Setting 0.8.2.dev in configure.ac as well
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pt_BR / mediagoblin.po
blob517b309c41c554147ee60a2f7f6b66642a293eb0
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
5 # Translators:
6 # Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013
7 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013-2014
8 # Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2011
9 # ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
10 # Vinicius, 2013
11 # Vinicius, 2013-2014
12 # danielneis <danielneis@gmail.com>, 2015.
13 # larjona <larjona@larjona.net>, 2015.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 09:20+0000\n"
20 "Last-Translator: larjona <larjona@larjona.net>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
22 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
23 "Language: pt_BR\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "Generated-By: Babel 1.3\n"
30 "X-POOTLE-MTIME: 1431422440.0\n"
32 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
33 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
34 msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
36 #: mediagoblin/decorators.py:319
37 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
38 msgstr "Desculpe, criação de relatório está desabilitado nessa instância."
40 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
41 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
42 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
43 msgstr "Desculpe, autenticação está desabilitada nessa instância."
45 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
46 msgid "Invalid User name or email address."
47 msgstr "Nome de usuário ou email inválidos."
49 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
50 msgid "This field does not take email addresses."
51 msgstr "Este campo não aceita endereços de email."
53 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
54 msgid "This field requires an email address."
55 msgstr "Este campo requer um endereço de email."
57 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
61 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
62 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
63 msgstr "Desculpe, um usuário com esse endereço de email já está cadastrado."
65 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
66 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
67 msgid "The verification key or user id is incorrect."
68 msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
70 #: mediagoblin/auth/views.py:164
71 msgid ""
72 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
73 "and submit images!"
74 msgstr "O seu endereço de email foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
76 #: mediagoblin/auth/views.py:170
77 msgid "The verification key or user id is incorrect"
78 msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
80 #: mediagoblin/auth/views.py:188
81 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
82 msgstr "Você precisa entrar primeiro para sabermos para quem mandar o email!"
84 #: mediagoblin/auth/views.py:196
85 msgid "You've already verified your email address!"
86 msgstr "Você já verificou seu email!"
88 #: mediagoblin/auth/views.py:206
89 msgid "Resent your verification email."
90 msgstr "O email de verificação foi enviado novamente."
92 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
93 msgid "{username} added {object}"
94 msgstr "{username} adicionou {object}"
96 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
97 msgid "{username} added {object} to {target}"
98 msgstr "{username} adicionou {object} em {target}"
100 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
101 msgid "{username} authored {object}"
102 msgstr "{username} autorou {object}"
104 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
105 msgid "{username} created {object}"
106 msgstr "{username} criou {object}"
108 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
109 msgid "{username} deleted {object}"
110 msgstr "{username} excluíu {object}"
112 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
113 msgid "{username} disliked {object}"
114 msgstr "{username} não gostou de {object}"
116 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
117 msgid "{username} favorited {object}"
118 msgstr "{username} favoritou {object}"
120 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
121 msgid "{username} followed {object}"
122 msgstr "{username} seguiu {object}"
124 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
125 msgid "{username} liked {object}"
126 msgstr "{username} gostou de {object}"
128 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
129 msgid "{username} posted {object}"
130 msgstr "{username} postou {object}"
132 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
133 msgid "{username} posted {object} to {target}"
134 msgstr "{username} postou {objet} em {target}"
136 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
137 msgid "{username} shared {object}"
138 msgstr "{username} compartilhou {object}"
140 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
141 msgid "{username} unfavorited {object}"
142 msgstr "{username} removeu {object} dos favoritos"
144 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
145 msgid "{username} stopped following {object}"
146 msgstr "{username} parou de seguir {object}"
148 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
149 msgid "{username} unliked {object}"
150 msgstr "{username} deixou de gostar de {object}"
152 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
153 msgid "{username} unshared {object}"
154 msgstr "{username} cancelou o compartilhamento de {object}"
156 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
157 msgid "{username} updated {object}"
158 msgstr "{username} atualizou {object}"
160 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
161 msgid "{username} tagged {object}"
162 msgstr "{username} adicinou uma etiqueta em {object}"
164 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
165 msgid "an image"
166 msgstr "um imagem"
168 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
169 msgid "a comment"
170 msgstr "um comentário"
172 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
173 msgid "a collection"
174 msgstr "uma coleção"
176 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
177 msgid "a video"
178 msgstr "um vídeo"
180 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
181 msgid "audio"
182 msgstr "audio"
184 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
185 msgid "a person"
186 msgstr "uma pessoa"
188 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
189 msgid "an object"
190 msgstr "um objeto"
192 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
193 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
194 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
195 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
199 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
200 msgid "Title"
201 msgstr "Título"
203 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
204 msgid "Description of this work"
205 msgstr "Descrição desse trabalho"
207 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
208 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
209 msgid ""
210 "You can use\n"
211 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
212 "                      Markdown</a> for formatting."
213 msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação."
215 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
216 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
217 msgid "Tags"
218 msgstr "Etiquetas"
220 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
221 msgid "Separate tags by commas."
222 msgstr "Separe as etiquetas com vírgulas."
224 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
225 msgid "Slug"
226 msgstr "Arquivo"
228 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
229 msgid "The slug can't be empty"
230 msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
232 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
233 msgid ""
234 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
235 "this."
236 msgstr "A parte do título do endereço dessa mídia. Geralmente você não precisa mudar isso."
238 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
239 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
241 msgid "License"
242 msgstr "Licença"
244 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
245 msgid "Bio"
246 msgstr "Biografia"
248 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
249 msgid "Website"
250 msgstr "Website"
252 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
253 msgid "This address contains errors"
254 msgstr "Este endereço contém erros"
256 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
257 msgid "Hometown"
258 msgstr "Cidade natal"
260 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
261 msgid "Email me when others comment on my media"
262 msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem minhas mídias"
264 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
265 msgid "Enable insite notifications about events."
266 msgstr "Habilitar notificações instantâneas sobre eventos."
268 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
269 msgid "License preference"
270 msgstr "Licença preferida"
272 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
273 msgid "This will be your default license on upload forms."
274 msgstr "Esta será sua licença padrão nos formulários de envio."
276 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
277 msgid "The title can't be empty"
278 msgstr "O título não pode ficar vazio"
280 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
281 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
282 msgid "Description of this collection"
283 msgstr "Descrição desta coleção"
285 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
286 msgid ""
287 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
288 "change this."
289 msgstr "A parte do título do endereço dessa coleção. Geralmente você não precisa mudar isso."
291 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
292 msgid "Old password"
293 msgstr "Senha antiga"
295 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
296 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
297 msgstr "Digite sua senha antiga para provar que esta conta é sua."
