Setting 0.8.2.dev in configure.ac as well
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / de / mediagoblin.po
blob1064070279eab6a3b544167c3c176df9629c862d
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
5 # Translators:
6 # piratenpanda <benjamin@lebsanft.org>, 2011
7 # cwebber <cwebber@dustycloud.org>, 2011
8 # Elrond <elrond+mediagoblin.org@samba-tng.org>, 2011-2012
9 # Elrond <elrond+mediagoblin.org@samba-tng.org>, 2013
10 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
11 # fleischwolf <flow@vaggi.org>, 2014
12 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2011, 2012
13 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
14 # Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
15 # Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011, 2012
16 # janssen <jan-transifex@aurka.com>, 2014
17 # Kaligule <Kaligule@googlemail.com>, 2014, 2015.
18 # Keyzo <kyoo@kyoo.ch>, 2011
19 # Marc Riese <marc@k-fx.de>, 2013
20 # Marc Riese <marc@k-fx.de>, 2013
21 # Elrond <elrond+mediagoblin.org@samba-tng.org>, 2011
22 # davidak <post@davidak.de>, 2014, 2015.
23 # Artopal <artopal@fastmail.fm>, 2011
24 # spaetz <sebastian@sspaeth.de>, 2014
25 # spaetz <sebastian@sspaeth.de>, 2012
26 # Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2012
27 # Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2011
28 # onEarth <mame@plattform32.de>, 2015.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
33 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
34 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 12:17+0000\n"
35 "Last-Translator: Kaligule <Kaligule@googlemail.com>\n"
36 "Language-Team: German "
37 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/de/)\n"
38 "Language: de\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
44 "Generated-By: Babel 1.3\n"
45 "X-POOTLE-MTIME: 1424953076.0\n"
47 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
48 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
49 msgstr "Benutzerregistrierung ist auf diesem Server leider deaktiviert."
51 #: mediagoblin/decorators.py:319
52 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
53 msgstr "Das Melden ist auf dieser Instanz leider deaktiviert."
55 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
56 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
57 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
58 msgstr "Authentifizierung ist auf dieser Instanz leider deaktiviert."
60 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
61 msgid "Invalid User name or email address."
62 msgstr "Ungültiger Benutzername oder E-Mail-Adresse."
64 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
65 msgid "This field does not take email addresses."
66 msgstr "Dieses Feld akzeptiert keine E-Mail-Adressen."
68 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
69 msgid "This field requires an email address."
70 msgstr "Dieses Feld benötigt eine gültige E-Mail-Adresse."
72 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
73 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
74 msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit diesem Namen."
76 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
77 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
78 msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse."
80 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
81 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
82 msgid "The verification key or user id is incorrect."
83 msgstr "Der Bestätigungsschlüssel oder die Benutzer-ID stimmen nicht."
85 #: mediagoblin/auth/views.py:164
86 msgid ""
87 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
88 "and submit images!"
89 msgstr "Dein GNU MediaGoblin Konto wurde hiermit aktiviert. Du kannst dich jetzt anmelden, dein Profil bearbeiten und Medien hochladen."
91 #: mediagoblin/auth/views.py:170
92 msgid "The verification key or user id is incorrect"
93 msgstr "Der Aktivierungsschlüssel oder die Nutzerkennung ist falsch."
95 #: mediagoblin/auth/views.py:188
96 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
97 msgstr "Du musst angemeldet sein, damit wir wissen, an wen die E-Mail gesendet werden soll."
99 #: mediagoblin/auth/views.py:196
100 msgid "You've already verified your email address!"
101 msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde bereits aktiviert."
103 #: mediagoblin/auth/views.py:206
104 msgid "Resent your verification email."
105 msgstr "Aktivierungsmail wurde erneut versandt."
107 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
108 msgid "{username} added {object}"
109 msgstr "{username} hat {object} hinzugefügt"
111 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
112 msgid "{username} added {object} to {target}"
113 msgstr "{username} hat {object} zu {target} hinzugefügt"
115 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
116 #, fuzzy
117 msgid "{username} authored {object}"
118 msgstr "{username} hat {object} verfasst"
120 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
121 msgid "{username} created {object}"
122 msgstr "{username} hat {object} erstellt"
124 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
125 msgid "{username} deleted {object}"
126 msgstr "{username} hat {object} gelöscht"
128 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
129 msgid "{username} disliked {object}"
130 msgstr "{username} mag {object} nicht"
132 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
133 msgid "{username} favorited {object}"
134 msgstr "{username} favorisierte {object}"
136 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
137 msgid "{username} followed {object}"
138 msgstr "{username} folgt {object}"
140 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
141 msgid "{username} liked {object}"
142 msgstr "{username} mag {object}"
144 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
145 msgid "{username} posted {object}"
146 msgstr "{username} hat {object} geschrieben"
148 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
149 msgid "{username} posted {object} to {target}"
150 msgstr "{username} hat {object} auf {target} geschrieben"
152 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
153 msgid "{username} shared {object}"
154 msgstr "{username} hat {object} freigegeben"
156 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
157 msgid "{username} unfavorited {object}"
158 msgstr "{username} favorisiert nicht mehr {object}"
160 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
161 msgid "{username} stopped following {object}"
162 msgstr "{username} folgt {object} nicht mehr"
164 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
165 msgid "{username} unliked {object}"
166 msgstr "{username} mag {object} nicht mehr"
168 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
169 msgid "{username} unshared {object}"
170 msgstr "{username} teilt nicht mehr {object}"
172 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
173 msgid "{username} updated {object}"
174 msgstr "{username} hat {object} aktualisiert"
176 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
177 msgid "{username} tagged {object}"
178 msgstr "{username} hat {object} getagt"
180 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
181 msgid "an image"
182 msgstr "ein Bild"
184 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
185 msgid "a comment"
186 msgstr "ein Kommentar"
188 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
189 msgid "a collection"
190 msgstr "eine Sammlung"
192 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
193 msgid "a video"
194 msgstr "ein Video"
196 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
197 msgid "audio"
198 msgstr "Audio"
200 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
201 msgid "a person"
202 msgstr "eine Person"
204 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
205 msgid "an object"
206 msgstr "ein Objekt"
208 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
209 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
210 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
211 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
215 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
216 msgid "Title"
217 msgstr "Titel"
219 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
220 msgid "Description of this work"
221 msgstr "Beschreibung des Werkes"
223 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
224 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
225 msgid ""
226 "You can use\n"
227 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
228 "                      Markdown</a> for formatting."
229 msgstr "Für Formatierung kannst du\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                      Markdown</a> benutzen."
231 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
232 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
233 msgid "Tags"
234 msgstr "Schlagwörter"
236 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
237 msgid "Separate tags by commas."
238 msgstr "Getrennt durch Kommata"
240 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
241 msgid "Slug"
242 msgstr "Kurztitel"
244 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
245 msgid "The slug can't be empty"
246 msgstr "Bitte gib einen Kurztitel ein"
248 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
249 msgid ""
250 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
251 "this."
252 msgstr "Der Titelteil der Medienadresse. Normalerweise muss hier nichts geändert werden."
254 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
255 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
257 msgid "License"
258 msgstr "Lizenz"
260 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
261 msgid "Bio"
262 msgstr "Biographie"
264 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
265 msgid "Website"
266 msgstr "Webseite"
268 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
269 msgid "This address contains errors"
270 msgstr "Die URL ist nicht gültig. Bitte überprüf sie nochmal..."
272 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
273 msgid "Hometown"
274 msgstr "Heimatort"
276 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
277 msgid "Email me when others comment on my media"
278 msgstr "Mir eine E-Mail schicken, wenn andere meine Medien kommentieren"
280 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
281 msgid "Enable insite notifications about events."
282 msgstr "Aktiviere innerhalb Benachrichtigungen über Ereignisse."
284 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
285 msgid "License preference"
286 msgstr "Bevorzugte Lizenz"
288 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
289 msgid "This will be your default license on upload forms."
290 msgstr "Dies wird deine Standardlizenz für neue Uploads sein."
292 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
293 msgid "The title can't be empty"
294 msgstr "Der Titel darf nicht leer sein"
296 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
297 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
298 msgid "Description of this collection"
299 msgstr "Beschreibung dieser Sammlung"
301 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
302 msgid ""
303 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
304 "change this."
305 msgstr "Der Titelteil dieser Sammlungsadresse. Du musst ihn normalerweise nicht ändern."
