1439 "Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
1441 #: kgpgeditor.cpp:303 kgpgeditor.cpp:313
1442 #, kde-format
1443 msgid "Overwrite existing file %1?"
1444 msgstr "Заменить существующий файл %1?"
1446 #: kgpgeditor.cpp:424 kgpgeditor.cpp:432 kgpgeditor.cpp:562 kgpgeditor.cpp:603
1447 #: kgpgeditor.cpp:636
1448 msgid "*|All Files"
1449 msgstr "*|Все файлы"
1451 #: kgpgeditor.cpp:424
1452 msgid "Open File to Encode"
1453 msgstr "Открыть файл для кодирования"
1455 #: kgpgeditor.cpp:432
1456 msgid "Open File to Decode"
1457 msgstr "Открыть файл для декодирования"
1459 #: kgpgeditor.cpp:446
1460 msgid "Decrypt File To"
1461 msgstr "Расшифровать файл в "
1463 #. i18n: tag string
1464 #. i18n: file conf_misc.ui line 135
1465 #: kgpgeditor.cpp:457 rc.cpp:150
1466 msgid "Editor"
1467 msgstr "Редактор"
1469 #: kgpgeditor.cpp:562
1470 msgid "Open File to Sign"
1471 msgstr "Открыть файл для подписи"
1473 #: kgpgeditor.cpp:603 kgpgeditor.cpp:636
1474 msgid "Open File to Verify"
1475 msgstr "Открыть файл для проверки"
1477 #: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:106
1478 msgid " or "
1479 msgstr " либо "
1481 #: kgpginterface.cpp:940 kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1169
1482 #: kgpginterface.cpp:1365 kgpginterface.cpp:1429 kgpginterface.cpp:1640
1483 #: kgpgtextinterface.cpp:112
1484 #, kde-format
1485 msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1486 msgstr "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.</p>"
1488 #: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1366
1489 #: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:116
1490 #, kde-format
1491 msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1492 msgstr "Введите пароль для <b>%1</b>"
1494 #: kgpginterface.cpp:982
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1498 "signing the key in console mode?</qt>"
1499 msgstr ""
1500 "<qt>Ключ <b>%1</b> не был подписан ключом <b>%2</b>.<br />Хотите попробовать "
1501 "подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
1503 #: kgpginterface.cpp:1109
1504 msgid ""
1505 "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the "
1506 "key expiration in console mode?</qt>"
1507 msgstr ""
1508 "<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b><br />Хотите попробовать "
1509 "сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
1511 #: kgpginterface.cpp:1112
1512 msgid "work in progress..."
1513 msgstr ""
1515 #: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1516 msgid "[No user id found]"
1517 msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
1519 #: kgpginterface.cpp:1170
1520 #, kde-format
1521 msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
1522 msgstr "Введите старый пароль для <b>%1</b>"
1524 #: kgpginterface.cpp:1183
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
1528 "all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
1529 msgstr ""
1530 "<qt>Введите пароль для <b>%1</b><br />Если вы забудете пароль, то вы не "
1531 "сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!<br /></qt>"
1533 #: kgpginterface.cpp:1351
1534 msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1535 msgstr "Изображение слишком большое. Использовать его, несмотря на это?"
1537 #: kgpginterface.cpp:1351
1538 msgid "Use Anyway"
1539 msgstr "Использовать"
1541 #: kgpginterface.cpp:1351
1542 msgid "Do Not Use"
1543 msgstr "Не использовать"
1545 #: kgpginterface.cpp:1539
1546 #, kde-format
1547 msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1548 msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1549 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
1550 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.</qt>"
1551 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.</qt>"
1553 #: kgpginterface.cpp:1542
1554 #, kde-format
1555 msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1556 msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1557 msgstr[0] "<qt>%1 ключ без идентификатора.</qt>"
1558 msgstr[1] "<qt>%1 ключа без идентификатора.</qt>"
1559 msgstr[2] "<qt>%1 ключей без идентификатора.</qt>"
1561 #: kgpginterface.cpp:1544
1562 #, kde-format
1563 msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1564 msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1565 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 ключ:</b></qt>"
1566 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 ключа:</b></qt>"
1567 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 ключей:</b></qt>"
1569 #: kgpginterface.cpp:1546
1570 #, kde-format
1571 msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1572 msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1573 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
1574 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 ключа RSA.</qt>"
1575 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 ключей RSA.</qt>"
1577 #: kgpginterface.cpp:1548
1578 #, kde-format
1579 msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1580 msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1581 msgstr[0] "<qt>%1 ключ остался без изменений.</qt>"
1582 msgstr[1] "<qt>%1 ключа остались без изменений.</qt>"
1583 msgstr[2] "<qt>%1 ключей остались без изменений.</qt>"
1585 #: kgpginterface.cpp:1550
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgid "<qt>One user ID imported.<br></qt>"
1588 #| msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br></qt>"
1589 msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1590 msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1591 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br /></qt>"
1592 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 идентификатора пользователя.<br /></qt>"
1593 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 идентификаторов пользователя.<br /></qt>"
1595 #: kgpginterface.cpp:1552
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "<qt>One subkey imported.<br></qt>"
1598 #| msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br></qt>"
1599 msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1600 msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1601 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 подключ.<br /></qt>"
1602 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подключа.<br /></qt>"
1603 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подключей.<br /></qt>"
1605 #: kgpginterface.cpp:1554
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgid "<qt>One signature imported.<br></qt>"
1608 #| msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br></qt>"
1609 msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1610 msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1611 msgstr[0] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br /></qt>"
1612 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подписи.<br /></qt>"
1613 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подписей.<br /></qt>"
1615 #: kgpginterface.cpp:1557
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "<qt>One revocation certificate imported.<br></qt>"
1618 #| msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br></qt>"
1619 msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1620 msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1621 msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br /></qt>"
1622 msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 сертификата отзыва.<br /></qt>"
1623 msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 сертификатов отзыва.<br /></qt>"
1625 #: kgpginterface.cpp:1563
1626 #, kde-format
1627 msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1628 msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1629 msgstr[0] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
1630 msgstr[1] "<qt>Обработано %1 закрытых ключа.</qt>"
1631 msgstr[2] "<qt>Обработано %1 закрытых ключей.</qt>"
1633 #: kgpginterface.cpp:1567
1634 #, kde-format
1635 msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1636 msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1637 msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b></qt>"
1638 msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключа.</b></qt>"
1639 msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключей.</b></qt>"
1641 #: kgpginterface.cpp:1569
1642 #, kde-format
1643 msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1644 msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1645 msgstr[0] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
1646 msgstr[1] "<qt>%1 закрытых ключа остались без изменений.</qt>"
1647 msgstr[2] "<qt>%1 закрытых ключей остались без изменений.</qt>"
1649 #: kgpginterface.cpp:1571
1650 #, kde-format
1651 msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1652 msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1653 msgstr[0] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
1654 msgstr[1] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
1655 msgstr[2] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
1657 #: kgpginterface.cpp:1574
1658 msgid ""
1659 "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1660 "imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
1661 "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
1662 "on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
1663 msgstr ""
1664 "<qt><br /><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br />Обратите внимание, "
1665 "что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным."
1666 "<br />Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и "
1667 "подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить "
1668 "его статус доверия как полный или абсолютный.</qt>"
1670 #: kgpginterface.cpp:1768
1671 #, kde-format
1672 msgid ""
1673 "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
1674 "alphanumeric characters and random sequences</p>"
1675 msgstr ""
1676 "<p><b>Введите пароль для %1</b>:<br />Пароль должен быть сложным для "
1677 "подбора, например, содержать не только буквы и цифры</p>"
1679 #: kgpginterface.cpp:2039
1680 msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1681 msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
1683 #: kgpginterface.cpp:2070
1684 #, kde-format
1685 msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1686 msgstr "<qt>Введите пароль для <b>%1</b>:</qt>"
1688 #: kgpgitemmodel.cpp:193
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 msgid "1 Key"
1691 msgid_plural "%1 Keys"
1692 msgstr[0] "Ключ:"
1693 msgstr[1] "Ключи"
1694 msgstr[2] "Ключи"
1696 #: kgpgitemmodel.cpp:198
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Key Group"
1699 msgid "1 Group"
1700 msgid_plural "%1 Groups"
1701 msgstr[0] "Группа"
1702 msgstr[1] "Groups"
1703 msgstr[2] "Groups"
1705 #. i18n: tag string
1706 #. i18n: file groupedit.ui line 51
1707 #. i18n: tag string
1708 #. i18n: file groupedit.ui line 135
1709 #: kgpgitemmodel.cpp:269 rc.cpp:247 rc.cpp:259
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "Имя"
1713 #. i18n: tag string
1714 #. i18n: file groupedit.ui line 56
1715 #. i18n: tag string
1716 #. i18n: file groupedit.ui line 140
1717 #. i18n: tag string
1718 #. i18n: file keyexport.ui line 34
1719 #: kgpgitemmodel.cpp:270 rc.cpp:250 rc.cpp:262 rc.cpp:268
1720 msgid "Email"
1721 msgstr "Эл. почта"
1723 #: kgpgitemmodel.cpp:275
1724 msgid "ID"
1725 msgstr "Идентификатор"
1727 #: kgpgitemnode.cpp:51
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Name of uid (comment)"
1730 msgid "%1 (%2)"
1731 msgstr ""
1733 #: kgpgitemnode.cpp:287 kgpgitemnode.cpp:315 kgpgitemnode.cpp:386
1734 #: kgpgitemnode.cpp:418
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Signature"
1737 msgid "1 signature"
1738 msgid_plural "%1 signatures"
1739 msgstr[0] "По&дпись"
1740 msgstr[1] "Подписи"
1741 msgstr[2] "Подписи"
1743 #: kgpgitemnode.cpp:374
1744 #, kde-format
1745 msgid "%1 subkey"
1746 msgstr "%1 подключ"
1748 #: kgpgitemnode.cpp:400
1749 msgid "Photo id"
1750 msgstr "Фото идентификатор"
1752 #: kgpgitemnode.cpp:451
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgid "%1 subkey"
1755 msgid "1 key"
1756 msgid_plural "%1 keys"
1757 msgstr[0] "Ключ:"
1758 msgstr[1] "Ключи"
1759 msgstr[2] "Ключи"
1761 #: kgpgkeygenerate.cpp:41
1762 msgid "Key Generation"
1763 msgstr "Создание ключа"
1765 #: kgpgkeygenerate.cpp:44
1766 #, fuzzy
1767 msgid "&Expert Mode"
1768 msgstr "Режим эксперта"
1770 #: kgpgkeygenerate.cpp:45
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Go to the expert mode"
1773 msgstr "Ключ для экспорта:"
1775 #: kgpgkeygenerate.cpp:50
1776 msgid "Generate Key Pair"
1777 msgstr "Создание пары ключей"
1779 #: kgpgkeygenerate.cpp:52
1780 msgctxt "Name of key owner"
1781 msgid "&Name:"
1782 msgstr "Имя:"
1784 #: kgpgkeygenerate.cpp:58
1785 #, fuzzy
1786 msgctxt "Email address of key owner"
1787 msgid "E&mail:"
1788 msgstr "Эл. почта"
1790 #: kgpgkeygenerate.cpp:62
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Commen&t (optional):"
1793 msgstr "Комментарий (по выбору):"
1795 #: kgpgkeygenerate.cpp:79
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "Never"
1798 msgctxt "Key will not expire"
1799 msgid "Never"
1800 msgstr "никогда"
1802 #: kgpgkeygenerate.cpp:80
1803 msgid "Days"
1804 msgstr "дней"
1806 #: kgpgkeygenerate.cpp:81
1807 msgid "Weeks"
1808 msgstr "недель"
1810 #: kgpgkeygenerate.cpp:82
1811 msgid "Months"
1812 msgstr "месяцев"
1814 #: kgpgkeygenerate.cpp:83
1815 msgid "Years"
1816 msgstr "лет"
1818 #: kgpgkeygenerate.cpp:87
1819 #, fuzzy
1820 msgid "&Key size:"
1821 msgstr "Размер ключа:"
1823 #: kgpgkeygenerate.cpp:97
1824 #, fuzzy
1825 msgid "&Algorithm:"
1826 msgstr "Алгоритм:"
1828 #: kgpgkeygenerate.cpp:146
1829 msgid "You must give a name."