299 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
300 msgid "New password"
301 msgstr "Nova senha"
303 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
304 msgid "New email address"
305 msgstr "Novo endereço de email"
307 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
308 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
309 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
311 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
312 msgid "Password"
313 msgstr "Senha"
315 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
316 msgid "Enter your password to prove you own this account."
317 msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
319 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
320 msgid "Identifier"
321 msgstr "Identificador"
323 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
324 msgid "Value"
325 msgstr "Valor"
327 #: mediagoblin/edit/views.py:80
328 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
329 msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário."
331 #: mediagoblin/edit/views.py:98
332 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
333 msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
335 #: mediagoblin/edit/views.py:168
336 #, python-format
337 msgid "You added the attachment %s!"
338 msgstr "Você adicionou o anexo %s!"
340 #: mediagoblin/edit/views.py:195
341 msgid "You can only edit your own profile."
342 msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil."
344 #: mediagoblin/edit/views.py:201
345 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
346 msgstr "Você está editando um perfil do usuário. Tenha cuidado."
348 #: mediagoblin/edit/views.py:232
349 msgid "Profile changes saved"
350 msgstr "As mudanças no perfil foram salvas"
352 #: mediagoblin/edit/views.py:265
353 msgid "Account settings saved"
354 msgstr "As mudanças na conta foram salvas"
356 #: mediagoblin/edit/views.py:286
357 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
358 msgstr "Aplicação de sconhecida, não foi possível desautorizar"
360 #: mediagoblin/edit/views.py:293
361 msgid "Application has been deauthorized"
362 msgstr "Aplicação foi desautorizada"
364 #: mediagoblin/edit/views.py:327
365 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
366 msgstr "Você precisa confirmar a exclusão da sua conta."
368 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
369 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
370 #, python-format
371 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
372 msgstr "Você já tem uma coleção chamada \"%s\"!"
374 #: mediagoblin/edit/views.py:367
375 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
376 msgstr "Já existe uma coleção com este arquivo para este usuário."
378 #: mediagoblin/edit/views.py:382
379 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
380 msgstr "Você está editando a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
382 #: mediagoblin/edit/views.py:423
383 msgid "Your email address has been verified."
384 msgstr "Seu endereço de email foi verificado."
386 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
387 msgid "Wrong password"
388 msgstr "Senha errada"
390 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
391 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
392 msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n"
394 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
395 msgid "No asset directory for this theme\n"
396 msgstr "Nenhum diretório ativo para esse tema\n"
398 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
399 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
400 msgstr "Porém, link simbólico antigo de diretório foi encontrado; removido.\n"
402 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
403 #, python-format
404 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
405 msgstr "Não foi possível vincular \"%s\": %s existe e não é um link simbólico\n"
407 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
408 #, python-format
409 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
410 msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n"
412 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
413 #, python-format
414 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
415 msgstr "Link antigo encontrado para \"%s\"; removendo.\n"
417 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
418 msgid ""
419 "For more information about how to properly run this\n"
420 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
421 "documentation page on command line uploading\n"
422 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
423 msgstr "Para mais informação sobre como executar esse script\nde forma adequada (e como formatar o arquivo csv de\nmetadados), leia a página de documentação sobre envio\npela linha de comando\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
425 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
426 msgid "Name of user these media entries belong to"
427 msgstr "Nome do usuário a quem essas mídias pertence"
429 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
430 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
431 msgstr "Caminho do arquivo csv contendo informação de metadados."
433 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
434 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
435 msgstr "Não processar avidamente, passar para celeridade"
437 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
438 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
439 msgstr "Desculpe, não há usuário com nome de usuário '{username}'"
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
442 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
443 msgstr "Arquivo em {path} não encontrado, use a opção -h para ajuda"
445 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
446 msgid ""
447 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
448 "Metadata was not uploaded."
449 msgstr "Erro com a mídia '{media_id}' valor '{error_path}': {error_msg}\nMetadados não foram enviados."
451 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
452 msgid ""
453 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
454 "{filename} will not be uploaded."
455 msgstr "FALHA: Arquivo local {filename} não pôde ser acessado.\n{filename} não será enviado."
457 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
458 msgid ""
459 "Successfully submitted {filename}!\n"
460 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
461 "uploaded successfully."
462 msgstr "Enviado com sucesso o {filename}!\nCertifique-se de olhar no Painel de Processamento de Mídia no seu site para\nter certeza que ele foi enviado com sucesso."
464 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
465 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
466 msgstr "FALHA: Esse arquivo é maior do que os limites de envio para este site."
468 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
469 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
470 msgstr "FALHA: Esse arquivo vai deixar este usuário acima do seu limite de envio."
472 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
473 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
474 msgstr "FALHA: Este usuário já está além do seu limite de envio."
476 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
477 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
478 msgstr "{files_uploaded} de {files_attempted} arquivos enviados com sucesso"
480 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
481 msgid ""
482 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
483 "or somesuch. Make sure to permit the setting of cookies for this "
484 "domain."
485 msgstr "Cookie CSFR não está presente. Isso é provavelmente o resultado de um bloqueador de cookies ou algo do tipo. Tenha certeza de autorizar este domínio a configurar cookies."
487 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
488 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
489 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
490 msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
492 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
493 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
494 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
495 msgid "Description"
496 msgstr "Descrição"
498 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
499 msgid "I am sure I want to delete this"
500 msgstr "Eu tenho certeza de que quero excluir isso"
502 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
503 msgid "Woohoo! Submitted!"
504 msgstr "Eba! Enviado!"
506 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
507 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
508 msgstr "Uhull! O Blogspot editado foi enviado"
510 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
511 msgid "You deleted the Blog."
512 msgstr "Você excluiu o Blog."
514 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
515 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
516 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
517 msgstr "A mídia não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
519 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
520 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
521 msgstr "Você irá excluir o Blog de outro usuário. Tenha cuidado."
523 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
524 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
525 msgstr "O blog não foi excluído porque você não tem permissões."
527 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
528 msgid "Add Blog Post"
529 msgstr "Adicionar post de blog"
531 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
532 msgid "Edit Blog"
533 msgstr "Editar Blog"
535 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
536 msgid "Delete Blog"
537 msgstr "Excluir Blog"
539 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
540 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
544 msgid "Edit"
545 msgstr "Editar"
547 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
548 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
549 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
550 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Excluir"
557 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
558 msgid "<em> Go to list view </em>"
559 msgstr "<em> Ir para a visão de lista </em>"
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
562 msgid " No blog post yet. "
563 msgstr "Nenhum post de blog ainda."
565 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
567 #, python-format
568 msgid "Really delete %(title)s?"