307 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
308 msgid "Old password"
309 msgstr "Altes Passwort"
311 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
312 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
313 msgstr "Gib dein altes Passwort ein, um zu bestätigen, dass du der Besitzer dieses Kontos bist."
315 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
316 msgid "New password"
317 msgstr "Neues Passwort"
319 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
320 msgid "New email address"
321 msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
323 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
324 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
325 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
327 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
328 msgid "Password"
329 msgstr "Passwort"
331 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
332 msgid "Enter your password to prove you own this account."
333 msgstr "Gib Dein Passwort ein, um zu bestätigen, dass Du dieses Konto besitzt."
335 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
336 msgid "Identifier"
337 msgstr "Bezeichner"
339 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
340 msgid "Value"
341 msgstr "Wert"
343 #: mediagoblin/edit/views.py:80
344 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
345 msgstr "Diesen Kurztitel hast du bereits vergeben."
347 #: mediagoblin/edit/views.py:98
348 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
349 msgstr "Du bearbeitest die Medien eines anderen Nutzers. Sei bitte vorsichtig."
351 #: mediagoblin/edit/views.py:168
352 #, python-format
353 msgid "You added the attachment %s!"
354 msgstr "Du hast den Anhang %s hinzugefügt!"
356 #: mediagoblin/edit/views.py:195
357 msgid "You can only edit your own profile."
358 msgstr "Du kannst nur dein eigenes Profil bearbeiten."
360 #: mediagoblin/edit/views.py:201
361 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
362 msgstr "Du bearbeitest das Profil eines anderen Nutzers. Sei bitte vorsichtig."
364 #: mediagoblin/edit/views.py:232
365 msgid "Profile changes saved"
366 msgstr "Das Profil wurde aktualisiert"
368 #: mediagoblin/edit/views.py:265
369 msgid "Account settings saved"
370 msgstr "Kontoeinstellungen gespeichert"
372 #: mediagoblin/edit/views.py:286
373 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
374 msgstr "Unbekannte Anwendung, Berechtigung kann nicht entzogen werden"
376 #: mediagoblin/edit/views.py:293
377 msgid "Application has been deauthorized"
378 msgstr "Berechtigung für Anwendung wurde entzogen"
380 #: mediagoblin/edit/views.py:327
381 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
382 msgstr "Du musst die Löschung deines Kontos noch bestätigen."
384 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
385 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
386 #, python-format
387 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
388 msgstr "Du hast bereits eine Sammlung mit dem Namen \"%s\"!"
390 #: mediagoblin/edit/views.py:367
391 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
392 msgstr "Eine Sammlung mit diesem Kurztitel existiert bereits für diesen Benutzer."
394 #: mediagoblin/edit/views.py:382
395 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
396 msgstr "Du bearbeitest die Sammlung eines anderen Benutzers. Sei vorsichtig."
398 #: mediagoblin/edit/views.py:423
399 msgid "Your email address has been verified."
400 msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde verifiziert."
402 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
403 msgid "Wrong password"
404 msgstr "Falsches Passwort"
406 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
407 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
408 msgstr "Theme kann nicht verknüpft werden … Kein Theme gesetzt\n"
410 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
411 msgid "No asset directory for this theme\n"
412 msgstr "Für dieses Theme gibt es kein asset-Verzeichnis\n"
414 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
415 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
416 msgstr "Trotzdem wurde eine alte Verknüpfung gefunden; sie wurde entfernt\n"
418 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
419 #, python-format
420 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
421 msgstr "Konnte \"%s\" nicht verlinken: %s existiert und ist kein Symlink\n"
423 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
424 #, python-format
425 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
426 msgstr "Überspringe \"%s\"; bereits eingerichtet.\n"
428 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
429 #, python-format
430 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
431 msgstr "Alte Verknüpfung für \"%s\" gefunden; wird entfernt.\n"
433 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
434 msgid ""
435 "For more information about how to properly run this\n"
436 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
437 "documentation page on command line uploading\n"
438 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
439 msgstr "Für mehr Informationen wie man dieses Skript richtig ausführt (und über das Format von der csv Datei) lies die MediaGoblin Dokumentationsseite zumHochladen per Komandozeile\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
442 msgid "Name of user these media entries belong to"
443 msgstr "Der Name des Benutzers, dem diese Medien gehören"
445 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
446 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
447 msgstr "Pfad zur csv Datei mit den Metadaten."
449 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
450 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
451 msgstr ""
453 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
454 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
455 msgstr "Tut uns leid, es gibt keinen Nutzer '{username}' "
457 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
458 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
459 msgstr "Die Datei wurde unter {Path} nicht gefunden, benutze die -h Flag für Hilfe"
461 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
462 msgid ""
463 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
464 "Metadata was not uploaded."
465 msgstr "Fehler bei Medium  '{media_id}' Wert '{error_path}': {error_msg}\nMetadaten wurden nicht hochgeladen."
467 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
468 msgid ""
469 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
470 "{filename} will not be uploaded."
471 msgstr "Fehlgeschlagen: Zugriff auf lokale Datei {filename} verweigert.\n{filename} wird nicht hochgeladen. "
473 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
474 msgid ""
475 "Successfully submitted {filename}!\n"
476 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
477 "uploaded successfully."
478 msgstr "Erfolgreich {filename} übermittelt!\nBitte schaue Dir die Medien-Verarbeitungsübersicht an, um sicherzugehen,\ndass es korrekt hochgeladen wurde."
480 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
481 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
482 msgstr "FEHLER: Diese Datei ist größer als das Hochlad-Limit für diese Seite."
484 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
485 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
486 msgstr "FEHLER: Die Datei wird das Hochlad-Limit des Benutzers überschreiten."
488 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
489 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
490 msgstr "FEHLER: Dieser Benutzer hat das Hochlad-Limit bereits erreicht."
492 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
493 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
494 msgstr "{files_uploaded} aus {files_attempted} Dateien wurden erfolgreich hochgeladen"
496 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
497 msgid ""
498 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
499 "or somesuch. Make sure to permit the setting of cookies for this "
500 "domain."
501 msgstr "Das CSRF cookie ist nicht vorhanden. Das liegt vermutlich an einem Cookie-Blocker oder ähnlichem. Bitte stelle sicher, dass Cookies von dieser Domäne erlaubt sind."
503 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
504 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
505 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
506 msgstr "Dieser Dateityp wird leider nicht unterstützt."
508 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
509 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
510 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
511 msgid "Description"
512 msgstr "Beschreibung"
514 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
515 msgid "I am sure I want to delete this"
516 msgstr "Ja, wirklich löschen"
518 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
519 msgid "Woohoo! Submitted!"
520 msgstr "JAAA! Geschafft!"
522 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
523 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
524 msgstr "Woohoo! Die Änderung am Blogeintrag ist durchgeführt."
526 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
527 msgid "You deleted the Blog."
528 msgstr "Du hast den Blog gelöscht."
530 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
531 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
532 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
533 msgstr "Das Medium wurde nicht gelöscht, da Du die Löschung nicht bestätigt hast."
535 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
536 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
537 msgstr "Du bist daran, einen Blog von einem anderen Benutzer zu löschen. Bitte sei vorsichtig."
539 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
540 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
541 msgstr "Der Blog wurde nicht gelöscht, weil du keine Rechte für diesen Vorgang hast."
543 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
544 msgid "Add Blog Post"
545 msgstr "Einen Blogeintrag hinzufügen"
547 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
548 msgid "Edit Blog"
549 msgstr "Blog editieren"
551 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
552 msgid "Delete Blog"
553 msgstr "Blog löschen"
555 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
556 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
560 msgid "Edit"
561 msgstr "Bearbeiten"
563 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
564 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
565 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
566 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Löschen"
573 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
574 msgid "<em> Go to list view </em>"
575 msgstr "<em> Gehe zur Listenansicht</em>"
577 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
578 msgid " No blog post yet. "
579 msgstr "Noch kein Blogeintrag vorhanden."
581 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
583 #, python-format
584 msgid "Really delete %(title)s?"
585 msgstr "Möchtest du %(title)s wirklich löschen?"
587 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Abbrechen"
599 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
603 msgid "Delete permanently"
604 msgstr "Endgültig löschen"
606 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
607 msgid "Create/Edit a Blog"
608 msgstr "Erstelle/Editiere einen Blog"
610 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
611 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
612 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
616 msgid "Add"
617 msgstr "Hinzufügen"
619 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
620 msgid "Create/Edit a blog post."
621 msgstr "Erstelle/Editiere einen Blogeintrag."
623 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
624 msgid "Create/Edit a Blog Post."