1830 msgstr "Вы должны дать имя."
1832 #: kgpgkeygenerate.cpp:152
1833 msgid "The name must have at least 5 characters"
1834 msgstr ""
1836 #: kgpgkeygenerate.cpp:158
1837 msgid "The name must not start with a digit"
1838 msgstr ""
1840 #: kgpgkeygenerate.cpp:165
1841 msgid "You are about to create a key with no email address"
1842 msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты."
1844 #: kgpgkeygenerate.cpp:172
1845 msgid "Email address not valid"
1846 msgstr "Неверный адрес электронной почты"
1848 #: kgpglibrary.cpp:100
1849 msgid "You have not chosen an encryption key."
1850 msgstr "Не выбран ключ шифрования."
1852 #: kgpglibrary.cpp:127
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid ""
1855 #| "<b>%1 Files left.</b>\n"
1856 #| "Encrypting </b>%2"
1857 msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1858 msgstr ""
1859 "<b>Осталось файлов: %1.</b>\n"
1860 "Шифрование </b>%2"
1862 #: kgpglibrary.cpp:129
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 msgid "<b>Encrypting </b>%1"
1865 msgstr "Шифрование"
1867 #: kgpglibrary.cpp:164
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
1870 msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1871 msgstr "<b>Процесс прерван</b>.<br />Не все файлы были уничтожены."
1873 #: kgpglibrary.cpp:207
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid ""
1876 #| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
1877 msgid ""
1878 "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1879 msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - это открытый ключ.<br />Импортировать его?</p>"
1881 #: kgpglibrary.cpp:223
1882 #, kde-format
1883 msgid ""
1884 "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
1885 "import it.</p>"
1886 msgstr ""
1887 "<p>Файл <b>%1</b> является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg "
1888 "для его импорта.</p>"
1890 #: kgpglibrary.cpp:233
1891 #, kde-format
1892 msgid "Decrypting %1"
1893 msgstr "Расшифровка %1"
1895 #: kgpglibrary.cpp:236
1896 msgid "Processing decryption"
1897 msgstr "Процесс расшифровки"
1899 #: kgpglibrary.cpp:248
1900 #, kde-format
1901 msgid "Processing encryption (%1)"
1902 msgstr "Процесс шифрования (%1)"
1904 #: kgpglibrary.cpp:258
1905 msgid ""
1906 "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1907 "public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1908 "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
1909 msgstr ""
1910 "Фотография должна быть в формате JPEG. Так как фотография помещается в "
1911 "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
1912 "завышенным! Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек."
1914 #: kgpgmd5widget.cpp:28
1915 msgid "MD5 Checksum"
1916 msgstr "Контрольная сумма MD5"
1918 #: kgpgmd5widget.cpp:31
1919 msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1920 msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
1922 #: kgpgmd5widget.cpp:46
1923 #, kde-format
1924 msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1925 msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
1927 #: kgpgmd5widget.cpp:59
1928 msgid "<b>Unknown status</b>"
1929 msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
1931 #: kgpgmd5widget.cpp:84
1932 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1933 msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
1935 #: kgpgmd5widget.cpp:88
1936 msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1937 msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл не изменялся."
1939 #: kgpgmd5widget.cpp:94
1940 msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1941 msgstr ""
1943 #: kgpgoptions.cpp:54 kgpgoptions.cpp:66 kgpgoptions.cpp:68
1944 #: kgpgoptions.cpp:210 kgpgoptions.cpp:236 kgpgoptions.cpp:244
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "(Default)"
1947 msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1948 msgid "(Default)"
1949 msgstr "(По умолчанию)"
1951 #. i18n: tag string
1952 #. i18n: file conf_encryption.ui line 16
1953 #: kgpgoptions.cpp:94 rc.cpp:19
1954 msgid "Encryption"
1955 msgstr "Шифрование"
1957 #: kgpgoptions.cpp:95
1958 msgid "Decryption"
1959 msgstr "Расшифровка"
1961 #: kgpgoptions.cpp:96
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Appearance"
1964 msgstr "Внешний вид"
1966 #: kgpgoptions.cpp:97
1967 msgid "GnuPG Settings"
1968 msgstr "Параметры GnuPG"
1970 #: kgpgoptions.cpp:98
1971 msgid "Key Servers"
1972 msgstr "Серверы ключей"
1974 #: kgpgoptions.cpp:99
1975 msgid "Misc"
1976 msgstr "Прочее"
1978 #: kgpgoptions.cpp:125
1979 msgid "New GnuPG Home Location"
1980 msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
1982 #: kgpgoptions.cpp:138
1983 msgid ""
1984 "No configuration file was found in the selected location.\n"
1985 "Do you want to create it now ?\n"
1986 "\n"
1987 "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
1988 msgstr ""
1989 "В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
1990 "Создать его сейчас?\n"
1991 "\n"
1992 "Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
1994 #: kgpgoptions.cpp:138
1995 msgid "No Configuration File Found"
1996 msgstr "Не найден файл конфигурации"
1998 #: kgpgoptions.cpp:138
1999 msgid "Create"
2000 msgstr "Создать"
2002 #: kgpgoptions.cpp:138
2003 msgid "Ignore"
2004 msgstr "Игнорировать"
2006 #: kgpgoptions.cpp:154
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid ""
2009 #| "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
2010 #| "mounted and if you have write access"
2011 msgid ""
2012 "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
2013 "mounted and if you have write access."
2014 msgstr ""
2015 "Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
2016 "смонтировано, и вы имеете право записи на него."
2018 #: kgpgoptions.cpp:178
2019 msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
2020 msgstr ""
2022 #: kgpgoptions.cpp:186
2023 msgid "Add New Key Server"
2024 msgstr "Добавить новый сервер ключей"
2026 #: kgpgoptions.cpp:186 kgpgoptions.cpp:231
2027 msgid "Server URL:"
2028 msgstr "Адрес сервера:"
2030 #: kgpgoptions.cpp:231
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Edit Key Server"
2033 msgstr "Сервер ключей"
2035 #: kgpgoptions.cpp:434 kgpgoptions.cpp:435
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid "none"
2038 msgctxt "no key available"
2039 msgid "none"
2040 msgstr "нет"
2042 #: kgpgoptions.cpp:470
2043 msgid "Decrypt File"
2044 msgstr "Расшифровать файл"
2046 #: kgpgoptions.cpp:489
2047 msgid "Sign File"
2048 msgstr "Подписать файл"
2050 #: kgpgtextinterface.cpp:90
2051 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
2052 msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
2054 #: kgpgtextinterface.cpp:110
2055 #, fuzzy
2056 #| msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
2057 msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
2058 msgstr ""
2059 "<b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все секретные "
2060 "ключи.<br />"
2062 #: kgpgtextinterface.cpp:114
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
2065 msgid "Enter passphrase"
2066 msgstr "Введите секретное слово:"
2068 #: kgpgtextinterface.cpp:293
2069 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
2070 msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
2072 #: kgpgtextinterface.cpp:384 kgpgtextinterface.cpp:574
2073 #: kgpgtextinterface.cpp:601
2074 msgid "No signature found."
2075 msgstr "Не найдена подпись."
2077 #: kgpgtextinterface.cpp:577
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
2080 msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
2081 msgstr ""
2082 "<qt>Верная подпись в: <br /><b>%1</b><br />Идентификатор ключа: %2</qt>"
2084 #: kgpgtextinterface.cpp:582
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgid ""
2087 #| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
2088 #| "file is corrupted</b></qt>"
2089 msgid ""
2090 "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
2091 "file is corrupted</b><br /></qt>"
2092 msgstr ""
2093 "<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br /> %1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
2094 "><br /><b>Файл повреждён!</b></qt>"
2096 #: kgpgtextinterface.cpp:589
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
2099 msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
2100 msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
2102 #: kgpgtextinterface.cpp:591
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
2105 msgid ""
2106 "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
2107 msgstr "Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять."
