1 # translation of kmk.po to
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: kmk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 11:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Plamen Petrov\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: _translatorinfo.cpp:1
21 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
23 msgstr "Пламен Петров"
25 #: _translatorinfo.cpp:3
27 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
31 #: kmk.cpp:56 kmk.cpp:443 kmk.cpp:513 kmk.cpp:526 kmk.cpp:568 kmk.cpp:619
32 #: kmk.cpp:643 kmk.cpp:648 kmk.cpp:655 kmk.cpp:710 kmk.cpp:740 kmk.cpp:767
33 #: kmk.cpp:788 kmk.cpp:927 kmk.cpp:968 kmk.cpp:1241 kmk.cpp:1705 kmk.cpp:1802
34 #: kmk.cpp:1815 kmk.cpp:1845 kmk.cpp:1927 kmk.cpp:2027 kmktaged.cpp:58
35 #: kmktaged.cpp:141 kmktaged.cpp:167 kmktaged.cpp:374
36 msgid "KDE Music Kataloger"
37 msgstr "КДЕ каталог/мениджър за аудио файлове"
40 msgid "Add new folder to catalog"
41 msgstr "Добави нова папка към каталога"
44 msgid "Catalog statistics"
45 msgstr "Статистики за каталога"
49 msgstr "Покажи/скрий заглавие"
51 #: kmk.cpp:102 rc.cpp:76
54 msgstr "Редактор на тагове"
58 msgstr "Покажи къде е"
81 msgid "Enqueue selection "
82 msgstr "Добави избраното"
85 msgid "Enqueue selected folder ONLY "
86 msgstr "Добави само избраната папка"
89 msgid "Enqueue folder with subfolders "
90 msgstr "Добави избраното дърво"
93 msgid "Play selected folder ONLY "
94 msgstr "Пусни избраното"
97 msgid "Play folder with subfolders "
98 msgstr "Пусни избраното дърво"
101 msgid "Play selection "
102 msgstr "Пусни избраното"
104 #: kmk.cpp:145 kmk.cpp:310
112 #: kmk.cpp:157 kmk.cpp:181
113 msgid "Player controls"
116 #: kmk.cpp:162 rc.cpp:3
122 msgid "File operations"
123 msgstr "Файлови операции"
126 msgid "Catalog tree "
127 msgstr "Каталожно дърво "
129 #: kmk.cpp:285 kmk.cpp:355
133 #: kmk.cpp:286 kmk.cpp:356 rc.cpp:140
138 #: kmk.cpp:287 kmk.cpp:357 rc.cpp:137
143 #: kmk.cpp:288 kmk.cpp:358 rc.cpp:134
148 #: kmk.cpp:289 kmk.cpp:359 rc.cpp:131
153 #: kmk.cpp:290 kmk.cpp:360 rc.cpp:125
158 #: kmk.cpp:291 kmk.cpp:361 rc.cpp:128
163 #: kmk.cpp:292 kmk.cpp:362 rc.cpp:122
168 #: kmk.cpp:293 kmk.cpp:363 rc.cpp:119
173 #: kmk.cpp:294 kmk.cpp:364
177 #: kmk.cpp:295 kmk.cpp:365
181 #: kmk.cpp:296 kmk.cpp:366
185 #: kmk.cpp:297 kmk.cpp:367
186 msgid "Sampling rate"
187 msgstr "Честота на семплинга"
189 #: kmk.cpp:298 kmk.cpp:368
193 #: kmk.cpp:299 kmk.cpp:369
197 #: kmk.cpp:300 kmk.cpp:370
199 msgstr "Само за четене?"
225 #: kmk.cpp:440 kmk.cpp:523 kmk.cpp:737
227 "The catalog [%1] contains unsaved changes.\n"
228 "Do you want to save the changes?"
230 "Каталога [%1] съдържа несъхранени промени.\n"
231 "Искате ли да ги запазите?"
233 #: kmk.cpp:454 kmk.cpp:555
234 msgid "Select directory to scan"
235 msgstr "Изберете папка за сканиране"
237 #: kmk.cpp:512 kmk.cpp:618
238 msgid "There are no files of supported types in [%1]."