625 msgstr "Erstelle/Editiere einen Blogeintrag."
627 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
628 #, python-format
629 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
630 msgstr "Blog von %(blog_owner_name)s"
632 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
633 msgid "View"
634 msgstr "Zeige"
636 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
637 msgid "Create a Blog"
638 msgstr "Erstelle einen Blog"
640 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
641 msgid " Blog Dashboard "
642 msgstr "Blog Übersicht"
644 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
645 msgid "unoconv failing to run, check log file"
646 msgstr "unoconv konnte nicht ausgeführt werden, überprüfe Logdatei"
648 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
649 msgid "Video transcoding failed"
650 msgstr "Videokonvertierung fehlgeschlagen"
652 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
653 msgid "Take away privilege"
654 msgstr "Rechte entziehen"
656 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
657 msgid "Ban the user"
658 msgstr "Benutzer sperren"
660 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
661 msgid "Send the user a message"
662 msgstr "Dem Benutzer eine Nachricht senden"
664 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
665 msgid "Delete the content"
666 msgstr "Inhalt löschen"
668 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
669 msgid "User will be banned until:"
670 msgstr "Benutzer wird gesperrt bis:"
672 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
673 msgid "Why are you banning this User?"
674 msgstr "Warum sperrst du diesen Benutzer?"
676 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
677 msgid "What action will you take to resolve the report?"
678 msgstr "Welche Maßnahme wirst du ergreifen, um die Meldung zu klären?"
680 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
681 msgid "What privileges will you take away?"
682 msgstr "Welche Rechte wirst du entziehen?"
684 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
685 msgid "Why user was banned:"
686 msgstr "Der Benutzer wurde gesperrt, denn:"
688 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
689 msgid "Message to user:"
690 msgstr "Nachricht zum Benutzer:"
692 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
693 msgid "Resolution content:"
694 msgstr "Auflösungsinhalt:"
696 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
697 msgid ""
698 "\n"
699 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
700 msgstr "\n{mod} hat {user} die {privilege} Privilegien entzogen."
702 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
703 msgid ""
704 "\n"
705 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
706 msgstr "\n{mod} hat Benutzer {user} verbannt {expiration_date}."
708 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
709 msgid "until {date}"
710 msgstr "bis {date}"
712 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
714 msgid "indefinitely"
715 msgstr "unbefristet"
717 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
718 msgid ""
719 "\n"
720 "{mod} sent a warning email to the {user}."
721 msgstr "\n{mod} hat eine Verwarnung an {user} geschickt."
723 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
724 msgid ""
725 "\n"
726 "{mod} deleted the comment."
727 msgstr "\n{mod} hat den Kommentar gelöscht."
729 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
730 msgid ""
731 "\n"
732 "{mod} deleted the media entry."
733 msgstr "\n{mod} hat diesen Eintrag gelöscht\n\n."
735 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
736 msgid "Warning from"
737 msgstr "Warnung von"
739 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
740 msgid "commented on your post"
741 msgstr "hat dein Medium kommentiert"
743 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
744 #, python-format
745 msgid "Subscribed to comments on %s!"
746 msgstr "Kommentare zu %s wurden abonniert!"
748 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
749 #, python-format
750 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
751 msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen für Kommentare zu %s mehr erhalten."
753 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
754 msgid "Must provide an oauth_token."
755 msgstr "Ein OAuth-Token muss bereitgestellt werden."
757 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
758 msgid "No request token found."
759 msgstr "Kein Anfrage-Token gefunden."
761 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
762 #: mediagoblin/submit/views.py:80
763 msgid "Sorry, the file size is too big."
764 msgstr "Die Datei ist zu groß."
766 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
767 #: mediagoblin/submit/views.py:83
768 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
769 msgstr "Das Hochladen dieser Datei würde dein Upload-Limit überschreiten."
771 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
772 #: mediagoblin/submit/views.py:89
773 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
774 msgstr "Du hast dein Upload-Limit erreicht."
776 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
777 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
778 msgstr "Trage den URL für das Medium ein, um es hervorzuheben"
780 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
781 msgid "Primary"
782 msgstr "Primär"
784 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
785 msgid "Secondary"
786 msgstr "Sekundär"
788 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
789 msgid "Tertiary"
790 msgstr "Tertiär"
792 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
793 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
794 msgstr "-----------{display_type}-Funktionen---------------------------\n"
796 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
797 msgid "How does this work?"
798 msgstr "Wie funktioniert's?"
800 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
801 msgid "How to feature media?"
802 msgstr "Wie hebe ich ein Medium hervor?"
804 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
805 msgid ""
806 "\n"
807 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
808 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
809 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
810 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
811 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
812 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
813 "      displayed on the front page.\n"
814 "    "
815 msgstr "\nGehe zur Seite des Mediums, das hervorgehoben werden soll. Kopiere den URL und\nfüge ihn in eine neue Zeile in der obigen Textbox ein. Es sollte nur\neinen URL pro Zeile geben. Der URL, den Du in die Box eingefügt hast, sollte unterhalb\nder Überschrift stehen die beschreibt, wie stark hervorgehoben das Medium sein soll (ob an erster,\nzweiter oder dritter Stelle). Wenn alle Medien die Du hervorheben möchtest in der Textbox eingetragen sind, klicke die Übermitteln-Schaltfläche. Deine Medien sollten nun\nauf der Startseite angezeigt werden.\n "
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
818 msgid "Is there another way to manage featured media?"
819 msgstr "Gibt es eine andere Möglichkeit hervorgehobene Medien zu verwalten?"
821 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "\n"
825 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
826 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
827 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
828 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
829 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
830 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
831 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
832 "\n"
833 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
834 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
835 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
836 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
837 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
838 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
839 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
840 "        less prominent.\n"
841 "    "
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "        Ja. Wenn du es vorziehst kannst du auf die Medienseite des Mediums "
845 "besuchen, das du hervorheben oder nicht mehr hervorheben möchtest, und auf "
846 "dessen Seitenleiste schauen. Wenn das Medium noch nicht hervorgehoben wurde, "
847 "solltest du eine \"hervorheben\" Schaltfläche sehen. Klicke auf diese "
848 "Schaltfläche und das Medium wird als Primary Feature oben auf der Seite  "
849 "angezeigt werden. Alle anderen hervorgehobenen Medien bleiben hervorgehoben, "
850 "werden aber nach hinten rücken.   \n"
851 "\n"
853 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
854 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
855 msgstr "Was ist eine Hervorhebung an erster Stelle? Was eine Hervorhebung an zweiter Stelle?"
857 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
858 msgid ""
859 "\n"
860 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
861 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
862 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
863 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
864 "\n"
865 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
866 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
867 "      Tertiary Features."
868 msgstr "Der Zweite Teil fehlt"
870 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
871 msgid ""
872 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
873 "    featured?"
874 msgstr "Wie entscheiden welche Informationen angezeigt werden, wenn ein Medium\nhervorgehoben wird?"
876 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
877 msgid ""
878 "\n"
879 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
880 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
881 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
882 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
883 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
884 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
885 "    "
886 msgstr ""
888 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
889 msgid "How to unfeature a piece of media?"
890 msgstr "Wie die Hervorhebung eines Mediums aufheben?"
892 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
893 msgid ""
894 "\n"
895 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
896 "      pressing the Submit Query button.\n"
897 "    "
898 msgstr "\nHebe die Hervorhebung eines Mediums auf, indem Du in der obigen Textbox\ndie entsprechende Zeile entfernst, und dann die Übermitteln-Schaltfläche klickst.\n "
900 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
901 msgid "CAUTION:"
902 msgstr "ACHTUNG:"
904 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
905 msgid ""
906 "\n"
907 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
908 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
909 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
910 "    "
911 msgstr "\nWenn Du URLs in die obige Textbox kopierst und einfügst beachte,\ndass bei einem Tippfehler nach einem Klick auf die Übermitteln-Schaltfläche\nDein Medium nicht hervorgehoben werden wird. "
913 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Feature Media "
917 msgstr "\nMedium hervorheben"
919 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
920 msgid "Feature"
921 msgstr "featuren"
923 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Unfeature Media "
927 msgstr "\nMedium nicht mehr hervorheben"
929 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
930 msgid "Unfeature"
931 msgstr "entfeaturen"
933 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
934 msgid ""
935 "\n"
936 "Promote Feature "
937 msgstr "\nHervorhebung hochzustufen"
939 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
940 msgid "Promote"
941 msgstr "Erhöhen"
943 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
944 msgid ""
945 "\n"
946 "Demote Feature "
947 msgstr "\nHervorhebung herabstufen"
949 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
950 msgid "Demote"
951 msgstr "Herabstufen"
953 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
954 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
955 msgid "Most recent media"
956 msgstr "Neuste Medien"
958 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
959 msgid "Nothing is currently featured."