2109 #: kgpgtextinterface.cpp:606 kgpgview.cpp:400
2110 #, kde-format
2111 msgid ""
2112 "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2113 "import this key from a keyserver?</qt>"
2114 msgstr ""
2115 "<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br />Идентификатор ключа: %1<br /><br /"
2116 ">Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
2118 #: kgpgview.cpp:86
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid ""
2121 #| "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to "
2122 #| "a temporary file to process requested operation. This temporary file will "
2123 #| "be deleted after operation.</qt>"
2124 msgid ""
2125 "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
2126 "temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
2127 "deleted after operation.</qt>"
2128 msgstr ""
2129 "<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br />Он будет скопирован во временный "
2130 "файл для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании "
2131 "операции.</qt>"
2133 #: kgpgview.cpp:91
2134 msgid "Could not download file."
2135 msgstr "Невозможно загрузить файл."
2137 #: kgpgview.cpp:225
2138 msgid "Unable to read file."
2139 msgstr "Не удаётся прочитать файл."
2141 #: kgpgview.cpp:266
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
2145 "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
2146 msgstr ""
2147 "Данный файл является закрытым ключом!\n"
2148 "Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
2150 #: kgpgview.cpp:272
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid ""
2153 #| "This file is a private key.\n"
2154 #| "Please use kgpg key management to import it."
2155 msgid ""
2156 "<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
2157 "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
2158 msgstr ""
2159 "Данный файл является закрытым ключом!\n"
2160 "Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
2162 #: kgpgview.cpp:326
2163 msgid "Encryption failed."
2164 msgstr "Ошибка при шифровании."
2166 #: kgpgview.cpp:363
2167 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
2168 msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
2170 #: kgpgview.cpp:394
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Import key in your list"
2173 msgstr "Импорт в список ключей"
2175 #: kgpgview.cpp:397
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Do &Not Import"
2178 msgstr "Не импортировать"
2180 #: kgpgview.cpp:398
2181 msgid "Will not import this key in your list"
2182 msgstr ""
2184 #: kgpgview.cpp:400
2185 msgid "Missing Key"
2186 msgstr "Отсутствующий ключ"
2188 #: kgpgview.cpp:425
2189 msgid "S&ign/Verify"
2190 msgstr "Подписать/п&роверить"
2192 #: kgpgview.cpp:426
2193 msgid "En&crypt"
2194 msgstr "&Шифровать"
2196 #: kgpgview.cpp:427
2197 msgid "&Decrypt"
2198 msgstr "Р&асшифровать"
2200 #: main.cpp:28
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid ""
2203 #| "Kgpg - simple gui for gpg\n"
2204 #| "\n"
2205 #| "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
2206 #| "I tried to make it as secure as possible.\n"
2207 #| "Hope you enjoy it."
2208 msgid ""
2209 "KGpg - simple gui for gpg\n"
2210 "\n"
2211 "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
2212 "I tried to make it as secure as possible.\n"
2213 "Hope you enjoy it."
2214 msgstr ""
2215 "Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n"
2216 "\n"
2217 "Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
2218 "лёгкой и безопасной в использовании."
2220 #: main.cpp:34
2221 msgid "KGpg"
2222 msgstr "KGpg"
2224 #: main.cpp:34
2225 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2226 msgstr ""
2228 #: main.cpp:35
2229 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2230 msgstr ""
2232 #: main.cpp:35
2233 msgid "Author and former maintainer"
2234 msgstr ""
2236 #: main.cpp:36
2237 msgid "Jimmy Gilles"
2238 msgstr ""
2240 #: main.cpp:37
2241 msgid "Rolf Eike Beer"
2242 msgstr ""
2244 #: main.cpp:37
2245 msgid "Maintainer"
2246 msgstr ""
2248 #: main.cpp:42
2249 msgid "Encrypt file"
2250 msgstr "Шифровать файл"
2252 #: main.cpp:43
2253 msgid "Open key manager"
2254 msgstr "Открыть менеджер ключей"
2256 #: main.cpp:44
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "&Open Editor"
2259 msgid "Open editor"
2260 msgstr "Открыть &редактор"
2262 #: main.cpp:45
2263 msgid "Show encrypted file"
2264 msgstr "Показать зашифрованный файл"
2266 #: main.cpp:46
2267 msgid "Sign file"
2268 msgstr "Подписать файл"
2270 #: main.cpp:47
2271 msgid "Verify signature"
2272 msgstr "Проверить подпись"
2274 #: main.cpp:48
2275 msgid "File to open"
2276 msgstr "Открыть файл"
2278 #. i18n: tag string
2279 #. i18n: file adduid.ui line 16
2280 #: rc.cpp:3
2281 msgid "Name (minimum 5 characters):"
2282 msgstr "Имя (минимум 5 знаков)"
2284 #. i18n: tag string
2285 #. i18n: file adduid.ui line 29
2286 #. i18n: tag string
2287 #. i18n: file newkey.ui line 67
2288 #: rc.cpp:6 rc.cpp:576
2289 msgid "Email:"
2290 msgstr "Адрес электронной почты:"
2292 #. i18n: tag string
2293 #. i18n: file adduid.ui line 42
2294 #: rc.cpp:9
2295 msgid "Comment (optional):"
2296 msgstr "Комментарий (по выбору):"
2298 #. i18n: tag string
2299 #. i18n: file conf_decryption.ui line 52
2300 #: rc.cpp:12
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid ""
2303 #| "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2304 #| "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
2305 #| "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
2306 #| "users only).</p>\n"
2307 #| "\t\t</qt>"
2308 msgid ""
2309 "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2310 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
2311 "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
2312 "p></qt>"
2313 msgstr ""
2314 "<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
2315 "\t\t<p>Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
2316 "Рекомендуется для опытных пользователей.</p>\n"
2317 "\t\t</qt>"
2319 #. i18n: tag string
2320 #. i18n: file conf_decryption.ui line 55
2321 #: rc.cpp:16
2322 msgid "Custom decryption command:"
2323 msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
2325 #. i18n: tag string
2326 #. i18n: file conf_encryption.ui line 25
2327 #: rc.cpp:22
2328 msgid "PGP 6 compatibility"
2329 msgstr "Совместимость с PGP 6"
2331 #. i18n: tag string
2332 #. i18n: file conf_encryption.ui line 29
2333 #: rc.cpp:25
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid ""
2336 #| "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2337 #| "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
2338 #| "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible "
2339 #| "thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2340 msgid ""
2341 "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2342 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
2343 "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
2344 "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2345 msgstr ""
2346 "<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
2347 "\t\t<p>Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
2348 "стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
2349 "GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
2351 #. i18n: tag string
2352 #. i18n: file conf_encryption.ui line 42
2353 #: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:87
2354 msgid "ASCII armored encryption"
2355 msgstr "ASCII совместимое шифрование"
2357 #. i18n: tag string
2358 #. i18n: file conf_encryption.ui line 46
2359 #: rc.cpp:32
2360 #, fuzzy
2361 #| msgid ""
2362 #| "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2363 #| "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that "
2364 #| "can be opened by a text editor and as such the output is suitable for "
2365 #| "placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
2366 msgid ""
2367 "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2368 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
2369 "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
2370 "the body of an e-mail message.</p></qt>"
2371 msgstr ""
2372 "<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
2373 "\t\t<p>При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать "
2374 "их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.</p></qt>"
2376 #. i18n: tag string
2377 #. i18n: file conf_encryption.ui line 53
2378 #: rc.cpp:36
2379 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
2380 msgstr ""
2381 "Использовать для зашифрованных\n"
2382 "файлов расширение *.pgp"
2384 #. i18n: tag string
2385 #. i18n: file conf_encryption.ui line 57
2386 #: rc.cpp:39
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid ""
2389 #| "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2390 #| "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
2391 #| "files instead of a .gpg extension. This option will maintain "
2392 #| "compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2393 msgid ""
2394 "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2395 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
2396 "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
2397 "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2398 msgstr ""
2399 "<qt><b>Использовать для зашифрованных\n"
2400 "файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
2401 "\t\t<p> Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
2402 "Эта опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы "
2403 "PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
2405 #. i18n: tag string
2406 #. i18n: file conf_encryption.ui line 64
2407 #: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:98
2408 msgid "Hide user id"
2409 msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
2411 #. i18n: tag string
2412 #. i18n: file conf_encryption.ui line 68
2413 #: rc.cpp:46
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid ""
2416 #| "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2417 #| "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from "
2418 #| "all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted "
2419 #| "packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. "
2420 #| "The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try "
2421 #| "all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a "
2422 #| "lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds."
2423 #| "</p></qt>"
2424 msgid ""
2425 "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2426 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
2427 "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
2428 "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
2429 "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
2430 "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
2431 "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
2432 msgstr ""
2433 "<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
2434 "\t\t<p>Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа "
2435 "получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, "
2436 "так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного "
2437 "сообщения должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать "
2438 "пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если количество секретных "
2439 "ключей получателя велико.</p></qt>"
2441 #. i18n: tag string
2442 #. i18n: file conf_encryption.ui line 91
2443 #: rc.cpp:50
2444 msgid "Custom encryption command:"
2445 msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
2447 #. i18n: tag string
2448 #. i18n: file conf_encryption.ui line 95
2449 #: rc.cpp:53
2450 #, fuzzy
2451 #| msgid ""
2452 #| "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
2453 #| "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key "
2454 #| "selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. "
2455 #| "This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
2456 msgid ""
2457 "<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
2458 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
2459 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
2460 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
2461 msgstr ""
2462 "<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
2463 "\t\t\t<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
2464 "собственную команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для "
2465 "опытных пользователей.</p></qt>"
2467 #. i18n: tag string
2468 #. i18n: file conf_encryption.ui line 139
2469 #: rc.cpp:57
2470 msgid "Always encrypt with:"
2471 msgstr "Всегда шифровать ключом:"
2473 #. i18n: tag string
2474 #. i18n: file conf_encryption.ui line 143
2475 #: rc.cpp:60
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
2479 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
2480 "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
2481 "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
2482 msgstr ""
2483 "<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
2484 "<p> Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
2485 "Однако, если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет "
2486 "опцию \"Всегда шифровать ключом\" для операций с файлами.</p></qt> "
2488 #. i18n: tag string
2489 #. i18n: file conf_encryption.ui line 150
2490 #: rc.cpp:64
2491 msgid "Encrypt files with:"
2492 msgstr "Шифровать файл ключом:"
2494 #. i18n: tag string
2495 #. i18n: file conf_encryption.ui line 154
2496 #: rc.cpp:67
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
2500 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
2501 "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
2502 "the default key will be bypassed.</p></qt>"
2503 msgstr ""
2504 "<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
2505 "<p>Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех "
2506 "файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется."