569 msgstr "Realmente excluir %(title)s ?"
571 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
580 msgid "Cancel"
581 msgstr "Cancelar"
583 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
587 msgid "Delete permanently"
588 msgstr "Excluir permanentemente"
590 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
591 msgid "Create/Edit a Blog"
592 msgstr "Criar/Editar um Blog"
594 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
595 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
596 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
600 msgid "Add"
601 msgstr "Adicionar"
603 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
604 msgid "Create/Edit a blog post."
605 msgstr "Criar/Editar um post de blog."
607 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
608 msgid "Create/Edit a Blog Post."
609 msgstr "Criar/Editar um Post de Blog."
611 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
612 #, python-format
613 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
614 msgstr "Blog do %(blog_owner_name)s"
616 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
617 msgid "View"
618 msgstr "Visão"
620 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
621 msgid "Create a Blog"
622 msgstr "Criar um Blog"
624 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
625 msgid " Blog Dashboard "
626 msgstr "Painel de Blog"
628 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
629 msgid "unoconv failing to run, check log file"
630 msgstr "unoconv falhando na execução, verifique o arquivo de log"
632 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
633 msgid "Video transcoding failed"
634 msgstr "Conversão do vídeo falhou"
636 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
637 msgid "Take away privilege"
638 msgstr "Retirar privilégio"
640 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
641 msgid "Ban the user"
642 msgstr "Banir o usuário"
644 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
645 msgid "Send the user a message"
646 msgstr "Enviar uma mensagem ao usuário"
648 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
649 msgid "Delete the content"
650 msgstr "Excluir o conteúdo"
652 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
653 msgid "User will be banned until:"
654 msgstr "O usuário será banido até:"
656 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
657 msgid "Why are you banning this User?"
658 msgstr "Por que você está banindo esse usuário?"
660 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
661 msgid "What action will you take to resolve the report?"
662 msgstr "Qual ação você tomará para resolver o relatório?"
664 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
665 msgid "What privileges will you take away?"
666 msgstr "Que privilégios você vai retirar?"
668 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
669 msgid "Why user was banned:"
670 msgstr "Por que o usuário foi banido:"
672 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
673 msgid "Message to user:"
674 msgstr "Mensagem para o usuário:"
676 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
677 msgid "Resolution content:"
678 msgstr "Conteúdo da resolução:"
680 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
681 msgid ""
682 "\n"
683 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "{mod} removeu os privilégios {privilege} de {user}"
688 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
689 msgid ""
690 "\n"
691 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "{mod} baniu o usuário {user} {expiration_date}"
696 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
697 msgid "until {date}"
698 msgstr "até {date}"
700 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
702 msgid "indefinitely"
703 msgstr "indefinidamente"
705 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
706 msgid ""
707 "\n"
708 "{mod} sent a warning email to the {user}."
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "{mod} enviou um email de alerta para o usuário {user}."
713 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
714 msgid ""
715 "\n"
716 "{mod} deleted the comment."
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "{mod} excluíu o comentário."
721 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
722 msgid ""
723 "\n"
724 "{mod} deleted the media entry."
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "{mod} excluíu a entrada de mídia."
729 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
730 msgid "Warning from"
731 msgstr "Aviso de"
733 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
734 msgid "commented on your post"
735 msgstr "comentou na sua publicação"
737 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
738 #, python-format
739 msgid "Subscribed to comments on %s!"
740 msgstr "Você se inscreveu nos comentários de %s!"
742 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
743 #, python-format
744 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
745 msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
747 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
748 msgid "Must provide an oauth_token."
749 msgstr "Deve fornecer um oauth_token."
751 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
752 msgid "No request token found."
753 msgstr "Nenhum token de requisição encontrado."
755 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
756 #: mediagoblin/submit/views.py:80
757 msgid "Sorry, the file size is too big."
758 msgstr "Desculpe, o tamanho arquivo é grande demais."
760 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
761 #: mediagoblin/submit/views.py:83
762 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
763 msgstr "Desculpe, o envio desse arquivo vai deixar você acima do seu limita de envio."
765 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
766 #: mediagoblin/submit/views.py:89
767 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
768 msgstr "Desculpe, você atingiu seu limite de envios."
770 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
771 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
772 msgstr "Insira a URL para a mídia ser fornecida"
774 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
775 msgid "Primary"
776 msgstr "primário"
778 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
779 msgid "Secondary"
780 msgstr "Secundário"
782 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
783 msgid "Tertiary"
784 msgstr "Terciário"
786 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
787 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
788 msgstr "-----------Recursos-{display_type}---------------------------\n"
790 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
791 msgid "How does this work?"
792 msgstr "Como isso funciona?"
794 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
795 msgid "How to feature media?"
796 msgstr "Como destacar as mídias?"
798 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
799 msgid ""
800 "\n"
801 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
802 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
803 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
804 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
805 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
806 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
807 "      displayed on the front page.\n"
808 "    "
809 msgstr ""
811 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
812 msgid "Is there another way to manage featured media?"
813 msgstr "Existe algum outro modo de gerencias as mídias destacadas?"
815 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
816 msgid ""
817 "\n"
818 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
819 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
820 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
821 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
822 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
823 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
824 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
825 "\n"
826 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
827 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
828 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
829 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
830 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
831 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
832 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
833 "        less prominent.\n"
834 "    "
835 msgstr ""
837 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
838 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
839 msgstr "O que é um destaque primário? O que é um destaque secundário?"
841 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
842 msgid ""
843 "\n"
844 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
845 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
846 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
847 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
848 "\n"
849 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
850 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
851 "      Tertiary Features."
852 msgstr ""
854 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
855 msgid ""
856 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
857 "    featured?"
858 msgstr ""
859 "Como decidir qual informação é apresentada quando uma entrada de mídia é "
860 "destacada?"
862 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
863 msgid ""
864 "\n"
865 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
866 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
867 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
868 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
869 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
870 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
871 "    "
872 msgstr ""
874 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
875 msgid "How to unfeature a piece of media?"
876 msgstr "Como tirar o destaque de uma peça de mídia?"
878 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
879 msgid ""
880 "\n"
881 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
882 "      pressing the Submit Query button.\n"
883 "    "
884 msgstr ""
886 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
887 msgid "CAUTION:"
888 msgstr "CUIDADO:"
890 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
891 msgid ""
892 "\n"
893 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
894 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
895 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
896 "    "
897 msgstr ""
899 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Feature Media "
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Mídia em destaque"
907 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
908 msgid "Feature"
909 msgstr "Destaque"
911 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Unfeature Media "
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Tirar destaque da mídia"
919 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
920 msgid "Unfeature"
921 msgstr "Tirar destaque"
923 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Promote Feature "
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "Promover destaque"
931 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
932 msgid "Promote"
933 msgstr "Promover"
935 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Demote Feature "
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Rebaixar destaque"
943 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
944 msgid "Demote"
945 msgstr "Rebaixar"
947 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
948 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
949 msgid "Most recent media"
950 msgstr "Mídias mais recentes"
952 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
953 msgid "Nothing is currently featured."