960 msgstr "Momentan ist kein Medium hervorgehoben."
962 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
963 msgid ""
964 "If you would like to feature a\n"
965 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
966 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
967 msgstr "Wenn Du ein Medium hervorheben\nmöchtest, gehe zur Hauptseite des Mediums und klicke\nauf die Schaltfläche die sagt <a class=\"button_action\">Hervorheben</a>."
969 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
970 #, python-format
971 msgid ""
972 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
973 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
974 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
975 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
976 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
977 msgstr "Du siehst diese Seite, weil Du ein Benutzer bist,\nder Medien hervorheben darf. Ein normaler Benutzer würde eine leere Seite sehen, also stelle sicher,\ndass Du Medien hervorgehoben hast solange auf Deiner Instanz\ndas  'archivalook' Plugin aktiviert ist.\nEin weiter entwickeltes Werkzeug um Hervorhebungen zu verwalten findest\nDu in der  <a href=\"%(featured_media_url)s\">Hervorhebungsverwaltung.</a> "
979 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
980 msgid "View most recent media"
981 msgstr "Neu hinzugefügte Medien ansehen"
983 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
984 msgid "Feature management panel"
985 msgstr "Hervorhebungsverwaltung"
987 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
988 msgid ""
989 "Sorry, this audio will not work because\n"
990 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
991 "\taudio."
992 msgstr "Diese Audiodatei kann nicht abgespielt werden,\nweil Dein Webbrowser kein HTML5-Audio unterstützt."
994 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
995 msgid ""
996 "You can get a modern web browser that\n"
997 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
998 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
999 msgstr "Du kannst einen modernen Webbrowser, der\ndiese Audiodatei abspielen kann, unter\n<a href=\"http://getfirefox.com\">http://getfirefox.com</a> herunterladen!"
1001 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
1002 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
1003 msgid ""
1004 "Sorry, this video will not work because\n"
1005 "          your web browser does not support HTML5 \n"
1006 "          video."
1007 msgstr "Dieses Video kann nicht abgespielt werden,\nweil Dein Webbrowser kein HTML5-Video unterstützt."
1009 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1010 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1011 msgid ""
1012 "You can get a modern web browser that \n"
1013 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1014 "          http://getfirefox.com</a>!"
1015 msgstr "Du kannst einen modernen Webbrowser, der\ndieses Video abspielen kann, unter \n<a href=\"http://getfirefox.com\">\nhttp://getfirefox.com</a> herunterladen!"
1017 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1018 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1019 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1020 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1021 msgid "Username"
1022 msgstr "Benutzername"
1024 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1025 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1026 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1027 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1028 msgid "Email address"
1029 msgstr "E-Mail-Adresse"
1031 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1032 msgid "Username or Email"
1033 msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
1035 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1036 msgid "Stay logged in"
1037 msgstr "Angemeldet bleiben"
1039 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1040 msgid "Username or email"
1041 msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
1043 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1044 msgid ""
1045 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1046 " with instructions on how to change your password."
1047 msgstr "Falls jemand mit dieser E-Mail-Adresse (Groß- und Kleinschreibung wird unterschieden!) registriert ist, wurde eine E-Mail mit Anleitungen verschickt, wie Du Dein Passwort ändern kannst."
1049 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1050 msgid "Couldn't find someone with that username."
1051 msgstr "Es konnte niemand mit diesem Benutzernamen gefunden werden."
1053 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1054 msgid ""
1055 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1056 msgstr "Es wurde eine E-Mail mit der Anleitung zur Änderung des Passwortes an Dich gesendet."
1058 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1059 msgid ""
1060 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1061 "account's email address has not been verified."
1062 msgstr "Die E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts konnte nicht verschickt werden, weil dein Benutzername inaktiv oder deine E-Mail-Adresse noch nicht aktiviert wurde."
1064 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1065 msgid "The user id is incorrect."
1066 msgstr "Die Benutzer-ID stimmt nicht."
1068 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1069 msgid "You can now log in using your new password."
1070 msgstr "Du kannst dich jetzt mit deinem neuen Passwort anmelden."
1072 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1073 msgid ""
1074 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1075 "reactivate your account."
1076 msgstr "Du bist nicht länger ein aktiver Benutzer. Bitte kontaktiere den System-Administrator, um Dein Konto zu reaktivieren."
1078 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1079 msgid "Your password was changed successfully"
1080 msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich geändert"
1082 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1083 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1084 msgid "Set your new password"
1085 msgstr "Dein neues Passwort"
1087 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1088 msgid "Set password"
1089 msgstr "Passwort ändern"
1091 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1092 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1093 #, python-format
1094 msgid "Changing %(username)s's password"
1095 msgstr "Ändere %(username)ss Passwort"
1097 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1098 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1099 msgid "Save"
1100 msgstr "Speichern"
1102 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1103 msgid "Don't have an account yet?"
1104 msgstr "Hast du noch keines?"
1106 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1107 msgid "Create one here!"
1108 msgstr "Registriere dich einfach hier!"
1110 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1111 msgid "Change your password."
1112 msgstr "Ändere dein Passwort."
1114 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1115 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1116 msgid "Recover password"
1117 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1119 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1120 msgid "Send instructions"
1121 msgstr "Anweisungen senden"
1123 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1124 msgid "Forgot your password?"
1125 msgstr "Passwort vergessen?"
1127 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1128 #, python-format
1129 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1130 msgstr "In <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a> öffnen"
1132 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1133 msgid "Sign in to create an account!"
1134 msgstr "Anmelden um ein Konto zu erstellen!"
1136 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1137 msgid "Metadata"
1138 msgstr "Metadaten"
1140 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1141 msgid "Edit Metadata"
1142 msgstr "Metadaten bearbeiten"
1144 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1145 msgid "Allow"
1146 msgstr "Erlauben"
1148 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1149 msgid "Deny"
1150 msgstr "Verweigern"
1152 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1153 msgid "Name"
1154 msgstr "Name"
1156 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1157 msgid "The name of the OAuth client"
1158 msgstr "Der Name des OAuth-Clients"
1160 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1161 msgid ""
1162 "This will be visible to users allowing your\n"
1163 "                application to authenticate as them."
1164 msgstr "Dies wird für Benutzer sichtbar sein, die deiner\nAnwendung erlauben, sich als sie zu authentifizieren.."
1166 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1167 msgid "Type"
1168 msgstr "Typ"
1170 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1171 msgid ""
1172 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1173 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1174 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1175 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1176 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1177 "                JavaScript client)."
1178 msgstr "<strong>Vertraulich</strong> - Der Client kann\n                Anfragen an die GNU MediaGoblin Instanz stellen, die nicht durch den \n                Benutzer-Agent (z.B. serverseitiger Client) unterbunden werden können.<br />\n                <strong>Öffentlich</strong> - Der Client kann keine vertraulichen \n                Anfragen an die GNU MediaGoblin Instanz stellen (z.B. clientseitiger\n                JavaScript Client)."
1180 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1181 msgid "Redirect URI"
1182 msgstr "Weiterleitungs-URI"
1184 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1185 msgid ""
1186 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1187 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1188 msgstr "Die Weiterleitungs-URI für die Anwendung, dieses Feld\n            ist <strong>Pflicht</strong> für öffentliche Clients."
1190 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1191 msgid "This field is required for public clients"
1192 msgstr "Dieses Feld ist Pflicht für öffentliche Clients"
1194 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1195 msgid "The client {0} has been registered!"
1196 msgstr "Der Client {0} wurde erfolgreich registriert!"
1198 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1199 msgid "OAuth client connections"
1200 msgstr "OAuth-Client-Verbindungen"
1202 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1203 msgid "Your OAuth clients"
1204 msgstr "Deine OAuth-Clients"
1206 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1207 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1208 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1209 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1210 msgstr "Mit dieser OpenID wurde bereits ein Konto registriert."