2507 "</p></qt>"
2509 #. i18n: tag string
2510 #. i18n: file conf_encryption.ui line 161
2511 #: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:92
2512 msgid "Allow encryption with untrusted keys"
2513 msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
2515 #. i18n: tag string
2516 #. i18n: file conf_encryption.ui line 165
2517 #: rc.cpp:74
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid ""
2520 #| "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
2521 #| "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as "
2522 #| "untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default "
2523 #| "key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be "
2524 #| "used even if it is untrusted.</p></qt>"
2525 msgid ""
2526 "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
2527 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
2528 "as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making "
2529 "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
2530 "untrusted.</p></qt>"
2531 msgstr ""
2532 "<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
2533 "\t\t<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
2534 "непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
2535 "умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
2536 "параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
2538 #. i18n: tag string
2539 #. i18n: file conf_gpg.ui line 15
2540 #: rc.cpp:78
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid ""
2543 #| "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2544 #| "\t<p></p>\n"
2545 #| "\t</qt>"
2546 msgid ""
2547 "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2548 "<p></p>\n"
2549 "</qt>"
2550 msgstr ""
2551 "<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
2552 "\t<p></p>\n"
2553 "\t</qt>"
2555 #. i18n: tag string
2556 #. i18n: file conf_gpg.ui line 21
2557 #: rc.cpp:83
2558 msgid "GnuPG Home"
2559 msgstr "Домашний каталог GnuPG "
2561 #. i18n: tag string
2562 #. i18n: file conf_gpg.ui line 29
2563 #: rc.cpp:86
2564 msgid "Home location:"
2565 msgstr "Расположение домашнего каталога:"
2567 #. i18n: tag string
2568 #. i18n: file conf_gpg.ui line 35
2569 #: rc.cpp:89
2570 msgid ""
2571 "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
2572 "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
2573 "<em>~/.gnupg/</em></p>"
2574 msgstr ""
2576 #. i18n: tag string
2577 #. i18n: file conf_gpg.ui line 42
2578 #: rc.cpp:92
2579 msgid "Configuration file:"
2580 msgstr "Файл конфигурации:"
2582 #. i18n: tag string
2583 #. i18n: file conf_gpg.ui line 48
2584 #: rc.cpp:95
2585 msgid ""
2586 "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
2587 "the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
2588 "older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
2589 msgstr ""
2591 #. i18n: tag string
2592 #. i18n: file conf_gpg.ui line 95
2593 #: rc.cpp:98
2594 msgid "Change..."
2595 msgstr "Изменить..."
2597 #. i18n: tag string
2598 #. i18n: file conf_gpg.ui line 107
2599 #: rc.cpp:101
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "GnuPG Settings"
2602 msgid "GnuPG Binary"
2603 msgstr "Параметры GnuPG"
2605 #. i18n: tag string
2606 #. i18n: file conf_gpg.ui line 113
2607 #: rc.cpp:104
2608 msgid "Program path:"
2609 msgstr ""
2611 #. i18n: tag string
2612 #. i18n: file conf_gpg.ui line 119
2613 #: rc.cpp:107
2614 msgid ""
2615 "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
2616 "operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2617 msgstr ""
2619 #. i18n: tag string
2620 #. i18n: file conf_gpg.ui line 156
2621 #: rc.cpp:110
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Use GnuPG agent"
2624 msgstr "Использовать &агент GnuPG"
2626 #. i18n: tag string
2627 #. i18n: file conf_gpg.ui line 159
2628 #: rc.cpp:113
2629 msgid ""
2630 "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2631 "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2632 "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2633 "secure than typing it every time.</p>"
2634 msgstr ""
2636 #. i18n: tag string
2637 #. i18n: file conf_misc.ui line 32
2638 #: rc.cpp:116
2639 msgid "Global Settings"
2640 msgstr "Общие настройки"
2642 #. i18n: tag string
2643 #. i18n: file conf_misc.ui line 41
2644 #: rc.cpp:119
2645 msgid ""
2646 "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2647 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2648 "p></qt>"
2649 msgstr ""
2650 "<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
2651 "<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска KDE."
2652 "</p></qt>"
2654 #. i18n: tag string
2655 #. i18n: file conf_misc.ui line 44
2656 #: rc.cpp:123
2657 msgid "Start KGpg automatically at login"
2658 msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
2660 #. i18n: tag string
2661 #. i18n: file conf_misc.ui line 61
2662 #: rc.cpp:126
2663 #, fuzzy
2664 #| msgid ""
2665 #| "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
2666 #| "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2667 #| "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2668 #| "right+left together) to paste. If this option is not checked, the "
2669 #| "clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2670 msgid ""
2671 "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2672 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2673 "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2674 "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2675 "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2676 msgstr ""
2677 "<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
2678 "\t\t\t<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, "
2679 "а средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
2680 "обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются "
2681 "быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).</p></qt>"
2683 #. i18n: tag string
2684 #. i18n: file conf_misc.ui line 64
2685 #: rc.cpp:130
2686 msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2687 msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена"
2689 #. i18n: tag string
2690 #. i18n: file conf_misc.ui line 78
2691 #: rc.cpp:133
2692 #, fuzzy
2693 #| msgid ""
2694 #| "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2695 #| "\t\t\t<p></p></qt>"
2696 msgid ""
2697 "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2698 "<p></p></qt>"
2699 msgstr ""
2700 "<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
2701 ">\n"
2702 "\t\t\t<p></p></qt> "
2704 #. i18n: tag string
2705 #. i18n: file conf_misc.ui line 82
2706 #: rc.cpp:137
2707 msgid ""
2708 "Display warning before creating temporary files\n"
2709 "(only occurs on remote files operations)"
2710 msgstr ""
2711 "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
2712 "(только при операциях с нелокальными файлами)"
2714 #. i18n: tag string
2715 #. i18n: file conf_misc.ui line 105
2716 #: rc.cpp:141
2717 msgid "Applet && Menus"
2718 msgstr "Аплеты и меню"
2720 #. i18n: tag string
2721 #. i18n: file conf_misc.ui line 113
2722 #: rc.cpp:144
2723 msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
2724 msgstr ""
2725 "Открытые щелчком левой кнопки мыши \n"
2726 "(для использования перезапустите KGpg):"
2728 #. i18n: tag string
2729 #. i18n: file conf_misc.ui line 130
2730 #: rc.cpp:147
2731 msgid "Key Manager"
2732 msgstr "Менеджер ключей"
2734 #. i18n: tag string
2735 #. i18n: file conf_misc.ui line 145
2736 #: rc.cpp:153
2737 msgid "Konqueror Service Menus"
2738 msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror"
2740 #. i18n: tag string
2741 #. i18n: file conf_misc.ui line 161
2742 #: rc.cpp:156
2743 #, fuzzy
2744 #| msgid ""
2745 #| "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2746 #| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2747 #| "\t\t\t\t\t</qt>"
2748 msgid ""
2749 "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2750 "<p></p>\n"
2751 "</qt>"
2752 msgstr ""
2753 "<qt><b>\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
2754 "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2755 "\t\t\t\t\t</qt>"
2757 #. i18n: tag string
2758 #. i18n: file conf_misc.ui line 164
2759 #: rc.cpp:161
2760 msgid "Sign file service menu:"
2761 msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\""
2763 #. i18n: tag string
2764 #. i18n: file conf_misc.ui line 186
2765 #. i18n: tag string
2766 #. i18n: file conf_misc.ui line 225
2767 #: rc.cpp:167 rc.cpp:181
2768 msgid "Enable with All Files"
2769 msgstr "Разрешить для всех файлов"
2771 #. i18n: tag string
2772 #. i18n: file conf_misc.ui line 206
2773 #: rc.cpp:170
2774 #, fuzzy
2775 #| msgid ""
2776 #| "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2777 #| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2778 #| "\t\t\t\t\t</qt>"
2779 msgid ""
2780 "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2781 "<p></p>\n"
2782 "</qt>"
2783 msgstr ""
2784 "<qt><b>\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
2785 "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
2786 "\t\t\t\t\t</qt>"
2788 #. i18n: tag string
2789 #. i18n: file conf_misc.ui line 209
2790 #: rc.cpp:175
2791 msgid "Decrypt file service menu:"
2792 msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\""
2794 #. i18n: tag string
2795 #. i18n: file conf_misc.ui line 230
2796 #: rc.cpp:184
2797 msgid "Enable with Encrypted Files"
2798 msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
2800 #. i18n: tag string
2801 #. i18n: file conf_misc.ui line 243
2802 #: rc.cpp:187
2803 msgid "System Tray Applet"
2804 msgstr "Аплет системного лотка"
2806 #. i18n: tag string
2807 #. i18n: file conf_misc.ui line 250
2808 #: rc.cpp:190
2809 #, fuzzy
2810 #| msgid ""
2811 #| "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2812 #| "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
2813 #| "</p></qt>"
2814 msgid ""
2815 "<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2816 "<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2817 msgstr ""
2818 "<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
2819 "<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска KDE."
2820 "</p></qt>"
2822 #. i18n: tag string
2823 #. i18n: file conf_misc.ui line 253
2824 #: rc.cpp:194
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Show system tray icon"
2827 msgstr "Значок в системном лотке"
2829 #. i18n: tag string
2830 #. i18n: file conf_servers.ui line 25
2831 #: rc.cpp:197
2832 msgid ""
2833 "<b>INFORMATION</b>:\n"
2834 "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2835 "all others will be stored for use by KGpg only."