954 msgstr "Nada em destaque no momento."
956 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
957 msgid ""
958 "If you would like to feature a\n"
959 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
960 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
961 msgstr ""
963 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
964 #, python-format
965 msgid ""
966 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
967 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
968 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
969 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
970 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
971 msgstr ""
973 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
974 msgid "View most recent media"
975 msgstr "Ver mídias mais recentes"
977 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
978 msgid "Feature management panel"
979 msgstr "Painel de gerenciamento de destaques"
981 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
982 msgid ""
983 "Sorry, this audio will not work because\n"
984 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
985 "\taudio."
986 msgstr ""
988 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
989 msgid ""
990 "You can get a modern web browser that\n"
991 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
992 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
993 msgstr ""
995 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
996 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
997 msgid ""
998 "Sorry, this video will not work because\n"
999 "          your web browser does not support HTML5 \n"
1000 "          video."
1001 msgstr ""
1003 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1004 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1005 msgid ""
1006 "You can get a modern web browser that \n"
1007 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1008 "          http://getfirefox.com</a>!"
1009 msgstr ""
1011 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1012 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1013 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1015 msgid "Username"
1016 msgstr "Nome de Usuário"
1018 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1019 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1020 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1021 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1022 msgid "Email address"
1023 msgstr "Endereço de email"
1025 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1026 msgid "Username or Email"
1027 msgstr "Nome de usuário ou email"
1029 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1030 msgid "Stay logged in"
1031 msgstr "Mantenha-me conectado"
1033 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1034 msgid "Username or email"
1035 msgstr "Nome de usuário ou email"
1037 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1038 msgid ""
1039 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1040 " with instructions on how to change your password."
1041 msgstr "Se esse endereço de email (sensível a maiúsculo/minúsculo!) estiver registrado, um email será enviado com instruções para alterar sua senha."
1043 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1044 msgid "Couldn't find someone with that username."
1045 msgstr "Não foi possível encontrar alguém com esse nome de usuário."
1047 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1048 msgid ""
1049 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1050 msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
1052 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1053 msgid ""
1054 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1055 "account's email address has not been verified."
1056 msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou endereço de email da sua conta não foi confirmado."
1058 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1059 msgid "The user id is incorrect."
1060 msgstr "O ID de usuário está incorreto."
1062 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1063 msgid "You can now log in using your new password."
1064 msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
1066 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1067 msgid ""
1068 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1069 "reactivate your account."
1070 msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor, contate o administrador do sistema para reativar sua conta."
1072 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1073 msgid "Your password was changed successfully"
1074 msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
1076 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1077 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1078 msgid "Set your new password"
1079 msgstr "Defina a sua nova senha"
1081 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1082 msgid "Set password"
1083 msgstr "Definir senha"
1085 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1086 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1087 #, python-format
1088 msgid "Changing %(username)s's password"
1089 msgstr "Alterando a senha de %(username)s"
1091 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1092 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1093 msgid "Save"
1094 msgstr "Salvar"
1096 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1097 msgid "Don't have an account yet?"
1098 msgstr "Ainda não tem conta?"
1100 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1101 msgid "Create one here!"
1102 msgstr "Crie uma aqui!"
1104 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1105 msgid "Change your password."
1106 msgstr "Alterar sua senha"
1108 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1109 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1110 msgid "Recover password"
1111 msgstr "Recuperar senha"
1113 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1114 msgid "Send instructions"
1115 msgstr "Enviar instruções"
1117 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1118 msgid "Forgot your password?"
1119 msgstr "Esqueceu sua senha?"
1121 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1122 #, python-format
1123 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1124 msgstr "Ver no <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1126 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1127 msgid "Sign in to create an account!"
1128 msgstr "Registre-se para criar uma conta!"
1130 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1131 msgid "Metadata"
1132 msgstr "Metadados"
1134 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1135 msgid "Edit Metadata"
1136 msgstr ""
1138 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1139 msgid "Allow"
1140 msgstr "Permitir"
1142 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1143 msgid "Deny"
1144 msgstr "Negar"
1146 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1147 msgid "Name"
1148 msgstr "Nome"
1150 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1151 msgid "The name of the OAuth client"
1152 msgstr "O nome do cliente OAuth"
1154 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1155 msgid ""
1156 "This will be visible to users allowing your\n"
1157 "                application to authenticate as them."
1158 msgstr "Isso estará visível a outros usuários\npermitindo seu aplicativo autenticá-lo."
1160 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1161 msgid "Type"
1162 msgstr "Tipo"
1164 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1165 msgid ""
1166 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1167 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1168 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1169 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1170 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1171 "                JavaScript client)."
1172 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - O cliente pode\nfazer requisições para a instância do GNU MediaGoblin\nque não podem ser interceptadas pelo \"user agent\"\n(ex.: cliente do lado do servidor).<br />\n<strong>Público</strong> - O cliente não pode fazer\nrequisições confidenciais para a instância do\nGNU MediaGoblin (ex.: cliente JavaScript do lado do\nservidor)."
1174 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1175 msgid "Redirect URI"
1176 msgstr "URI de Redirecionamento"
1178 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1179 msgid ""
1180 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1181 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1182 msgstr "A URI de redirecionamento para os aplicativos,\nesse campo é <strong>necessário</strong> para clientes públicos."
1184 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1185 msgid "This field is required for public clients"
1186 msgstr "Este campo é necessário para clientes públicos"
1188 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1189 msgid "The client {0} has been registered!"
1190 msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
1192 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1193 msgid "OAuth client connections"
1194 msgstr "Conexões de cliente OAuth"
1196 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1197 msgid "Your OAuth clients"
1198 msgstr "Seus clientes OAuth"
1200 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1201 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1202 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1203 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1204 msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID."
1206 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1207 msgid "OpenID"
1208 msgstr "OpenID"
1210 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1211 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1212 msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado"
1214 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1215 #, python-format
1216 msgid "No OpenID service was found for %s"
1217 msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s"
1219 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1220 #, python-format
1221 msgid "Verification of %s failed: %s"
1222 msgstr "Verificação de %s falhou: %s"
1224 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1225 msgid "Verification cancelled"
1226 msgstr "Verificação cancelada"
1228 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1229 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1230 msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
1232 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1233 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1234 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1235 msgstr "Você não pode excluir sua única URL do OpenID, a menos que você tenha uma senha definida"
1237 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1238 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1239 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1240 msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta."