1212 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1213 msgid "OpenID"
1214 msgstr "OpenID"
1216 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1217 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1218 msgstr "Der OpenID-Server konnte leider nicht gefunden werden"
1220 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1221 #, python-format
1222 msgid "No OpenID service was found for %s"
1223 msgstr "Für %s konnte kein OpenID-Dienst gefunden werden"
1225 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1226 #, python-format
1227 msgid "Verification of %s failed: %s"
1228 msgstr "Überprüfung von %s fehlgeschlagen: %s"
1230 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1231 msgid "Verification cancelled"
1232 msgstr "Überprüfung abgebrochen"
1234 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1235 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1236 msgstr "Deine OpenID-URL wurde erfolgreich gespeichert."
1238 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1239 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1240 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1241 msgstr "Du kannst deine OpenID-URL nicht löschen, solange kein Passwort gesetzt ist."
1243 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1244 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1245 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1246 msgstr "Diese OpenID ist für dieses Konto nicht registriert."
1248 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1249 msgid "OpenID was successfully removed."
1250 msgstr "OpenID wurde erfolgreich entfernt."
1252 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1253 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1254 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1255 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1256 msgid "Add an OpenID"
1257 msgstr "Eine OpenID hinzufügen"
1259 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1260 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1261 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1262 msgid "Delete an OpenID"
1263 msgstr "Eine OpenID entfernen"
1265 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1266 msgid "OpenID's"
1267 msgstr "OpenIDs"
1269 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1270 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1271 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1276 msgid "Log in"
1277 msgstr "Anmelden"
1279 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1281 msgid "Logging in failed!"
1282 msgstr "Anmeldevorgang fehlgeschlagen!"
1284 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1285 msgid "Log in to create an account!"
1286 msgstr "Anmelden, um ein Konto zu erstellen!"
1288 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1289 msgid "Or login with a password!"
1290 msgstr "Oder melde dich mit einem Passwort an!"
1292 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1293 msgid "Or login with OpenID!"
1294 msgstr "Oder melde dich mit einer OpenID an!"
1296 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1297 msgid "Or register with OpenID!"
1298 msgstr "Oder registriere dich mit OpenID!"
1300 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1301 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1302 msgstr "Mit dieser Persona E-Mail wurde bereits ein Konto registriert."
1304 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1305 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1306 msgstr "Die Persone E-Mail-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
1308 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1309 msgid ""
1310 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1311 "set."
1312 msgstr "Du kannst deine Persona E-Mail-Adresse nicht löschen, solange kein Passwort gesetzt ist."
1314 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1315 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1316 msgstr "Diese Persona E-Mail-Adresse ist für dieses Konto nicht registriert."
1318 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1319 msgid ""
1320 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1321 msgstr "Mit dieser Persona E-Mail-Adresse wurde bereits ein Konto registriert."
1323 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1324 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1325 msgstr "Deine Persona E-Mail-Adresse wurde erfolgreich gespeichert."
1327 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1328 msgid "Delete a Persona email address"
1329 msgstr "Eine Persona E-Mail-Adresse löschen"
1331 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1332 msgid "Add a Persona email address"
1333 msgstr "Eine Persona E-Mail-Adresse hinzufügen"
1335 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1336 msgid "Persona's"
1337 msgstr "Personas"
1339 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1340 msgid "Or login with Persona!"
1341 msgstr "Oder melde dich mit Persona an!"
1343 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1344 msgid "Or register with Persona!"
1345 msgstr "Oder registriere dich mit Persona!"
1347 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1348 msgid "Invalid file given for media type."
1349 msgstr "Die Datei stimmt nicht mit dem gewählten Medientyp überein."
1351 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1352 msgid "Copying to public storage failed."
1353 msgstr "Kopieren auf öffentlichen Speicher ist fehlgeschlagen."
1355 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1356 msgid "An acceptable processing file was not found"
1357 msgstr "Es wurde keine akzeptable Datei zum Verarbeiten gefunden"
1359 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1360 msgid "Max file size: {0} mb"
1361 msgstr "Max. Dateigröße: {0} MB"
1363 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Datei"
1367 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1368 msgid ""
1369 "You can use\n"
1370 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1371 "                        Markdown</a> for formatting."
1372 msgstr "Du kannst\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> zum Formatieren verwenden."
1374 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1375 msgid "You must provide a file."
1376 msgstr "Du musst eine Datei angeben."
1378 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1379 #, python-format
1380 msgid "Collection \"%s\" added!"
1381 msgstr "Sammlung \"%s\" hinzugefügt!"
1383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1384 msgid "You are Banned."
1385 msgstr "Du bist gesperrt."
1387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1389 msgid "Image of goblin stressing out"
1390 msgstr "Bild eines gestressten Goblins"
1392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1393 msgid "You have been banned"
1394 msgstr "Du wurdest gesperrt"
1396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1397 #, python-format
1398 msgid "until %(until_when)s"
1399 msgstr "bis %(until_when)s"
1401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1402 msgid "Verify your email!"
1403 msgstr "Bitte bestätige Deine E-Mail-Adresse!"
1405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1407 msgid "log out"
1408 msgstr "Abmelden"
1410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1411 #, python-format
1412 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1413 msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>s Konto"
1415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1416 msgid "Change account settings"
1417 msgstr "Kontoeinstellungen ändern"
1419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1425 msgid "Media processing panel"
1426 msgstr "Medienverarbeitung"
1428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1429 msgid "Log out"
1430 msgstr "Abmelden"
1432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1434 msgid "Add media"
1435 msgstr "Medien hinzufügen"
1437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1439 msgid "Create new collection"
1440 msgstr "Neue Sammlung erstellen"
1442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1443 msgid "Moderation powers:"
1444 msgstr "Moderatorenrechte:"
1446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1447 msgid "User management panel"
1448 msgstr "Benutzerverwaltung"
1450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1451 msgid "Report management panel"
1452 msgstr "Meldungsverwaltung"
1454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1455 msgid "Authorization"
1456 msgstr "Autorisierung"
1458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1460 msgid "Authorize"
1461 msgstr "Autorisieren"
1463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1464 msgid "You are logged in as"
1465 msgstr "Du bist angemeldet als"
1467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1468 msgid "Do you want to authorize "
1469 msgstr "Möchtest du"
1471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1472 msgid "an unknown application"
1473 msgstr "eine unbekannte Anwendung"
1475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1476 msgid " to access your account? "
1477 msgstr "dazu autorisieren auf dein Konto zuzugreifen?"
1479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1480 msgid "Applications with access to your account can: "
1481 msgstr "Anwendungen mit Zugriff auf dein Konto können:"
1483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1484 msgid "Post new media as you"
1485 msgstr "Neue Medien unter deinem Namen veröffentlichen"
1487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1488 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1489 msgstr "Deine Informationen sehen (z.B. Profil, Medien, etc.)"
1491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1492 msgid "Change your information"
1493 msgstr "Deine Daten ändern"
1495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1496 msgid "Authorization Finished"
1497 msgstr "Autorisierung abgeschlossen"
1499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1500 msgid "Authorization Complete"
1501 msgstr "Autorisierung abgeschlossen"
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1504 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1505 msgstr ""
1506 "Kopiere diesen <strong>Verfizierungs-Schlüssel</strong> in deinen Client"
1508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1509 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1510 msgid "Create an account!"
1511 msgstr "Einloggen um ein Konto zu erstellen!"
1513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "Registrieren"
1517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1518 #, python-format
1519 msgid ""
1520 "Hi %(username)s,\n"
1521 "\n"
1522 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1523 "your web browser:\n"
1524 "\n"
1525 "%(verification_url)s"
1526 msgstr "Hallo %(username)s,\n\num dein Konto bei GNU MediaGoblin zu aktivieren, musst du folgende Adresse in deinem Webbrowser öffnen:\n\n%(verification_url)s"
1528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1529 #, python-format
1530 msgid ""
1531 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1532 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1533 msgstr "Läuft mit <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, einem <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>-Projekt."
1535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1536 #, python-format
1537 msgid ""
1538 "Released under the <a "
1539 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1540 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1541 msgstr "Veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> (<a href=\"%(source_link)s\">Quelltext</a>)."
1543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1544 msgid "Terms of Service"
1545 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1548 msgid "Explore"
1549 msgstr "Entdecken"
1551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1552 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1553 msgstr "Hallo und willkommen auf dieser MediaGoblin-Seite!"
1555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1556 msgid ""
1557 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1558 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1559 msgstr "Diese Webseite läuft mit <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, einer großartigen Software, um deine Medien zu veröffentlichen."
1561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1562 msgid ""
1563 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1564 "MediaGoblin account."
1565 msgstr "Melde dich mit deinem MediaGoblin-Konto an, um eigene Medien hinzuzufügen, zu kommentieren und mehr."