242 msgid "Select catalog file to load"
243 msgstr "Изберете каталог за зареждане"
245 #: kmk.cpp:539 kmk.cpp:721
246 msgid "All KMK catalog files %1"
247 msgstr "Всички файлове с каталози %1"
251 "Sorry, but the folder [%1]\n"
252 "is already present in this catalog!"
255 #: kmk.cpp:642 kmk.cpp:710 kmk.cpp:927 kmk.cpp:968 kmk.cpp:1705
256 msgid "Could not open %1 for writing!"
257 msgstr "Не мога да пиша във %1 !"
260 msgid "The filesystem item %1 exists, but it is not a file!"
261 msgstr "Обекта %1 съществува, но не е файл!"
265 "A file called [%1] already exists.\n"
266 "Do you want to overwrite it?"
268 "Файл с име [%1] вече съществува.\n"
269 "Искате ли да го презапишете?"
271 #: kmk.cpp:708 kmk.cpp:1340
272 msgid "Catalog [%1] - "
273 msgstr "Каталог [%1] - "
275 #: kmk.cpp:713 kmk.cpp:1323
276 msgid "Catalog [%1][UNSAVED] - "
277 msgstr "Каталог [%1][НЕСЪХРАНЕН] - "
280 msgid "Select file to save catalog to"
281 msgstr "Изберете файл, в който да бъде съхранен каталога"
285 "<h3>Catalog statistics</h3><h4>This catalog represents:</h4><pre>Total "
286 "capacity : %1 MB<br/>Total files : %2<br/>Total folders : %3<br/"
287 ">Total playtime : %4<br/>Average filesize : %5 MB</pre>"
289 "<h3>Статистики за каталога</h3><h4>Този каталог съдържа:</h4><pre>Общ "
290 "капацитет : %1 МБ<br/>Общо файлове : %2<br/>Общо папки : %"
291 "3<br/>Общо времетраене : %4<br/>Средно за файл : %5 МБ</pre>"
295 "The catalog [%1] contains unsaved changes.\n"
296 "Do you want to save the changes before exiting?"
298 "Каталога [%1] съдържа несъхранени промени.\n"
299 "Искате ли да ги запазите преди да излезете?"
302 msgid "No files were found, that match your search criterias!"
303 msgstr "Не бяха открити файлове, отговарящи на вашите критерии за търсене!"
306 msgid "No catalog - "
307 msgstr "Без каталог - "
326 msgid "Could not open %1 for reading!"
327 msgstr "Не мога да чета от %1 !"
330 msgid "Checking integrity of [%1] - "
331 msgstr "Проверяване целостта на [%1] - "
335 "Error parsing catalog file %1 !\n"
336 " MSG: %2 on line %3, column %4."
338 "Грешка при разчитане на файла %1!\n"
339 "Съобщение: %2 на ред %3, колона %4."
342 msgid "Loading [%1]..."
343 msgstr "Зареждане [%1]..."
347 "The catalog [%1] is saved in new format (v.%2),so some data will not be "
350 "Каталогът [%1] е записан във нов формат (вер. %2), така че някои от данните "
351 "няма да бъдат разпознати."
355 "The catalog file you are trying to load is messed up. You get this message, "
356 "so it passed XML sanity checks. That means almost for sure that it has been "
357 "edited by hand - you are better off if you recreate it via Catalog->New. The "
358 "scanning is fast enough anyway (around 10GB mp3 files scanned per minute)!\n"
359 "You have been warned - don't complain if something goes wrong."
361 "Каталогът, който се опитвате да заредите е повреден. Получавате това "
362 "съобщение, така че той е преминал проверките на XML модула. Това почти със "
363 "сигурност означава, че файлът е бил модифициран ръчно - би било много по-"
364 "добре ако просто го създадете на ново, като избере Каталог->Нов. Сканирането "
365 "е достатъчно бързо така или иначе (около 10ГБ mp3 файлове за минута)!\n"
366 "Предупредени сте - не се оплаквайте, ако нещо се \"счупи\"."
370 "No catalog markings found in [%1].\n"
371 "This can happen if the file is corrupt."
373 "Не бяха открити белезите на каталог във [%1].\n"
374 "Това може да се случи, ако файла е повреден."