1242 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1243 msgid "OpenID was successfully removed."
1244 msgstr "OpenID removido com sucesso."
1246 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1247 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1248 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1249 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1250 msgid "Add an OpenID"
1251 msgstr "Adicionar um OpenID"
1253 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1254 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1255 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1256 msgid "Delete an OpenID"
1257 msgstr "Deletar um OpenID"
1259 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1260 msgid "OpenID's"
1261 msgstr "OpenID"
1263 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1264 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1265 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1270 msgid "Log in"
1271 msgstr "Entrar"
1273 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1275 msgid "Logging in failed!"
1276 msgstr "Autenticação falhou!"
1278 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1279 msgid "Log in to create an account!"
1280 msgstr "Entre para criar uma conta!"
1282 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1283 msgid "Or login with a password!"
1284 msgstr "Ou entre com uma senha!"
1286 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1287 msgid "Or login with OpenID!"
1288 msgstr "Ou entre com OpenID!"
1290 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1291 msgid "Or register with OpenID!"
1292 msgstr "Ou registre com OpenID!"
1294 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1295 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1296 msgstr "Desculpe, uma conta já está registada a esse email Persona."
1298 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1299 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1300 msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
1302 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1303 msgid ""
1304 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1305 "set."
1306 msgstr "Você não pode excluir seu único email Persona, a menos que tenha uma senha definida."
1308 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1309 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1310 msgstr "Esse endereço de email Persona não está associado a esta conta."
1312 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1313 msgid ""
1314 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1315 msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a este endereço de email Persona."
1317 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1318 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1319 msgstr "Seu endereço de email Persona foi salvo com sucesso."
1321 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1322 msgid "Delete a Persona email address"
1323 msgstr "Excluir um endereço de email Persona"
1325 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1326 msgid "Add a Persona email address"
1327 msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
1329 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1330 msgid "Persona's"
1331 msgstr "Persona"
1333 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1334 msgid "Or login with Persona!"
1335 msgstr "Ou entre com Persona!"
1337 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1338 msgid "Or register with Persona!"
1339 msgstr "Ou registre com Persona!"
1341 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1342 msgid "Invalid file given for media type."
1343 msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia."
1345 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1346 msgid "Copying to public storage failed."
1347 msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
1349 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1350 msgid "An acceptable processing file was not found"
1351 msgstr "Um arquivo de processamento aceitável não foi encontrado"
1353 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1354 msgid "Max file size: {0} mb"
1355 msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} MB"
1357 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1358 msgid "File"
1359 msgstr "Arquivo"
1361 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1362 msgid ""
1363 "You can use\n"
1364 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1365 "                        Markdown</a> for formatting."
1366 msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação."
1368 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1369 msgid "You must provide a file."
1370 msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
1372 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1373 #, python-format
1374 msgid "Collection \"%s\" added!"
1375 msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
1377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1378 msgid "You are Banned."
1379 msgstr "Você está banido."
1381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1383 msgid "Image of goblin stressing out"
1384 msgstr "Imagem do goblin se estressando"
1386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1387 msgid "You have been banned"
1388 msgstr "Você foi banido"
1390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1391 #, python-format
1392 msgid "until %(until_when)s"
1393 msgstr "até %(until_when)s"
1395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1396 msgid "Verify your email!"
1397 msgstr "Verifique seu email!"
1399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1401 msgid "log out"
1402 msgstr "sair"
1404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1405 #, python-format
1406 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1407 msgstr "Conta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1410 msgid "Change account settings"
1411 msgstr "Mudar configurações da conta"
1413 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1419 msgid "Media processing panel"
1420 msgstr "Painel de processamento de mídia"
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1423 msgid "Log out"
1424 msgstr "Sair"
1426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1428 msgid "Add media"
1429 msgstr "Adicionar mídia"
1431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1433 msgid "Create new collection"
1434 msgstr "Criar nova coleção"
1436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1437 msgid "Moderation powers:"
1438 msgstr ""
1440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1441 msgid "User management panel"
1442 msgstr "Painel de gerenciamento de usuário"
1444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1445 msgid "Report management panel"
1446 msgstr "Painel de gerenciamento de relatório"
1448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1449 msgid "Authorization"
1450 msgstr "Autorização"
1452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1454 msgid "Authorize"
1455 msgstr "Autorizar"
1457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1458 msgid "You are logged in as"
1459 msgstr "Você está conectado como"
1461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1462 msgid "Do you want to authorize "
1463 msgstr "Você quer autorizar"
1465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1466 msgid "an unknown application"
1467 msgstr "um aplicativo desconhecido"
1469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1470 msgid " to access your account? "
1471 msgstr "para acessar sua conta?"
1473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1474 msgid "Applications with access to your account can: "
1475 msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
1477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1478 msgid "Post new media as you"
1479 msgstr "Publicar nova mídia como você"
1481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1482 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1483 msgstr "Veja suas informações (ex.: perfil, mídia, etc.)"
1485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1486 msgid "Change your information"
1487 msgstr "Alterar suas informações"
1489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1490 msgid "Authorization Finished"
1491 msgstr "Autorização Finalizada"
1493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1494 msgid "Authorization Complete"
1495 msgstr "Autorização Concluída"
1497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1498 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1499 msgstr "Copie e cole este <strong>código de verificação</strong> no seu cliente:"
1501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1503 msgid "Create an account!"
1504 msgstr "Criar uma conta!"
1506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1507 msgid "Create"
1508 msgstr "Criar"
1510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1511 #, python-format
1512 msgid ""
1513 "Hi %(username)s,\n"
1514 "\n"
1515 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1516 "your web browser:\n"
1517 "\n"
1518 "%(verification_url)s"
1519 msgstr "Olá %(username)s,\n\nPara ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n\n%(verification_url)s"
1521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1522 #, python-format
1523 msgid ""
1524 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1525 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1526 msgstr "Fornecido pelo <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, um projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1529 #, python-format
1530 msgid ""
1531 "Released under the <a "
1532 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1533 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1534 msgstr "Lançado sob a <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Código fonte</a> disponível."
1536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1537 msgid "Terms of Service"
1538 msgstr "Termos de Serviço"
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1541 msgid "Explore"
1542 msgstr "Explorar"
1544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1545 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1546 msgstr "Olá, bem-vindo a este site MediaGoblin."
1548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1549 msgid ""
1550 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1551 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1552 msgstr "Este site roda o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um programa excelente para hospedar, gerenciar e compartilhar mídia."