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1568 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1569 msgstr "Du hast noch keins? Dann registrier dich hier einfach."
1571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "            >Create an account at this site</a>\n"
1575 "            or"
1576 msgstr "\n>Erstelle auf dieser Seite ein Benutzerkonto</a>\noder"
1578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1582 msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Richte MediaGoblin auf Deinem eigenen Server ein</a>"
1584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1585 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1586 msgid "MediaGoblin logo"
1587 msgstr "MediaGoblin Logo"
1589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1591 #, python-format
1592 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1593 msgstr "Bearbeite Anhänge von %(media_title)s"
1595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1598 msgid "Attachments"
1599 msgstr "Anhänge"
1601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1603 msgid "Add attachment"
1604 msgstr "Anhang hinzufügen"
1606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1611 msgid "Save changes"
1612 msgstr "Änderungen speichern"
1614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1616 #, python-format
1617 msgid "Changing %(username)s's email"
1618 msgstr "Ändere %(username)ss E-Mail"
1620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1622 msgid "Deauthorize applications"
1623 msgstr "Entziehe den Anwendungen die Berechtigung"
1625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1626 msgid "Deauthorize Applications"
1627 msgstr "Entziehe den Anwendungen die Berechtigung"
1629 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1630 msgid ""
1631 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1632 "    application will prevent the application from accessing your account."
1633 msgstr ""
1634 "                  Diese Anwendungen können auf dein GNU MediaGoblin Konto "
1635 "zugreifen. Entfernen der \n"
1636 "Anwendung wird sie vom Zugriff auf dein Konto ausschließen.                "
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1639 msgid "There are no applications authorized."
1640 msgstr "Es sind keine Anwendungen autorisiert."
1642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1643 msgid "Type:"
1644 msgstr "Typ:"
1646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1647 msgid "Authorized:"
1648 msgstr "Autorisiert:"
1650 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1660 #, python-format
1661 msgid "%(formatted_time)s ago"
1662 msgstr "vor %(formatted_time)s"
1664 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1665 #, python-format
1666 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1667 msgstr "Soll der Benutzer „%(user_name)s“ und all seine Medien sowie Kommentare wirklich gelöscht werden?"
1669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1670 msgid "Yes, really delete my account"
1671 msgstr "Ja, ich möchte mein Konto wirklich löschen"
1673 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1674 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1675 #, python-format
1676 msgid "Editing %(media_title)s"
1677 msgstr "%(media_title)s bearbeiten"
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1681 #, python-format
1682 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1683 msgstr "%(username)ss Kontoeinstellungen ändern"
1685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1686 msgid "Delete my account"
1687 msgstr "Mein Konto löschen"
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1690 msgid "Email"
1691 msgstr "E-Mail"
1693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1694 #, python-format
1695 msgid "Editing %(collection_title)s"
1696 msgstr "Bearbeite %(collection_title)s"
1698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1699 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1700 #, python-format
1701 msgid "Editing %(username)s's profile"
1702 msgstr "%(username)ss Profil bearbeiten"
1704 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1705 #, python-format
1706 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1707 msgstr "Metadaten für \"%(media_name)s\""
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1710 msgid "MetaData"
1711 msgstr "Metadaten"
1713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1714 msgid "Add new Row"
1715 msgstr "Neue Zeile hinzufügen"
1717 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1718 msgid "Update Metadata"
1719 msgstr "Metadaten aktualisieren"
1721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1722 msgid "Clear empty Rows"
1723 msgstr "Lösche leere Zeilen"
1725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1726 #, python-format
1727 msgid ""
1728 "Hi,\n"
1729 "\n"
1730 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1731 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1732 "\n"
1733 "%(verification_url)s\n"
1734 "\n"
1735 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1736 "this email."
1737 msgstr "Hi,\n\nwir möchten überprüfen, dass Du %(username)s bist.\nWenn dies der Fall ist, dann folge bitte dem Link unten, um Deine neue E-Mail-Adresse zu bestätigen.\n\n%(verification_url)s\n\nWenn Du nicht %(username)s bist oder keine E-Mail-Änderung angefordert hast, dann kannst Du diese E-Mail ignorieren."
1739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1740 msgid "New comments"
1741 msgstr "Neue Kommentare"
1743 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1744 msgid "Mark all read"
1745 msgstr "Alles als gelesen markieren"
1747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1749 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1751 #, python-format
1752 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1753 msgstr "Medien mit Schlagwort: %(tag_name)s"
1755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1757 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1758 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1759 msgid "Download"
1760 msgstr "Download"
1762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1763 msgid "Original"
1764 msgstr "Original"
1766 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1767 msgid ""
1768 "Sorry, this audio will not work because \n"
1769 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1770 "\t  audio."
1771 msgstr "Verzeihung, der Ton kann nicht abgespielt werden, denn\n\tihr Browser unterstützt keinen HTML 5 Ton"
1773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1774 msgid ""
1775 "You can get a modern web browser that \n"
1776 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1777 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1778 msgstr ""
1779 "Du kannst dir einen modernen Browser holen, der \n"
1780 "\t Audio wiedergeben kann <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1781 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1784 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1786 msgid "Original file"
1787 msgstr "Originaldatei"
1789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1790 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1791 msgstr "WebM-Datei (Vorbis-Codec)"
1793 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1794 msgid "Created"
1795 msgstr "Originaldatum"
1797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1798 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1799 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1800 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1803 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1804 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1805 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1806 #, python-format
1807 msgid "Image for %(media_title)s"
1808 msgstr "Bild für %(media_title)s"
1810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1811 msgid "PDF file"
1812 msgstr "PDF-Datei"
1814 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1815 msgid "Perspective"
1816 msgstr "Perspektive"
1818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1819 msgid "Front"
1820 msgstr "Vorderseite"
1822 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1823 msgid "Top"
1824 msgstr "Draufsicht"
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1827 msgid "Side"
1828 msgstr "Seitenansicht"
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1831 msgid "WebGL"
1832 msgstr "WebGL"
1834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1835 msgid "Download model"
1836 msgstr "Modell herunterladen"
1838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1839 msgid "File Format"
1840 msgstr "Dateiformat"
1842 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1843 msgid "Object Height"
1844 msgstr "Objekthöhe"
1846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1847 msgid ""
1848 "Sorry, this video will not work because\n"
1849 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1850 "      video."
1851 msgstr "Entschuldige, dieses Video wird nicht funktionieren, weil dein Webbrowser kein HTML5-Video unterstützt."
1853 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1854 msgid ""
1855 "You can get a modern web browser that \n"
1856 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1857 "      http://getfirefox.com</a>!"
1858 msgstr "Hol dir auf <a href=\"http://getfirefox.com\">http://getfirefox.com</a> einen modernen Webbrowser, der dieses Video abspielen kann!"
1860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1861 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1862 msgstr "WebM-Datei (VP8/Vorbis)"
1864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1865 msgid ""
1866 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1867 msgstr "Hier siehst du den Status der Medien, die derzeit Konvertiert werden."
1869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1870 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1871 msgid "Media in-processing"
1872 msgstr "Medien in Bearbeitung"
1874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1876 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1877 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1878 msgid "ID"
1879 msgstr "ID"
1881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1882 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1883 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1884 msgid "User"
1885 msgstr "Nutzer"
1887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1888 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1889 msgid "When submitted"
1890 msgstr "Wann übermittelt"
1892 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1893 msgid "Transcoding progress"
1894 msgstr "Transkodierungsvorgang"
1896 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "Unbekannt"
1900 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1901 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1902 msgid "No media in-processing"
1903 msgstr "Keine Medien in Bearbeitung"
1905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1907 msgid "These uploads failed to process:"
1908 msgstr "Die folgenden Uploads sind fehlgeschlagen:"
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1911 msgid "Reason for failure"
1912 msgstr "Grund für Fehlschlag"
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1915 msgid "Failure metadata"
1916 msgstr "Fehlschlag Metadaten"
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1920 msgid "No failed entries!"
1921 msgstr "Keine fehlgeschlagenen Einträge!"
1923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1924 msgid "Last 10 successful uploads"
1925 msgstr "Die letzten 10 erfolgreichen Uploads"
1927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1928 msgid "Submitted"
1929 msgstr "Eingereicht"
1931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1933 msgid "No processed entries, yet!"
1934 msgstr "Noch keine verarbeiteten Einträge!"
1936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1937 msgid "Sorry, no such report found."
1938 msgstr "Keine Meldung gefunden."