2836 msgstr ""
2837 "<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
2838 "Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
2839 "остальные используются исключительно KGpg."
2841 #. i18n: tag string
2842 #. i18n: file conf_servers.ui line 35
2843 #: rc.cpp:202
2844 msgid "Honor HTTP proxy when available"
2845 msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
2847 #. i18n: tag string
2848 #. i18n: file conf_servers.ui line 46
2849 #: rc.cpp:205
2850 #, fuzzy
2851 msgid "&Set as Default"
2852 msgstr "Сделать &основным"
2854 #. i18n: tag string
2855 #. i18n: file conf_servers.ui line 53
2856 #: rc.cpp:208
2857 #, fuzzy
2858 msgid "&Add..."
2859 msgstr "&Новый..."
2861 #. i18n: tag string
2862 #. i18n: file conf_servers.ui line 60
2863 #: rc.cpp:211
2864 #, fuzzy
2865 msgid "&Delete"
2866 msgstr "Удалить"
2868 #. i18n: tag string
2869 #. i18n: file conf_servers.ui line 67
2870 #: rc.cpp:214
2871 #, fuzzy
2872 msgid "&Edit"
2873 msgstr "&Редактирование"
2875 #. i18n: tag string
2876 #. i18n: file conf_ui2.ui line 32
2877 #: rc.cpp:217
2878 msgid "Key Colors"
2879 msgstr "Цвета ключей"
2881 #. i18n: tag string
2882 #. i18n: file conf_ui2.ui line 42
2883 #: rc.cpp:220
2884 #, fuzzy
2885 #| msgid "Trusted keys:"
2886 msgid "Ultimately trusted keys:"
2887 msgstr "Проверенные ключи:"
2889 #. i18n: tag string
2890 #. i18n: file conf_ui2.ui line 52
2891 #: rc.cpp:223
2892 msgid "Trusted keys:"
2893 msgstr "Проверенные ключи:"
2895 #. i18n: tag string
2896 #. i18n: file conf_ui2.ui line 62
2897 #: rc.cpp:226
2898 #, fuzzy
2899 #| msgid "Available Trusted Keys"
2900 msgid "Marginally trusted keys:"
2901 msgstr "Доступные проверенные ключи"
2903 #. i18n: tag string
2904 #. i18n: file conf_ui2.ui line 72
2905 #: rc.cpp:229
2906 #, fuzzy
2907 #| msgid "Expired/disabled keys:"
2908 msgid "Expired keys:"
2909 msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
2911 #. i18n: tag string
2912 #. i18n: file conf_ui2.ui line 82
2913 #: rc.cpp:232
2914 msgid "Revoked keys:"
2915 msgstr "Отозванные ключи:"
2917 #. i18n: tag string
2918 #. i18n: file conf_ui2.ui line 92
2919 #: rc.cpp:235
2920 msgid "Unknown keys:"
2921 msgstr "Неизвестные ключи:"
2923 #. i18n: tag string
2924 #. i18n: file conf_ui2.ui line 102
2925 #: rc.cpp:238
2926 #, fuzzy
2927 #| msgid "Disable key"
2928 msgid "Disabled keys:"
2929 msgstr "Не использовать ключ"
2931 #. i18n: tag string
2932 #. i18n: file conf_ui2.ui line 225
2933 #: rc.cpp:241
2934 msgid "Editor Font"
2935 msgstr "Шрифт редактора"
2937 #. i18n: tag string
2938 #. i18n: file groupedit.ui line 22
2939 #: rc.cpp:244
2940 msgid "Available Trusted Keys"
2941 msgstr "Доступные проверенные ключи"
2943 #. i18n: tag string
2944 #. i18n: file groupedit.ui line 61
2945 #. i18n: tag string
2946 #. i18n: file groupedit.ui line 145
2947 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265
2948 msgid "Id"
2949 msgstr "Идентификатор"
2951 #. i18n: tag string
2952 #. i18n: file groupedit.ui line 77
2953 #: rc.cpp:256
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Keys in the Group"
2956 msgstr "<b>Ключи в группе</b>"
2958 #. i18n: tag string
2959 #. i18n: file keyexport.ui line 41
2960 #. i18n: tag string
2961 #. i18n: file sourceselect.ui line 34
2962 #: rc.cpp:271 rc.cpp:616
2963 msgid "Clipboard"
2964 msgstr "Буфер обмена"
2966 #. i18n: tag string
2967 #. i18n: file keyexport.ui line 48
2968 #: rc.cpp:274
2969 #, fuzzy
2970 #| msgid "Key server:"
2971 msgid "Key server"
2972 msgstr "Сервер ключей:"
2974 #. i18n: tag string
2975 #. i18n: file keyexport.ui line 58
2976 #. i18n: tag string
2977 #. i18n: file sourceselect.ui line 43
2978 #: rc.cpp:277 rc.cpp:619
2979 msgid "File:"
2980 msgstr "Файл:"
2982 #. i18n: tag string
2983 #. i18n: file keyexport.ui line 78
2984 #: rc.cpp:280
2985 #, fuzzy
2986 #| msgid "Global Settings"
2987 msgid "Export settings"
2988 msgstr "Общие настройки"
2990 #. i18n: tag string
2991 #. i18n: file keyexport.ui line 84
2992 #: rc.cpp:283
2993 msgid "Export everything"
2994 msgstr ""
2996 #. i18n: tag string
2997 #. i18n: file keyexport.ui line 94
2998 #: rc.cpp:286
2999 #, fuzzy
3000 #| msgid "Export attributes (photo id)"
3001 msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3002 msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
3004 #. i18n: tag string
3005 #. i18n: file keyexport.ui line 101
3006 #: rc.cpp:289
3007 #, fuzzy
3008 #| msgid "Disable key"
3009 msgid "Clean key"
3010 msgstr "Не использовать ключ"
3012 #. i18n: tag string
3013 #. i18n: file keyserver.ui line 38
3014 #: rc.cpp:295
3015 msgid ""
3016 "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
3017 "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
3018 "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
3019 "specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
3020 "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
3021 "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
3022 "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
3023 "p> </qt>"
3024 msgstr ""
3025 "<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей - это централизованный "
3026 "архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
3027 "добавить или запросить ключи.Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
3028 "который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
3029 "которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
3030 "Обратитесь к главе руководства GnuPG \"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как "
3031 "GnuPG работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
3033 #. i18n: tag string
3034 #. i18n: file keyserver.ui line 41
3035 #. i18n: tag string
3036 #. i18n: file keyserver.ui line 172
3037 #: rc.cpp:298 rc.cpp:324
3038 msgid "Key server:"
3039 msgstr "Сервер ключей:"
3041 #. i18n: tag string
3042 #. i18n: file keyserver.ui line 52
3043 #: rc.cpp:301
3044 msgid ""
3045 "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
3046 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
3047 "GnuPG keys into the local keyring."
3048 msgstr ""
3049 "<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
3050 "Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
3051 "список ключей."
3053 #. i18n: tag string
3054 #. i18n: file keyserver.ui line 60
3055 #: rc.cpp:305
3056 #, fuzzy
3057 #| msgid ""
3058 #| "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
3059 #| "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a "
3060 #| "text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will "
3061 #| "bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search "
3062 #| "by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that "
3063 #| "uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up "
3064 #| "the key associated with that ID).</p>\n"
3065 #| "\t\t\t\t</qt>"
3066 msgid ""
3067 "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
3068 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
3069 "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
3070 "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
3071 "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
3072 "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
3073 "with that ID).</p></qt>"
3074 msgstr ""
3075 "<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
3076 "\t\t\t\t<p> Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать "
3077 "текстовый или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman "
3078 "вернёт все ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете "
3079 "искать по идентификатору ключа. Идентификатор ключа - строка символов и "
3080 "чисел, которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул "
3081 "бы ключ, связанный с этим идентификатором).</p>\n"
3082 "\t\t\t\t</qt>"
3084 #. i18n: tag string
3085 #. i18n: file keyserver.ui line 69
3086 #: rc.cpp:309
3087 msgid "Text to search or ID of the key to import:"
3088 msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
3090 #. i18n: tag string
3091 #. i18n: file keyserver.ui line 87
3092 #. i18n: tag string
3093 #. i18n: file keyserver.ui line 217
3094 #: rc.cpp:312 rc.cpp:337
3095 msgid "Honor HTTP proxy:"
3096 msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
3098 #. i18n: tag string
3099 #. i18n: file keyserver.ui line 130
3100 #: rc.cpp:315
3101 msgid "&Search"
3102 msgstr "&Поиск"
3104 #. i18n: tag string
3105 #. i18n: file keyserver.ui line 166
3106 #: rc.cpp:321
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Export"
3109 msgstr "Экспорт"
3111 #. i18n: tag string
3112 #. i18n: file keyserver.ui line 186
3113 #: rc.cpp:327
3114 #, fuzzy
3115 #| msgid ""
3116 #| "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
3117 #| "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down "
3118 #| "list that will be exported to the key server selected.</p>\n"
3119 #| "\t\t\t\t</qt>"
3120 msgid ""
3121 "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
3122 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
3123 "be exported to the key server selected.</p></qt>"
3124 msgstr ""
3125 "<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
3126 "\t\t\t\t <p>Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет "
3127 "экспортирован на выбранный сервер ключей.</p>\n"
3128 "\t\t\t\t</qt>"
3130 #. i18n: tag string
3131 #. i18n: file keyserver.ui line 189
3132 #: rc.cpp:331
3133 msgid "Key to be exported:"
3134 msgstr "Ключ для экспорта:"
3136 #. i18n: tag string
3137 #. i18n: file keyserver.ui line 202
3138 #: rc.cpp:334
3139 msgid "Export attributes (photo id)"
3140 msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
3142 #. i18n: tag string
3143 #. i18n: file keyserver.ui line 261
3144 #: rc.cpp:340
3145 #, fuzzy
3146 #| msgid ""
3147 #| "<qt><b>Export:</b><br />\n"
3148 #| "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
3149 #| "specified server.</p>\n"
3150 #| "\t\t\t\t</qt>"
3151 msgid ""
3152 "<qt><b>Export:</b><br />\n"
3153 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
3154 "</p></qt>"
3155 msgstr ""
3156 "<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
3157 "\t\t\t\t<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
3158 "\t\t\t\t</qt>"
3160 #. i18n: tag string
3161 #. i18n: file keyserver.ui line 264
3162 #: rc.cpp:344
3163 msgid "&Export"
3164 msgstr "&Экспорт"
3166 #. i18n: tag text
3167 #. i18n: file keysmanager.rc line 6
3168 #: rc.cpp:347
3169 msgid "&Keys"
3170 msgstr "&Ключи"
3172 #. i18n: tag text
3173 #. i18n: file keysmanager.rc line 23
3174 #. i18n: tag text
3175 #. i18n: file kgpg.rc line 13
3176 #: rc.cpp:350 rc.cpp:482
3177 #, fuzzy
3178 msgid "&View"
3179 msgstr "&Просмотр"
3181 #. i18n: tag text
3182 #. i18n: file keysmanager.rc line 28
3183 #: rc.cpp:353
3184 msgid "&Show Details"
3185 msgstr "&Показать подробности"
3187 #. i18n: tag text
3188 #. i18n: file keysmanager.rc line 40
3189 #: rc.cpp:356
3190 msgid "&Groups"
3191 msgstr "&Группы"
3193 #. i18n: tag label
3194 #. i18n: file kgpg.kcfg line 12
3195 #: rc.cpp:359
3196 msgid "Custom decryption command."