1554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1555 msgid ""
1556 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1557 "MediaGoblin account."
1558 msgstr "Para adicionar sua própria mídia, publicar comentários e mais outras coisas, você pode entrar com sua conta MediaGoblin."
1560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1561 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1562 msgstr " Ainda não tem uma conta? É facil!"
1564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "            >Create an account at this site</a>\n"
1568 "            or"
1569 msgstr "\n>Crie uma conta neste site</a>\nou"
1571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1575 msgstr ""
1577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1578 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1579 msgid "MediaGoblin logo"
1580 msgstr "Logo do MediaGoblin"
1582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1584 #, python-format
1585 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1586 msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s"
1588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1591 msgid "Attachments"
1592 msgstr "Anexos"
1594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1596 msgid "Add attachment"
1597 msgstr "Adicionar anexo"
1599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1604 msgid "Save changes"
1605 msgstr "Salvar mudanças"
1607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1609 #, python-format
1610 msgid "Changing %(username)s's email"
1611 msgstr "Alterando email de %(username)s"
1613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1615 msgid "Deauthorize applications"
1616 msgstr "Desautorizar aplicações"
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1619 msgid "Deauthorize Applications"
1620 msgstr "Desautorizar aplicações"
1622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1623 msgid ""
1624 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1625 "    application will prevent the application from accessing your account."
1626 msgstr ""
1628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1629 msgid "There are no applications authorized."
1630 msgstr "Não existem aplicações autorizadas."
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1633 msgid "Type:"
1634 msgstr "Tipo:"
1636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1637 msgid "Authorized:"
1638 msgstr "Autorizado:"
1640 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1650 #, python-format
1651 msgid "%(formatted_time)s ago"
1652 msgstr "%(formatted_time)s"
1654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1655 #, python-format
1656 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1657 msgstr "Realmente excluir o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1660 msgid "Yes, really delete my account"
1661 msgstr "Sim, realmente excluir minha conta"
1663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1664 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1665 #, python-format
1666 msgid "Editing %(media_title)s"
1667 msgstr "Editando %(media_title)s"
1669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1671 #, python-format
1672 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1673 msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1676 msgid "Delete my account"
1677 msgstr "Excluir minha conta"
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1680 msgid "Email"
1681 msgstr "Email"
1683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1684 #, python-format
1685 msgid "Editing %(collection_title)s"
1686 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1690 #, python-format
1691 msgid "Editing %(username)s's profile"
1692 msgstr "Editando perfil de %(username)s"
1694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1695 #, python-format
1696 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1697 msgstr "Metadados de \"%(media_name)s\""
1699 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1700 msgid "MetaData"
1701 msgstr "MetaDados"
1703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1704 msgid "Add new Row"
1705 msgstr "Adicionar nova linha"
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1708 msgid "Update Metadata"
1709 msgstr "Atualizar metadados"
1711 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1712 msgid "Clear empty Rows"
1713 msgstr "Limpar linhas vazias"
1715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1716 #, python-format
1717 msgid ""
1718 "Hi,\n"
1719 "\n"
1720 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1721 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1722 "\n"
1723 "%(verification_url)s\n"
1724 "\n"
1725 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1726 "this email."
1727 msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem."
1729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1730 msgid "New comments"
1731 msgstr "Novos comentários"
1733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1734 msgid "Mark all read"
1735 msgstr "Marcar tudo como lido"
1737 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1741 #, python-format
1742 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1743 msgstr "Etiquetas desta mídia: %(tag_name)s"
1745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1749 msgid "Download"
1750 msgstr "Baixar"
1752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1753 msgid "Original"
1754 msgstr "Original"
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1757 msgid ""
1758 "Sorry, this audio will not work because \n"
1759 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1760 "\t  audio."
1761 msgstr ""
1763 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1764 msgid ""
1765 "You can get a modern web browser that \n"
1766 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1767 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1768 msgstr ""
1770 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1773 msgid "Original file"
1774 msgstr "Arquivo original"
1776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1777 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1778 msgstr "Arquivo WebM (codec Vorbis)"
1780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1781 msgid "Created"
1782 msgstr "Criado"
1784 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1786 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1788 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1793 #, python-format
1794 msgid "Image for %(media_title)s"
1795 msgstr "Imagem para %(media_title)s"
1797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1798 msgid "PDF file"
1799 msgstr "Arquivo PDF"
1801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1802 msgid "Perspective"
1803 msgstr "Perspectiva"
1805 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1806 msgid "Front"
1807 msgstr "Frente"
1809 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1810 msgid "Top"
1811 msgstr "Cima"
1813 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1814 msgid "Side"
1815 msgstr "Lado"
1817 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1818 msgid "WebGL"
1819 msgstr "WebGL"
1821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1822 msgid "Download model"
1823 msgstr "Baixar o modelo"
1825 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1826 msgid "File Format"
1827 msgstr "Formato de Arquivo"
1829 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1830 msgid "Object Height"
1831 msgstr "Altura do Objeto"
1833 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1834 msgid ""
1835 "Sorry, this video will not work because\n"
1836 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1837 "      video."
1838 msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não oferece suporte a vídeo\n HTML5."
1840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1841 msgid ""
1842 "You can get a modern web browser that \n"
1843 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1844 "      http://getfirefox.com</a>!"
1845 msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo em <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
1847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1848 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1849 msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
1851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1852 msgid ""
1853 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1854 msgstr "Aqui você pode rastrear o estado da mídia sendo processada nessa instância."
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1857 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1858 msgid "Media in-processing"
1859 msgstr "Mídia em processamento"
1861 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1865 msgid "ID"
1866 msgstr "ID"
1868 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1870 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1871 msgid "User"
1872 msgstr "Usuário"
1874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1876 msgid "When submitted"
1877 msgstr "Quando submetido"
1879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1880 msgid "Transcoding progress"
1881 msgstr "Progresso da transcodificação"
1883 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1884 msgid "Unknown"
1885 msgstr "Desconhecido"
1887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1888 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1889 msgid "No media in-processing"
1890 msgstr "Nenhuma mídia em processamento"
1892 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1894 msgid "These uploads failed to process:"
1895 msgstr "Esses envios não foram processados:"
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1898 msgid "Reason for failure"
1899 msgstr "Motivo da falha"
1901 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1902 msgid "Failure metadata"
1903 msgstr "Metadados da falha"
1905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1907 msgid "No failed entries!"
1908 msgstr "Nenhuma entrada falhou!"
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1911 msgid "Last 10 successful uploads"
1912 msgstr "Últimos 10 envios bem sucedidos"
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1915 msgid "Submitted"
1916 msgstr "Enviado"
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1920 msgid "No processed entries, yet!"