1940 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1941 msgid "Return to Reports Panel"
1942 msgstr "Zurück zur Meldungsverwaltung"
1944 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1945 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1946 msgid "Report"
1947 msgstr "Meldung"
1949 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1950 msgid "Reported comment"
1951 msgstr "Gemeldeter Kommentar"
1953 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1954 #, python-format
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1958 "    "
1959 msgstr "\n        ❖ Gemeldete Medien von <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n    "
1961 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1962 #, python-format
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "          CONTENT BY\n"
1966 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1967 "          HAS BEEN DELETED\n"
1968 "        "
1969 msgstr "\n          INHALT VON\n            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n          WURDE GELÖSCHT\n        "
1971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1972 msgid "Reason for report:"
1973 msgstr "Grund für den Bericht:"
1975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1977 msgid "Resolve"
1978 msgstr "Beheben"
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1981 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1982 msgid "Resolve This Report"
1983 msgstr "Diese Meldung beheben"
1985 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1986 msgid "Status"
1987 msgstr "Status"
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1990 msgid "RESOLVED"
1991 msgstr "GELÖST"
1993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1994 msgid "You cannot take action against an administrator"
1995 msgstr "Du kannst keine Maßnahmen gegen einen Administrator ergreifen"
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1998 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1999 msgid "Report panel"
2000 msgstr "Meldungsverwaltung"
2002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
2006 "  "
2007 msgstr "\n    Hier kannst du offene Meldungen ansehen, die von Benutzern eingereicht wurden."
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
2010 msgid "Active Reports Filed"
2011 msgstr "Offene Meldungen"
2013 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2015 msgid "Offender"
2016 msgstr "Täter"
2018 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2019 msgid "When Reported"
2020 msgstr "Wann Gemeldet "
2022 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2023 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2024 msgid "Reported By"
2025 msgstr "Gemeldet von"
2027 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2028 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2029 msgid "Reason"
2030 msgstr "Grund"
2032 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
2037 "              "
2038 msgstr "\n                Kommentar-Meldung #%(report_id)s\n              "
2040 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2041 #, python-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2045 "              "
2046 msgstr "\n                Medien-Meldung #%(report_id)s\n              "
2048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2049 msgid "No open reports found."
2050 msgstr "Keine offenen Meldungen gefunden."
2052 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2053 msgid "Closed Reports"
2054 msgstr "Geschlossene Meldungen"
2056 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2057 msgid "Resolved"
2058 msgstr "Gelöst"
2060 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2061 msgid "Action Taken"
2062 msgstr "Eingeleitete Maßnahme"
2064 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2065 #, python-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2069 "            "
2070 msgstr "\n              Geschlossene Meldung #%(report_id)s\n            "
2072 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2073 msgid "No closed reports found."
2074 msgstr "Keine geschlossenen Meldungen gefunden."
2076 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2077 #, python-format
2078 msgid "User: %(username)s"
2079 msgstr "Nutzer: %(username)s"
2081 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2082 msgid "Return to Users Panel"
2083 msgstr "Zurück zur Benutzerübersicht"
2085 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2086 msgid "Sorry, no such user found."
2087 msgstr "Entschuldigung, kein solcher Benutzer gefunden."
2089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2090 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2092 msgid "Email verification needed"
2093 msgstr "E-Mail Aktivierung benötigt"
2095 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2096 msgid ""
2097 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2098 "        to be activated."
2099 msgstr "Jemand hat bereits ein Konto mit diesem Benutzernamen registriert, \naber es muss noch aktiviert werden."
2101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2105 #, python-format
2106 msgid "%(username)s's profile"
2107 msgstr "%(username)ss Profil"
2109 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2110 #, python-format
2111 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2112 msgstr "GESPERRT bis %(expiration_date)s"
2114 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2115 msgid "Banned Indefinitely"
2116 msgstr "Für immer gesperrt"
2118 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2119 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2120 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2121 msgstr "Dieser Benutzer hat sein Profil noch nicht ausgefüllt."
2123 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2125 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2126 msgid "Edit profile"
2127 msgstr "Profil bearbeiten"
2129 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2131 msgid "Browse collections"
2132 msgstr "Sammlungen durchstöbern"
2134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2135 #, python-format
2136 msgid "Active Reports on %(username)s"
2137 msgstr "Aktive Berichte von %(username)s"
2139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2140 msgid "Report ID"
2141 msgstr "Berichtskennung"
2143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2144 msgid "Reported Content"
2145 msgstr "Gemeldeter Inhalt"
2147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2148 msgid "Description of Report"
2149 msgstr "Beschreibung des Berichts"
2151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2152 #, python-format
2153 msgid "Report #%(report_number)s"
2154 msgstr "Bericht #%(report_number)s"
2156 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2157 msgid "Reported Comment"
2158 msgstr "Gemeldeter Kommentar"
2160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2161 msgid "Reported Media Entry"
2162 msgstr "Gemeldetes Medium"
2164 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2165 #, python-format
2166 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2167 msgstr "Keine aktiven Berichte für %(username)s"
2169 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2170 #, python-format
2171 msgid "All reports on %(username)s"
2172 msgstr "Alle Berichte von %(username)s"
2174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2175 #, python-format
2176 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2177 msgstr "Alle Berichte von %(username)s"
2179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2180 #, python-format
2181 msgid "%(username)s's Privileges"
2182 msgstr "%(username)s's Privilegien"
2184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2185 msgid "Privilege"
2186 msgstr "Privileg"
2188 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2189 msgid "Granted"
2190 msgstr "gewährt"
2192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2193 msgid "Yes"
2194 msgstr "Ja"
2196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2197 msgid "No"
2198 msgstr "Nein"
2200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2201 msgid "Ban User"
2202 msgstr "Sperre Nutzer"
2204 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2205 msgid "UnBan User"
2206 msgstr "Lasse Nutzer wieder zu"
2208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2210 msgid "User panel"
2211 msgstr "Benutzer-Ansicht"
2213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2217 "  "
2218 msgstr "\n    Hier kannst Du Benutzer nachschlagen, um Strafmaßnahmen gegen sie einzuleiten.\n  "
2220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2221 msgid "Active Users"
2222 msgstr "Aktive Benutzer"
2224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2225 msgid "When Joined"
2226 msgstr "Wann Registriert"
2228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2229 msgid "# of Comments Posted"
2230 msgstr "# geschriebener Kommentare"
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2233 msgid "No users found."
2234 msgstr "Keine Benutzer gefunden."
2236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2237 msgid "Add a collection"
2238 msgstr "Eine Sammlung hinzufügen"
2240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2242 msgid "Add your media"
2243 msgstr "Deine Medien"
2245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2246 #, python-format
2247 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2248 msgstr "❖ Blogpost von <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2252 msgid "Add a comment"
2253 msgstr "Einen Kommentar schreiben"
2255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2257 msgid "Add this comment"
2258 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2262 msgid "Added"
2263 msgstr "Hinzugefügt"
2265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2266 #, python-format
2267 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2268 msgstr "%(collection_title)s (ein Album von %(username)s)"
2270 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2271 #, python-format
2272 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2273 msgstr "%(collection_title)s von <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2276 #, python-format
2277 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2278 msgstr "Lösche Album %(collection_title)s "
2280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2281 #, python-format
2282 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2283 msgstr "Album %(title)s wirklich löschen?"
2285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2286 #, python-format
2287 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2288 msgstr "Entferne %(media_title)s aus %(collection_title)s"
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2291 #, python-format
2292 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2293 msgstr "Wirklich %(media_title)s aus %(collection_title)s entfernen?"
2295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2296 msgid "Remove"
2297 msgstr "Entfernen"
2299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2300 #, python-format
2301 msgid "%(username)s's collections"
2302 msgstr "Sammlungen von %(username)s"
2304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2305 #, python-format
2306 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2307 msgstr "Sammlungen von <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2310 #, python-format
2311 msgid ""
2312 "Hi %(username)s,\n"
2313 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2314 msgstr "Hallo %(username)s,\n%(comment_author)s hat dein Medium (%(comment_url)s) auf %(instance_name)s kommentiert.\n"
2316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2317 #, python-format
2318 msgid "%(username)s's media"
2319 msgstr "%(username)ss Medien"
2321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2322 #, python-format
2323 msgid ""
2324 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2325 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2326 msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>s Medien mit dem Schlagwort <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2328 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2329 #, python-format
2330 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2331 msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>s Medien"
2333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2334 #, python-format
2335 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2336 msgstr "❖ Medien von <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2339 msgid "Comment Preview"
2340 msgstr "Kommentarvorschau"
2342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2344 #, python-format
2345 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2346 msgstr "“%(media_title)s” zu einer Sammlung hinzufügen"
2348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2349 msgid "+"
2350 msgstr "+"
2352 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2353 msgid "Add a new collection"
2354 msgstr "Eine neue Sammlung hinzufügen"
2356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2357 msgid ""
2358 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2359 msgstr "Du kannst hier den Status der Medien verfolgen, die sich gerade in Bearbeitung befinden."