3197 msgstr "Уточнённая команда расшифровки: "
3199 #. i18n: tag label
3200 #. i18n: file kgpg.kcfg line 18
3201 #: rc.cpp:362
3202 msgid "Custom encryption options"
3203 msgstr "Уточнённые параметры шифрования"
3205 #. i18n: tag label
3206 #. i18n: file kgpg.kcfg line 21
3207 #: rc.cpp:365
3208 msgid "Allow custom encryption options"
3209 msgstr "Разрешить уточнённые опции шифрования"
3211 #. i18n: tag label
3212 #. i18n: file kgpg.kcfg line 25
3213 #: rc.cpp:368
3214 msgid "File encryption key."
3215 msgstr "Ключ шифрования файла."
3217 #. i18n: tag label
3218 #. i18n: file kgpg.kcfg line 28
3219 #: rc.cpp:371
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Encrypt files"
3222 msgstr "Шифровать файл"
3224 #. i18n: tag label
3225 #. i18n: file kgpg.kcfg line 32
3226 #: rc.cpp:374
3227 msgid "Use ASCII armored encryption."
3228 msgstr "ASCII совместимое шифрование."
3230 #. i18n: tag label
3231 #. i18n: file kgpg.kcfg line 36
3232 #: rc.cpp:377
3233 msgid "Allow encryption with untrusted keys."
3234 msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
3236 #. i18n: tag label
3237 #. i18n: file kgpg.kcfg line 40
3238 #: rc.cpp:380
3239 msgid "Hide the user ID."
3240 msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
3242 #. i18n: tag label
3243 #. i18n: file kgpg.kcfg line 44
3244 #: rc.cpp:383
3245 msgid "Enable PGP 6 compatibility."
3246 msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
3248 #. i18n: tag label
3249 #. i18n: file kgpg.kcfg line 48
3250 #: rc.cpp:386
3251 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
3252 msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
3254 #. i18n: tag label
3255 #. i18n: file kgpg.kcfg line 55
3256 #: rc.cpp:389
3257 msgid "The path of the gpg configuration file."
3258 msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
3260 #. i18n: tag label
3261 #. i18n: file kgpg.kcfg line 58
3262 #: rc.cpp:392
3263 #, fuzzy
3264 #| msgid "The path of the gpg configuration file."
3265 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
3266 msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
3268 #. i18n: tag label
3269 #. i18n: file kgpg.kcfg line 62
3270 #: rc.cpp:395
3271 msgid "GPG groups"
3272 msgstr "Группы GPG"
3274 #. i18n: tag label
3275 #. i18n: file kgpg.kcfg line 77
3276 #: rc.cpp:398
3277 msgid "Is the first time the application runs."
3278 msgstr "Это первый запуск приложения."
3280 #. i18n: tag label
3281 #. i18n: file kgpg.kcfg line 81
3282 #: rc.cpp:401
3283 msgid "The size of the editor window."
3284 msgstr "Размер окна редактора."
3286 #. i18n: tag label
3287 #. i18n: file kgpg.kcfg line 84
3288 #: rc.cpp:404
3289 msgid "Show the trust value in key manager."
3290 msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
3292 #. i18n: tag label
3293 #. i18n: file kgpg.kcfg line 88
3294 #: rc.cpp:407
3295 msgid "Show the expiration value in key manager."
3296 msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей."
3298 #. i18n: tag label
3299 #. i18n: file kgpg.kcfg line 92
3300 #: rc.cpp:410
3301 msgid "Show the size value in key manager."
3302 msgstr "Показывать размер в менеджере ключей."
3304 #. i18n: tag label
3305 #. i18n: file kgpg.kcfg line 96
3306 #: rc.cpp:413
3307 msgid "Show the creation value in key manager."
3308 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3310 #. i18n: tag label
3311 #. i18n: file kgpg.kcfg line 100
3312 #: rc.cpp:416
3313 #, fuzzy
3314 #| msgid "Show the creation value in key manager."
3315 msgid "Show only secret keys in key manager."
3316 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3318 #. i18n: tag label
3319 #. i18n: file kgpg.kcfg line 104
3320 #: rc.cpp:419
3321 #, fuzzy
3322 #| msgid "Show the creation value in key manager."
3323 msgid "Show long key id in key manager."
3324 msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
3326 #. i18n: tag label
3327 #. i18n: file kgpg.kcfg line 108
3328 #: rc.cpp:422
3329 #, fuzzy
3330 #| msgid "Show the trust value in key manager."
3331 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3332 msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
3334 #. i18n: tag label
3335 #. i18n: file kgpg.kcfg line 122
3336 #: rc.cpp:425
3337 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
3338 msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
3340 #. i18n: tag label
3341 #. i18n: file kgpg.kcfg line 126
3342 #. i18n: tag string
3343 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 215
3344 #: rc.cpp:428 rc.cpp:552
3345 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
3346 msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE."
3348 #. i18n: tag label
3349 #. i18n: file kgpg.kcfg line 130
3350 #: rc.cpp:431
3351 msgid ""
3352 "Display a warning before creating temporary files during remote file "
3353 "operations."
3354 msgstr ""
3355 "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
3356 "нелокальными файлами."
3358 #. i18n: tag label
3359 #. i18n: file kgpg.kcfg line 134
3360 #: rc.cpp:434
3361 msgid "Choose default left-click behavior"
3362 msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
3364 #. i18n: tag label
3365 #. i18n: file kgpg.kcfg line 141
3366 #: rc.cpp:437
3367 msgid "Handle encrypted drops"
3368 msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
3370 #. i18n: tag label
3371 #. i18n: file kgpg.kcfg line 149
3372 #: rc.cpp:440
3373 msgid "Handle unencrypted drops"
3374 msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
3376 #. i18n: tag label
3377 #. i18n: file kgpg.kcfg line 157
3378 #: rc.cpp:443
3379 msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3380 msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"."
3382 #. i18n: tag label
3383 #. i18n: file kgpg.kcfg line 165
3384 #: rc.cpp:446
3385 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3386 msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"."
3388 #. i18n: tag label
3389 #. i18n: file kgpg.kcfg line 174
3390 #: rc.cpp:449
3391 msgid "Show the systray icon"
3392 msgstr ""
3394 #. i18n: tag label
3395 #. i18n: file kgpg.kcfg line 181
3396 #: rc.cpp:452
3397 msgid "Show tip of the day."
3398 msgstr "Показывать полезные советы."
3400 #. i18n: tag label
3401 #. i18n: file kgpg.kcfg line 188
3402 #: rc.cpp:455
3403 msgid "Color used for trusted keys."
3404 msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
3406 #. i18n: tag label
3407 #. i18n: file kgpg.kcfg line 192
3408 #: rc.cpp:458
3409 msgid "Color used for revoked keys."
3410 msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
3412 #. i18n: tag label
3413 #. i18n: file kgpg.kcfg line 196
3414 #: rc.cpp:461
3415 msgid "Color used for unknown keys."
3416 msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
3418 #. i18n: tag label
3419 #. i18n: file kgpg.kcfg line 200
3420 #: rc.cpp:464
3421 msgid "Color used for untrusted keys."
3422 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3424 #. i18n: tag label
3425 #. i18n: file kgpg.kcfg line 204
3426 #: rc.cpp:467
3427 #, fuzzy
3428 #| msgid "Color used for untrusted keys."
3429 msgid "Color used for ulitmately trusted keys."
3430 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3432 #. i18n: tag label
3433 #. i18n: file kgpg.kcfg line 208
3434 #: rc.cpp:470
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Color used for untrusted keys."
3437 msgid "Color used for marginally trusted keys."
3438 msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
3440 #. i18n: tag label
3441 #. i18n: file kgpg.kcfg line 212
3442 #: rc.cpp:473
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "Color used for trusted keys."
3445 msgid "Color used for expired keys."
3446 msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
3448 #. i18n: tag label
3449 #. i18n: file kgpg.kcfg line 219
3450 #: rc.cpp:476
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Font"
3453 msgstr "Шрифт"
3455 #. i18n: tag label
3456 #. i18n: file kgpg.kcfg line 226
3457 #: rc.cpp:479
3458 msgid "Use HTTP proxy when available."