1921 msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
1923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1924 msgid "Sorry, no such report found."
1925 msgstr "Desculpe, relatório inexistente."
1927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1928 msgid "Return to Reports Panel"
1929 msgstr "Retornar para o painel de relatórios"
1931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1933 msgid "Report"
1934 msgstr "Relatar"
1936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1937 msgid "Reported comment"
1938 msgstr "Comentário relatado"
1940 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1945 "    "
1946 msgstr "\n        ❖ Mídia relatada por <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n    "
1948 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1949 #, python-format
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "          CONTENT BY\n"
1953 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1954 "          HAS BEEN DELETED\n"
1955 "        "
1956 msgstr "\n          CONTEÚDO DE\n            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n          FOI EXCLUÍDO\n        "
1958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1959 msgid "Reason for report:"
1960 msgstr "Motivo para relatar:"
1962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1963 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1964 msgid "Resolve"
1965 msgstr "Resolver"
1967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1968 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1969 msgid "Resolve This Report"
1970 msgstr "Resolver esse relatório"
1972 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1973 msgid "Status"
1974 msgstr "Status"
1976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1977 msgid "RESOLVED"
1978 msgstr "RESOLVIDO"
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1981 msgid "You cannot take action against an administrator"
1982 msgstr "Você não pode aplicar uma ação contra um administrador"
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1985 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1986 msgid "Report panel"
1987 msgstr "Painel de relatórios"
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
1993 "  "
1994 msgstr "\n    Aqui você pode procurar por relatórios abertos que foram preenchidos por usuários.\n  "
1996 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
1997 msgid "Active Reports Filed"
1998 msgstr "Relatórios ativos"
2000 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2001 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2002 msgid "Offender"
2003 msgstr "Ofensor"
2005 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2006 msgid "When Reported"
2007 msgstr "Relatado quando"
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2010 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2011 msgid "Reported By"
2012 msgstr "Relatador por"
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2015 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2016 msgid "Reason"
2017 msgstr "Motivo"
2019 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2020 #, python-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
2024 "              "
2025 msgstr "\n                Relatório de Comentário #%(report_id)s\n              "
2027 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2028 #, python-format
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2032 "              "
2033 msgstr "\n                Relatório de Mídia #%(report_id)s\n              "
2035 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2036 msgid "No open reports found."
2037 msgstr "Nenhum relatório aberto encontrado."
2039 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2040 msgid "Closed Reports"
2041 msgstr "Relatórios fechados"
2043 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2044 msgid "Resolved"
2045 msgstr "Resolvido"
2047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2048 msgid "Action Taken"
2049 msgstr "Ação tomada"
2051 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2052 #, python-format
2053 msgid ""
2054 "\n"
2055 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2056 "            "
2057 msgstr "\n              Relatórios Fechados #%(report_id)s\n            "
2059 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2060 msgid "No closed reports found."
2061 msgstr "Nenhum relatório fechado encontrado."
2063 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2064 #, python-format
2065 msgid "User: %(username)s"
2066 msgstr "Usuário: %(username)s"
2068 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2069 msgid "Return to Users Panel"
2070 msgstr "Voltar para o painel de usuários"
2072 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2073 msgid "Sorry, no such user found."
2074 msgstr "Desculpe, o usuário não foi encontrado."
2076 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2077 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2078 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2079 msgid "Email verification needed"
2080 msgstr "Verificação de email necessária"
2082 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2083 msgid ""
2084 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2085 "        to be activated."
2086 msgstr "Alguém já registrou uma conta com este nome de usuário, mas ela ainda precisa\nser ativada."
2088 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2090 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2092 #, python-format
2093 msgid "%(username)s's profile"
2094 msgstr "Perfil de  %(username)s"
2096 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2097 #, python-format
2098 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2099 msgstr "BANIDO até %(expiration_date)s"
2101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2102 msgid "Banned Indefinitely"
2103 msgstr "Banido indefinidamente"
2105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2106 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2107 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2108 msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
2110 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2111 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2113 msgid "Edit profile"
2114 msgstr "Editar perfil"
2116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2117 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2118 msgid "Browse collections"
2119 msgstr "Ver coleções"
2121 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2122 #, python-format
2123 msgid "Active Reports on %(username)s"
2124 msgstr "Relatos ativos para %(username)s"
2126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2127 msgid "Report ID"
2128 msgstr "ID do relato"
2130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2131 msgid "Reported Content"
2132 msgstr "Conteúdo relatado"
2134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2135 msgid "Description of Report"
2136 msgstr "Descrição do relato"
2138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2139 #, python-format
2140 msgid "Report #%(report_number)s"
2141 msgstr "Relato #%(report_number)s"
2143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2144 msgid "Reported Comment"
2145 msgstr "Comentário relatado"
2147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2148 msgid "Reported Media Entry"
2149 msgstr "Entrada de mídia relatada"
2151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2152 #, python-format
2153 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2154 msgstr "Nenhum relato ativo para %(username)s"
2156 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2157 #, python-format
2158 msgid "All reports on %(username)s"
2159 msgstr "Todos os relatos para %(username)s"
2161 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2162 #, python-format
2163 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2164 msgstr "Todos os relatos que %(username)s preencheu"
2166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2167 #, python-format
2168 msgid "%(username)s's Privileges"
2169 msgstr "Privilégios de %(username)s"
2171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2172 msgid "Privilege"
2173 msgstr "Privilégio"
2175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2176 msgid "Granted"
2177 msgstr "Concedido"
2179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2180 msgid "Yes"
2181 msgstr "Sim"
2183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2184 msgid "No"
2185 msgstr "Não"
2187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2188 msgid "Ban User"
2189 msgstr "Banir usuário"
2191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2192 msgid "UnBan User"
2193 msgstr "Retirar banimento de usuário"
2195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2197 msgid "User panel"
2198 msgstr "Painel de usuário"
2200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2204 "  "
2205 msgstr "\n    Aqui você pode procurar usuários para aplicar ações punitivas neles.\n  "
2207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2208 msgid "Active Users"
2209 msgstr "Usuários Ativos"
2211 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2212 msgid "When Joined"
2213 msgstr "Quando entrou"
2215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2216 msgid "# of Comments Posted"
2217 msgstr "# de comentários publicados"
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2220 msgid "No users found."