377 msgid "The Tag editor dialog cannot work without data."
378 msgstr "Редакторът на тагове не може да работи без данни."
382 "According to the file info - it is read only.\n"
383 "This should have stopped you from getting here -\n"
384 "trying to save to a Read-only file."
386 "Според информацията за файла - той е само за четене. Това би трябвало да ви "
387 "попречи да стигнете до тук - да се опитвате да пишете във файл САМО ЗА "
392 "Something prevented KMK from writing\n"
393 "the tag to file [%1]."
394 msgstr "Нещо попречи на КМК да съхрани тага във [%1]."
398 "The current file's tags were modified. Do you want to save the changes "
399 "before closing the dialog?"
401 "Таговете на текущия файл бяха променени. Искате ли да ги запишете във него "
402 "преди да затворите диалога?"
405 msgid "Audio file manager for KDE"
406 msgstr "КДЕ каталог/мениджър за аудио файлове"
410 "debug level bitmask, where <level> is\n"
411 "the result of AND-ing the bits for the desired\n"
412 "subsystem of KMK :\n"
413 "\tbit 0 - config;\n"
414 "\tbit 1 - catalog IO;\n"
415 "\tbit 2 - catalog memory operations;\n"
416 "\tbit 3 - external player;\n"
417 "\tbit 4 - file system interaction;\n"
418 "\tbit 5 - internal signal handling;\n"
419 "\tbit 6 - applications settings interaction;\n"
420 "\tbit 7 - everything else, e.g. none of the above\n"
421 "So, to see all debug possible,\n"
422 "pass 255 (all bits set)"
426 msgid "file(s) to open"
427 msgstr "файл(ове) за отваряне"
430 msgid "Set the GUI language"
431 msgstr "Избор на език"
434 msgid "For writing the excellent app K3B, from which code was taken."
436 "За написването на страхотната програма К3Б,\n"
437 "от която бе взет код, и почерпен опит."
441 msgid "Save && &Apply"
442 msgstr "Запази и приложи"
444 #: rc.cpp:9 rc.cpp:88
450 #, fuzzy, no-c-format
454 #: rc.cpp:15 rc.cpp:101
466 msgid "Load last &used catalog"
467 msgstr "Зареждай последния каталог"
475 #, fuzzy, no-c-format
476 msgid "Save window si&ze && position"
477 msgstr "Запомняй геометрията"
486 msgid "Auto a&djust comlumns width"
489 #: rc.cpp:36 rc.cpp:73
495 #, fuzzy, no-c-format
496 msgid "E&xternal player"
497 msgstr "Изпълним файл за външния плеър"
501 msgid "<p align=\"right\">For external player use :</p>"
505 #, fuzzy, no-c-format
506 msgid "Extra settings"
531 msgid "Stora&ge engine"
535 #, fuzzy, no-c-format
536 msgid "Save catalogs as"
537 msgstr "Без каталог - "
541 msgid "XML text files"
546 msgid "SQLite &databases"
551 msgid "Save on navi&gate"
552 msgstr "Запис \"в движение\""
602 msgstr "Потребителски"
604 #~ msgid "kmkwidgetbase"
605 #~ msgstr "kmkwidgetbase"
613 #~ msgid "Sear&ch for"
628 #~ msgid "Startup options"
629 #~ msgstr "Начални опции"
649 #~ msgid "/usr/sbin/xmms"
650 #~ msgstr "/usr/sbin/xmms"
652 #~ msgid "\"PREVIOUS\" parameter :"
653 #~ msgstr "Параметър \"НАЗАД\""
655 #~ msgid "\"PLAY\" parameter :"
656 #~ msgstr "Параметър \"ПУСНИ\""
658 #~ msgid "\"PAUSE\" parameter :"
659 #~ msgstr "Параметър \"ПАУЗА\""
661 #~ msgid "\"STOP\" parameter :"
662 #~ msgstr "Параметър \"СПРИ\""
664 #~ msgid "\"NEXT\" parameter :"
665 #~ msgstr "Параметър \"НАПРЕД\""
667 #~ msgid "\"ENQUEUE\" parameter :"
668 #~ msgstr "Параметър \"ДОБАВИ\""