3459 msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
3461 #. i18n: tag text
3462 #. i18n: file kgpg.rc line 18
3463 #: rc.cpp:485
3464 msgid "Si&gnature"
3465 msgstr "По&дпись"
3467 #. i18n: tag text
3468 #. i18n: file kgpg.rc line 25
3469 #: rc.cpp:488
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Settings"
3472 msgstr "&Настройки"
3474 #. i18n: tag string
3475 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 18
3476 #: rc.cpp:491
3477 msgid "Create revocation certificate for"
3478 msgstr "Создать сертификат отзыва для"
3480 #. i18n: tag string
3481 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 28
3482 #: rc.cpp:494
3483 msgid "key id"
3484 msgstr "идентификатор ключа"
3486 #. i18n: tag string
3487 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 45
3488 #: rc.cpp:497
3489 msgid "Reason for revocation:"
3490 msgstr "Причина отзыва:"
3492 #. i18n: tag string
3493 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 56
3494 #: rc.cpp:500
3495 msgid "No Reason"
3496 msgstr "Нет причины"
3498 #. i18n: tag string
3499 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 61
3500 #: rc.cpp:503
3501 msgid "Key Has Been Compromised"
3502 msgstr "Ключ скомпрометирован"
3504 #. i18n: tag string
3505 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 66
3506 #: rc.cpp:506
3507 msgid "Key is Superseded"
3508 msgstr "Ключ заменён"
3510 #. i18n: tag string
3511 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 71
3512 #: rc.cpp:509
3513 msgid "Key is No Longer Used"
3514 msgstr "Ключ более не используется"
3516 #. i18n: tag string
3517 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 81
3518 #: rc.cpp:512
3519 msgid "Description:"
3520 msgstr "Описание:"
3522 #. i18n: tag string
3523 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 96
3524 #: rc.cpp:515
3525 msgid "Save certificate:"
3526 msgstr "Сохранить сертификат:"
3528 #. i18n: tag string
3529 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 111
3530 #: rc.cpp:518
3531 msgid "Print certificate"
3532 msgstr "Печатать сертификат"
3534 #. i18n: tag string
3535 #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 121
3536 #: rc.cpp:521
3537 msgid "Import into keyring"
3538 msgstr "Импорт в список ключей"
3540 #. i18n: tag string
3541 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 13
3542 #: rc.cpp:524
3543 msgid "KGpg Wizard"
3544 msgstr "Мастер KGpg"
3546 #. i18n: tag string
3547 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 25
3548 #: rc.cpp:527
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Welcome"
3551 msgstr "Добро пожаловать"
3553 #. i18n: tag string
3554 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 60
3555 #: rc.cpp:530
3556 msgid ""
3557 "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3558 "This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3559 "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
3560 "enabling you to encrypt your files and emails."
3561 msgstr ""
3562 "<h1>Добро пожаловать в мастер KGpg</h1>\n"
3563 "Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
3564 "свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и "
3565 "другую информацию."
3567 #. i18n: tag string
3568 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 89
3569 #: rc.cpp:534
3570 msgid "You have GnuPG version:"
3571 msgstr "Вы используете GnuPG версии:"
3573 #. i18n: tag string
3574 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 108
3575 #: rc.cpp:537
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Configuration file:"
3578 msgid "Configuration file"
3579 msgstr "Файл конфигурации:"
3581 #. i18n: tag string
3582 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 114
3583 #: rc.cpp:540
3584 msgid ""
3585 "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3586 "button."
3587 msgstr ""
3588 "Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку "
3589 "\"Далее\"."
3591 #. i18n: tag string
3592 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 127
3593 #: rc.cpp:543
3594 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3595 msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
3597 #. i18n: tag string
3598 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 159
3599 #: rc.cpp:546
3600 msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
3601 msgstr "<br />Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
3603 #. i18n: tag string
3604 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 209
3605 #: rc.cpp:549
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "&Delete Keys"
3608 msgid "Default key"
3609 msgstr "&Удалить ключи"
3611 #. i18n: tag string
3612 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 243
3613 #: rc.cpp:555
3614 msgid "Your default key:"
3615 msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
3617 #. i18n: tag string
3618 #. i18n: file kgpgwizard.ui line 262
3619 #: rc.cpp:558
3620 msgid ""
3621 "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
3622 "for encryption and decryption."
3623 msgstr ""
3624 "Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и "
3625 "расшифровки."
3627 #. i18n: tag string
3628 #. i18n: file newkey.ui line 19
3629 #: rc.cpp:564
3630 msgid "New Key Created"
3631 msgstr "Новый ключ создан"
3633 #. i18n: tag string
3634 #. i18n: file newkey.ui line 25
3635 #: rc.cpp:567
3636 msgid "You have successfully created the following key:"
3637 msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
3639 #. i18n: tag string
3640 #. i18n: file newkey.ui line 37
3641 #: rc.cpp:570
3642 msgid "Name:"
3643 msgstr "Имя:"
3645 #. i18n: tag string
3646 #. i18n: file newkey.ui line 53
3647 #: rc.cpp:573
3648 msgid "textLabel7"
3649 msgstr "textLabel7"
3651 #. i18n: tag string
3652 #. i18n: file newkey.ui line 77
3653 #: rc.cpp:579
3654 msgid "textLabel8"
3655 msgstr "textLabel8"
3657 #. i18n: tag string
3658 #. i18n: file newkey.ui line 101
3659 #: rc.cpp:585
3660 msgid "textLabel10"
3661 msgstr "textLabel10"
3663 #. i18n: tag string
3664 #. i18n: file newkey.ui line 115
3665 #: rc.cpp:588
3666 msgid "Fingerprint:"
3667 msgstr "Контрольная сумма ключа:"
3669 #. i18n: tag string
3670 #. i18n: file newkey.ui line 136
3671 #: rc.cpp:591
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid ""
3674 #| "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3675 #| "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the "
3676 #| "default key pair.</p>\n"
3677 #| "\t\t\t</qt>"
3678 msgid ""
3679 "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3680 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3681 "pair.</p></qt>"
3682 msgstr ""
3683 "<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
3684 "\t\t\t<p>Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную "
3685 "пару как ключи по умолчанию.</p>\n"
3686 "\t\t\t</qt>"
3688 #. i18n: tag string
3689 #. i18n: file newkey.ui line 139
3690 #: rc.cpp:595
3691 msgid "Set as your default key"
3692 msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
3694 #. i18n: tag string
3695 #. i18n: file newkey.ui line 151
3696 #: rc.cpp:598
3697 msgid "Revocation Certificate"
3698 msgstr "Сертификат отзыва"
3700 #. i18n: tag string
3701 #. i18n: file newkey.ui line 157
3702 #: rc.cpp:601
3703 msgid ""
3704 "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3705 "is compromised."
3706 msgstr ""
3707 "Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
3708 "скомпрометирован."
3710 #. i18n: tag string
3711 #. i18n: file newkey.ui line 169
3712 #: rc.cpp:604
3713 msgid "Save as:"
3714 msgstr "Сохранить как:"
3716 #. i18n: tag string
3717 #. i18n: file newkey.ui line 185
3718 #: rc.cpp:607
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Print"
3721 msgstr "Печатать"
3723 #. i18n: tag string
3724 #. i18n: file searchres.ui line 33
3725 #: rc.cpp:610
3726 msgid "Keys"
3727 msgstr "Ключи"
3729 #. i18n: tag string
3730 #. i18n: file searchres.ui line 43
3731 #: rc.cpp:613
3732 msgid "Key to import:"
3733 msgstr "Ключ для импорта:"
3735 #: rc.cpp:620
3736 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3737 msgid "Your names"
3738 msgstr "Oleg Batalov"
3740 #: rc.cpp:621
3741 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3742 msgid "Your emails"
3743 msgstr "olegbatalov@mail.ru"
3745 #: selectpublickeydialog.cpp:42
3746 msgid "Select Public Key"
3747 msgstr "Выбор открытого ключа"
3749 #: selectpublickeydialog.cpp:45
3750 #, fuzzy
3751 msgid "O&ptions"
3752 msgstr "Параметры"
3754 #: selectpublickeydialog.cpp:49
3755 #, kde-format
3756 msgid "Select Public Key for %1"
3757 msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
3759 #: selectpublickeydialog.cpp:57
3760 msgid "&Search: "
3761 msgstr "Поиск:"
3763 #: selectpublickeydialog.cpp:75
3764 msgid ""
3765 "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3766 msgstr ""
3767 "<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
3768 "при шифровании."
3770 #: selectpublickeydialog.cpp:89
3771 msgid ""
3772 "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
3773 "message in a text editor"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
3776 "файл в любом текстовом редакторе"
3778 #: selectpublickeydialog.cpp:94
3779 msgid ""
3780 "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3781 "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3782 "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3783 "even if it has not be signed."
3784 msgstr ""
3785 "<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
3786 "ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
3787 "использовать его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого "
3788 "параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
3790 #: selectpublickeydialog.cpp:100
3791 msgid ""
3792 "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3793 "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3794 "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3795 "available secret keys are tried."
3796 msgstr ""
3797 "<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
3798 "добавляется идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и "
3799 "является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
3800 "расшифровки, так как будут пробоваться все доступные секретные ключи."
3802 #: selectpublickeydialog.cpp:104
3803 msgid "Symmetrical encryption"
3804 msgstr "Симметричное шифрование"
3806 #: selectpublickeydialog.cpp:105
3807 msgid ""
3808 "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3809 "to give a password to encrypt/decrypt the file"
3810 msgstr ""
3811 "<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
3812 "пароль для шифрования или расшифровки файла"
3814 #: selectpublickeydialog.cpp:119
3815 msgid "Custom option:"
3816 msgstr "Дополнительные опции:"
3818 #: selectpublickeydialog.cpp:123
3819 msgid ""
3820 "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3821 "command line option, like: '--armor'"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Дополнительные опции</b>: для опытных пользователей, желающих "
3824 "использовать аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'."