2361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2362 msgid "Your last 10 successful uploads"
2363 msgstr "Deine 10 letzten erfolgreichen Uploads"
2365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2366 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2367 msgstr "<h2>Reiche eine Meldung ein</h2>"
2369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2370 msgid "Reporting this Comment"
2371 msgstr "Melde diesen Kommentar"
2373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2374 msgid "Reporting this Media Entry"
2375 msgstr "Melde diesen Medien-Eintrag"
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2378 #, python-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2382 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2383 "      "
2384 msgstr "\n            ❖ Veröffentlicht von <a href=\"%(user_url)s\"\n                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n      "
2386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2387 msgid "File Report "
2388 msgstr "Reiche Meldung ein"
2390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2391 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2392 msgstr "Hier kannst Du Dich selbst beschreiben."
2394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2395 #, python-format
2396 msgid "View all of %(username)s's media"
2397 msgstr "Alle Medien von %(username)s anschauen"
2399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2400 msgid ""
2401 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2402 "anything yet."
2403 msgstr "Hier erscheinen deine Medien, sobald du etwas hochgeladen hast."
2405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2408 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2409 msgstr "Es wurden noch keine Medien hinzugefügt."
2411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2412 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2413 msgstr "Fast fertig! Dein Konto muss noch freigeschaltet werden."
2415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2416 msgid ""
2417 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2418 msgstr "Gleich solltest du eine E-Mail erhalten, die beschreibt was noch zu tun bleibt."
2420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2421 msgid "In case it doesn't:"
2422 msgstr "Falls sie nicht ankommt:"
2424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2425 msgid "Resend verification email"
2426 msgstr "Aktivierungsmail erneut senden"
2428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2429 msgid ""
2430 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2431 " activated."
2432 msgstr "Jemand hat bereits ein Konto mit diesem Benutzernamen registriert, es muss aber noch aktiviert werden."
2434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2435 #, python-format
2436 msgid ""
2437 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2438 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2439 msgstr "Wenn dir dieses Konto gehört und die Aktivierungsmail verloren gegangen ist, kannst du dich <a href=\"%(login_url)s\">anmelden</a> und sie erneut senden."
2441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2442 msgid "(remove)"
2443 msgstr "(entfernen)"
2445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2446 msgid "Collected in"
2447 msgstr "In den Sammlungen"
2449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2450 msgid "Add to a collection"
2451 msgstr "Zu einer Sammlung hinzufügen"
2453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2454 msgid "Subscribe to comments"
2455 msgstr "Komentare abonnieren"
2457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2458 msgid "Silence comments"
2459 msgstr "Komentare stumm schalten"
2461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2462 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2463 msgid "feed icon"
2464 msgstr "Feed-Symbol"
2466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2467 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2468 msgid "Atom feed"
2469 msgstr "Atom-Feed"
2471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2472 msgid "All rights reserved"
2473 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2476 msgid "← Newer"
2477 msgstr "← Neuere"
2479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2480 msgid "Older →"
2481 msgstr "Ältere →"
2483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2484 msgid "Go to page:"
2485 msgstr "Zu Seite:"
2487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2489 msgid "newer"
2490 msgstr "neuer"
2492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2494 msgid "older"
2495 msgstr "älter"
2497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2498 msgid "Location"
2499 msgstr "Aufnahmeort"
2501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2502 msgid "Report media"
2503 msgstr "Medien melden"
2505 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2506 msgid "Tagged with"
2507 msgstr "Schlagwörter"
2509 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2510 msgid "Could not read the image file."
2511 msgstr "Das Bild konnte nicht verarbeitet werden."
2513 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2514 msgid "Oops!"
2515 msgstr "Hoppla!"
2517 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2518 msgid "An error occured"
2519 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2521 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2522 msgid "Bad Request"
2523 msgstr "Falsche Anfrage"
2525 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2526 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2527 msgstr "Die zum Server gesendete Anfrage ist ungültig, bitte überprüfe sie noch einmal"
2529 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2530 msgid "Operation not allowed"
2531 msgstr "Funktion nicht erlaubt"
2533 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2534 msgid ""
2535 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a "
2536 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2537 "user accounts again?"
2538 msgstr "So nicht!</p><p>Du wolltest eine Funktion verwenden zu der Du nicht die nötigen Rechte besitzt. Wolltest Du etwa schon wieder alle Nutzerkonten löschen?"
2540 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2541 msgid ""
2542 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2543 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2544 " deleted."
2545 msgstr "Tut uns Leid, aber unter der angegebenen Adresse gibt es keine Seite!</p><p>Wenn du sicher bist, dass die Adresse stimmt, wurde die Seite eventuell verschoben oder gelöscht."
2547 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2548 msgid "year"
2549 msgstr "Jahr"
2551 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2552 msgid "month"
2553 msgstr "Monat"
2555 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2556 msgid "week"
2557 msgstr "Woche"
2559 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2560 msgid "day"
2561 msgstr "Tag"
2563 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2564 msgid "hour"
2565 msgstr "Stunde"
2567 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2568 msgid "minute"
2569 msgstr "Minute"
2571 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2572 msgid "Comment"
2573 msgstr "Kommentar"
2575 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2576 msgid ""
2577 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2578 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2579 msgstr "Du kannst <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> zum Formatieren verwenden."
2581 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2582 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2583 msgstr "Ich bin sicher, dass ich dieses Objekt aus der Sammlung entfernen möchte"
2585 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2586 msgid "Collection"
2587 msgstr "Sammlung"
2589 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2590 msgid "-- Select --"
2591 msgstr "-- Auswählen --"
2593 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2594 msgid "Include a note"
2595 msgstr "Notiz einfügen"
2597 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2598 msgid ""
2599 "You can use\n"
2600 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2601 "                      Markdown</a> for formatting."
2602 msgstr "Du kannst\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> zum Formatieren verwenden."
2604 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2605 msgid "Reason for Reporting"
2606 msgstr "Grund für die Meldung"
2608 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2609 msgid "Sorry, comments are disabled."
2610 msgstr "Kommentare sind leider deaktiviert."
2612 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2613 msgid "Oops, your comment was empty."
2614 msgstr "Hoppla, der Kommentartext fehlte."
2616 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2617 msgid "Your comment has been posted!"
2618 msgstr "Dein Kommentar wurde angenommen!"
2620 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2621 msgid "Please check your entries and try again."
2622 msgstr "Bitte überprüfe deine Eingaben und versuche es erneut."
2624 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2625 msgid "You have to select or add a collection"
2626 msgstr "Du musst eine Sammlung auswählen oder hinzufügen"
2628 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2629 #, python-format
2630 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2631 msgstr "\"%s\" ist bereits in der Sammlung \"%s\""
2633 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2634 #, python-format
2635 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2636 msgstr "\"%s\" zur Sammlung \"%s\" hinzugefügt"
2638 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2639 msgid "You deleted the media."
2640 msgstr "Du hast das Medium gelöscht."
2642 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2643 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2644 msgstr "Du versuchst Medien eines anderen Nutzers zu löschen. Sei bitte vorsichtig."
2646 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2647 msgid "You deleted the item from the collection."
2648 msgstr "Du hast das Objekt aus der Sammlung entfernt."
2650 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2651 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2652 msgstr "Das Objekt wurde nicht aus der Sammlung entfernt, weil du nicht bestätigt hast, dass du dir sicher bist."
2654 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2655 msgid ""
2656 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2657 " caution."
2658 msgstr "Du bist dabei ein Objekt aus der Sammlung eines anderen Benutzers zu entfernen. Sei vorsichtig."
2660 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2661 #, python-format
2662 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2663 msgstr "Du hast die Sammlung \"%s\" gelöscht"
2665 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2666 msgid ""
2667 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2668 msgstr "Die Sammlung wurde nicht gelöscht, weil du nicht bestätigt hast, dass du dir sicher bist."
2670 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2671 msgid ""
2672 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2673 msgstr "Du bist dabei eine Sammlung eines anderen Benutzers zu entfernen. Sei vorsichtig."