3826 #: selectsecretkey.cpp:31
3827 msgid "Private Key List"
3828 msgstr "Список закрытых ключей"
3830 #: selectsecretkey.cpp:36
3831 msgid "Choose secret key for signing:"
3832 msgstr "Выберите закрытый ключ для подписи:"
3834 #: selectsecretkey.cpp:63
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3838 "with whom you wish to communicate:"
3839 msgid_plural ""
3840 "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3841 "with whom you wish to communicate:"
3842 msgstr[0] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
3843 msgstr[1] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключа ваших корреспондентов:"
3844 msgstr[2] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключей ваших корреспондентов:"
3846 #: selectsecretkey.cpp:70
3847 msgid "I Will Not Answer"
3848 msgstr "Я не буду отвечать"
3850 #: selectsecretkey.cpp:71
3851 msgid "I Have Not Checked at All"
3852 msgstr "Я ничего не проверял"
3854 #: selectsecretkey.cpp:72
3855 msgid "I Have Done Casual Checking"
3856 msgstr "Я сделал выборочную проверку"
3858 #: selectsecretkey.cpp:73
3859 msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3860 msgstr "Я произвёл полную проверку"
3862 #: selectsecretkey.cpp:75
3863 msgid "Local signature (cannot be exported)"
3864 msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
3866 #: selectsecretkey.cpp:76
3867 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3868 msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
3870 #: tips.cpp:3
3871 msgid ""
3872 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3873 "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3874 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3875 "import it if you want.</p>\n"
3876 msgstr ""
3877 "<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно "
3878 "редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. "
3879 "</p> \n"
3880 "<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
3881 "импортирует его, если вы захотите.</p>\n"
3883 #: tips.cpp:9
3884 msgid ""
3885 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3886 "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3887 "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3888 msgstr ""
3889 "<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на "
3890 "файле и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл'  \n"
3891 "Это работает в файловом менеджере <strong>Konqueror</strong> и на рабочем "
3892 "столе!</p>\n"
3894 #: tips.cpp:15
3895 msgid ""
3896 "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3897 "encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
3898 msgstr ""
3899 "<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
3900 "несколько ключей зажав клавишу Ctrl.</p>\n"
3902 #: tips.cpp:20
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid ""
3905 #| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
3906 #| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
3907 #| "window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3908 #| "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3909 #| "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
3910 #| "encrypt&quot;. Choose\n"
3911 #| "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
3912 #| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3913 msgid ""
3914 "<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3915 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3916 "Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3917 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3918 "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
3919 "encrypt&quot;. Choose\n"
3920 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
3921 "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3922 msgstr ""
3923 "<p><strong>Вы ничего не знаете о шифровании?</strong><br />\n"
3924 "Для обеспечения шифрования требуется в окне администратора ключей создать "
3925 "пару ключей: закрытый (им располагать будете только вы) и открытый "
3926 "(доступный всем). Далее экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по "
3927 "почте своим друзьям.<br />\n"
3928 "Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. "
3929 "Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, введите его в редакторе "
3930 "KGpg, затем нажмите «Шифровать». Выберите ключ вашего друга и ещё раз нажмите "
3931 "«Шифровать». Сообщение зашифровано и готово к отправке по электронной почте.</"
3932 "p>\n"
3934 #: tips.cpp:28
3935 msgid ""
3936 "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3937 "right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3938 "</p>\n"
3939 msgstr ""
3940 "<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите "
3941 "правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все "
3942 "доступные действия.</p>\n"
3944 #: tips.cpp:33
3945 msgid ""
3946 "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3947 "for password and that's all!</p>\n"
3948 msgstr ""
3949 "<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!</"
3950 "p>\n"
3952 #: tips.cpp:38
3953 #, fuzzy
3954 #| msgid ""
3955 #| "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the "
3956 #| "command line prompt.</p>\n"
3957 msgid ""
3958 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3959 "prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3960 "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3961 msgstr ""
3962 "<p> Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"KGpg -k\" в "
3963 "командной строке.</p>\n"
3965 #: tips.cpp:44
3966 msgid ""
3967 "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3968 "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3969 msgstr ""
3971 #: tips.cpp:49
3972 msgid ""
3973 "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3974 "double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3975 msgstr ""
3977 #: tips.cpp:54
3978 msgid ""
3979 "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
3980 "key manager.</p>\n"
3981 msgstr ""
3983 #: tips.cpp:59
3984 msgid ""
3985 "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3986 "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3987 "work.</p>\n"
3988 msgstr ""
3990 #: core/convert.cpp:41
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "Unknown keys:"
3993 msgctxt "Unknown algorithm"
3994 msgid "Unknown"
3995 msgstr "Неизвестные ключи:"
3997 #: core/convert.cpp:49
3998 #, fuzzy
3999 #| msgid "Don't Know"
4000 msgid "Do not Know"
4001 msgstr "Неизвестно"
4003 #: core/convert.cpp:50
4004 #, fuzzy
4005 #| msgid "Do NOT Trust"
4006 msgid "Do NOT Trust"
4007 msgstr "Непроверенный"
4009 #: core/convert.cpp:55
4010 #, fuzzy
4011 #| msgid "Unknown keys:"
4012 msgctxt "Unknown trust in key owner"
4013 msgid "Unknown"
4014 msgstr "Неизвестные ключи:"
4016 #: core/convert.cpp:63
4017 msgctxt "Invalid key"
4018 msgid "Invalid"
4019 msgstr ""
4021 #: core/convert.cpp:64
4022 #, fuzzy
4023 #| msgid "Disable"
4024 msgctxt "Disabled key"
4025 msgid "Disabled"
4026 msgstr "Выключено"
4028 #: core/convert.cpp:65
4029 #, fuzzy
4030 #| msgid "Revoked keys:"
4031 msgid "Revoked"
4032 msgstr "Отозванные ключи:"
4034 #: core/convert.cpp:66
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "Expired/disabled keys:"
4037 msgctxt "Expired key"
4038 msgid "Expired"
4039 msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
4041 #: core/convert.cpp:67
4042 msgctxt "Undefined key trust"
4043 msgid "Undefined"
4044 msgstr ""
4046 #: core/convert.cpp:68
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid "none"
4049 msgctxt "No trust in key"
4050 msgid "None"
4051 msgstr "нет"
4053 #: core/convert.cpp:69
4054 #, fuzzy
4055 #| msgid "Marginally"
4056 msgctxt "Marginal trust in key"
4057 msgid "Marginal"
4058 msgstr "Ограниченно"
4060 #: core/convert.cpp:70
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "Fully"
4063 msgctxt "Full trust in key"
4064 msgid "Full"
4065 msgstr "Полностью"
4067 #: core/convert.cpp:71
4068 #, fuzzy
4069 #| msgid "Ultimately"
4070 msgctxt "Ultimate trust in key"
4071 msgid "Ultimate"
4072 msgstr "Абсолютное"
4074 #: core/convert.cpp:73
4075 #, fuzzy
4076 #| msgid "Unknown keys:"
4077 msgctxt "Unknown trust in key"
4078 msgid "Unknown"
4079 msgstr "Неизвестные ключи:"
4081 #: core/kgpgkey.cpp:507
4082 #, fuzzy
4083 #| msgid "Unlimited"
4084 msgctxt "Unlimited key lifetime"
4085 msgid "Unlimited"
4086 msgstr "Неограниченно"
4088 #~ msgid "Shred file"
4089 #~ msgstr "Уничтожить файл"
4091 #, fuzzy
4092 #~| msgid ""
4093 #~| "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
4094 #~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4095 #~| "\t\t\t\t\t</qt>"
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
4098 #~ "<p></p>\n"
4099 #~ "</qt>"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "<qt><b>Действие при переносе незашифрованного файла:</b><br />\n"
4102 #~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4103 #~ "\t\t\t\t\t</qt>"
4105 #~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
4106 #~ msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:"
4108 #~ msgid "Encrypt"
4109 #~ msgstr "Шифровать"
4111 #~ msgid "Sign"
4112 #~ msgstr "Подписать"
4114 #~ msgid "Ask"
4115 #~ msgstr "Спросить"
4117 #, fuzzy
4118 #~| msgid ""
4119 #~| "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
4120 #~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4121 #~| "\t\t\t\t\t</qt>"
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
4124 #~ "<p></p>\n"
4125 #~ "</qt>"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "<qt><b>Действие при переносе зашифрованного файла:</b><br />\n"
4128 #~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
4129 #~ "\t\t\t\t\t</qt>"
4131 #~ msgid "Event on encrypted file drop:"
4132 #~ msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:"
4134 #~ msgid "Decrypt & Save"
4135 #~ msgstr "Расшифровать и сохранить"
4137 #~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
4138 #~ msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе"
4140 #~ msgid "&Abort"
4141 #~ msgstr "&Прервать"
4143 #~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
4144 #~ msgstr "&Скрыть устаревшие/отключенные ключи"
4146 #, fuzzy
4147 #~| msgid "Show the creation value in key manager."
4148 #~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
4149 #~ msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
4151 #, fuzzy
4152 #~| msgid " [Revocation signature]"
4153 #~ msgid " [local signature]"
4154 #~ msgstr " [Отзывающая подпись]"
4156 #~ msgid " [Revocation signature]"
4157 #~ msgstr " [Отзывающая подпись]"
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Name"
4161 #~ msgctxt "Name of key owner"
4162 #~ msgid "Name"
4163 #~ msgstr "Имя"
4165 #, fuzzy
4166 #~| msgid "Email"
4167 #~ msgctxt "Email address of key owner"
4168 #~ msgid "Email"
4169 #~ msgstr "Эл. почта"
4171 #, fuzzy
4172 #~| msgid "Ready"
4173 #~ msgctxt "No operation in progress"
4174 #~ msgid "Ready"
4175 #~ msgstr "Готово"
4177 #~ msgid "Loading Keys..."
4178 #~ msgstr "Загрузка ключей..."
4180 #, fuzzy
4181 #~| msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "<qt>Sorry, the key <b>%1</b> is not valid for encryption or not trusted.</"
4184 #~ "qt>"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Этот ключ или непригоден для шифрования, или не является проверенным."
4188 #~ msgid "ID: "
4189 #~ msgstr "Идентификатор: "
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
4193 #~ "They will be removed from the group."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке "
4196 #~ "ключей. Они будут удалены из группы."
4198 #, fuzzy
4199 #~| msgid ""
4200 #~| "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
4201 #~| "corrupted.</b></qt>"
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text "
4204 #~ "is corrupted.</b></qt>"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "<qt><b>Некорректная подпись</b>:<br />%1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
4207 #~ "><br /><b>Текст повреждён!</b></qt>"
4209 #~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
4210 #~ msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):"
4212 #~ msgid "The signature file %1 was successfully created."
4213 #~ msgstr "Файл подписи %1 создан успешно."
4215 #~ msgid "Bad passphrase, signature was not created."
4216 #~ msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."