2221 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2224 msgid "Add a collection"
2225 msgstr "Adicionar uma coleção"
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2229 msgid "Add your media"
2230 msgstr "Adicionar sua mídia"
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2233 #, python-format
2234 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2235 msgstr "❖ Blog post por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2239 msgid "Add a comment"
2240 msgstr "Adicionar um comentário"
2242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2244 msgid "Add this comment"
2245 msgstr "Adicionar este comentário"
2247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2249 msgid "Added"
2250 msgstr "Adicionado há"
2252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2253 #, python-format
2254 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2255 msgstr "%(collection_title)s (Coleção de %(username)s)"
2257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2258 #, python-format
2259 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2260 msgstr "%(collection_title)s de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2262 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2263 #, python-format
2264 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2265 msgstr ""
2267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2268 #, python-format
2269 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2270 msgstr "Realmente excluir coleção: %(title)s?"
2272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2273 #, python-format
2274 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2275 msgstr "Remover %(media_title)s de %(collection_title)s"
2277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2278 #, python-format
2279 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2280 msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2283 msgid "Remove"
2284 msgstr "Remover"
2286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2287 #, python-format
2288 msgid "%(username)s's collections"
2289 msgstr "Coleções de %(username)s"
2291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2292 #, python-format
2293 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2294 msgstr "Coleções de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2297 #, python-format
2298 msgid ""
2299 "Hi %(username)s,\n"
2300 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2301 msgstr "Olá %(username)s,\n %(comment_author)s comentou na sua publicação (%(comment_url)s) em %(instance_name)s\n"
2303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2304 #, python-format
2305 msgid "%(username)s's media"
2306 msgstr "Mídia de %(username)s's"
2308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2309 #, python-format
2310 msgid ""
2311 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2312 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2313 msgstr "Mídias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> com a etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2316 #, python-format
2317 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2318 msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a>  "
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2321 #, python-format
2322 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2323 msgstr "❖ Vendo mídia de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2326 msgid "Comment Preview"
2327 msgstr "Pré-visualização do comentário"
2329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2331 #, python-format
2332 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2333 msgstr "Adicionar \"%(media_title)s\" a uma coleção"
2335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2336 msgid "+"
2337 msgstr "+"
2339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2340 msgid "Add a new collection"
2341 msgstr "Adicionar uma nova coleção"
2343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2344 msgid ""
2345 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2346 msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui."
2348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2349 msgid "Your last 10 successful uploads"
2350 msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
2352 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2353 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2354 msgstr "<h2>Preencha um Relatório</h2>"
2356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2357 msgid "Reporting this Comment"
2358 msgstr "Relatando esse comentário"
2360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2361 msgid "Reporting this Media Entry"
2362 msgstr "Relatando esse registro de mídia"
2364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2365 #, python-format
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2369 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2370 "      "
2371 msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>"
2373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2374 msgid "File Report "
2375 msgstr "Enviar relatório"
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2378 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2379 msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
2381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2382 #, python-format
2383 msgid "View all of %(username)s's media"
2384 msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
2386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2387 msgid ""
2388 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2389 "anything yet."
2390 msgstr "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada ainda."
2392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2395 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2396 msgstr "Parece que ainda não há nenhuma mídia por aqui..."
2398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2399 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2400 msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada."
2402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2403 msgid ""
2404 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2405 msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
2407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2408 msgid "In case it doesn't:"
2409 msgstr "Caso contrário:"
2411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2412 msgid "Resend verification email"
2413 msgstr "Reenviar email de verificação"
2415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2416 msgid ""
2417 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2418 " activated."
2419 msgstr "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser ativada."
2421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2422 #, python-format
2423 msgid ""
2424 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2425 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2426 msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode <a href=\"%(login_url)s\">efetuar login</a> e reenviá-la."
2428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2429 msgid "(remove)"
2430 msgstr "(remover)"
2432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2433 msgid "Collected in"
2434 msgstr "Colecionado em"
2436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2437 msgid "Add to a collection"
2438 msgstr "Adicionar a uma coleção"
2440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2441 msgid "Subscribe to comments"
2442 msgstr ""
2444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2445 msgid "Silence comments"
2446 msgstr ""
2448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2449 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2450 msgid "feed icon"
2451 msgstr "ícone feed"
2453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2454 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2455 msgid "Atom feed"
2456 msgstr "Atom feed"
2458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2459 msgid "All rights reserved"
2460 msgstr "Todos os direitos reservados"
2462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2463 msgid "← Newer"
2464 msgstr "← Novas"
2466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2467 msgid "Older →"
2468 msgstr "Antigas →"
2470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2471 msgid "Go to page:"
2472 msgstr "Ir a página:"
2474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2476 msgid "newer"
2477 msgstr "mais recente"
2479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2481 msgid "older"
2482 msgstr "mais antiga"
2484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2485 msgid "Location"
2486 msgstr "Localização"
2488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2489 msgid "Report media"
2490 msgstr "Relatar mídia"
2492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2493 msgid "Tagged with"
2494 msgstr "Etiquetas"
2496 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2497 msgid "Could not read the image file."
2498 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
2500 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2501 msgid "Oops!"
2502 msgstr "Ops!"
2504 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2505 msgid "An error occured"
2506 msgstr "Um erro ocorreu"
2508 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2509 msgid "Bad Request"
2510 msgstr "Requisição inválida"
2512 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2513 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2514 msgstr "A requisição enviada para o servidor é inválida, por favor verifique novamente"
2516 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2517 msgid "Operation not allowed"
2518 msgstr "Operação não permitida"
2520 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2521 msgid ""
2522 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a "
2523 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2524 "user accounts again?"
2525 msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou  executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando excluir todas as contas de usuários?"
2527 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2528 msgid ""
2529 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2530 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2531 " deleted."
2532 msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou excluída."
2534 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2535 msgid "year"
2536 msgstr "ano"
2538 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2539 msgid "month"
2540 msgstr "mês"
2542 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2543 msgid "week"
2544 msgstr "semana"
2546 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2547 msgid "day"
2548 msgstr "dia"
2550 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2551 msgid "hour"
2552 msgstr "hora"
2554 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2555 msgid "minute"
2556 msgstr "minuto"
2558 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Comentário"
2562 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2563 msgid ""
2564 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2565 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2566 msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para formatação."
2568 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2569 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2570 msgstr "Tenho certeza que quero remover este item da coleção"
2572 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2573 msgid "Collection"
2574 msgstr "Coleção"
2576 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2577 msgid "-- Select --"
2578 msgstr "-- Selecionar --"
2580 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2581 msgid "Include a note"
2582 msgstr "Incluir uma nota"
2584 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2585 msgid ""
2586 "You can use\n"
2587 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2588 "                      Markdown</a> for formatting."
2589 msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação de texto."
2591 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2592 msgid "Reason for Reporting"
2593 msgstr "Motivo para o relatório"
2595 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2596 msgid "Sorry, comments are disabled."
2597 msgstr "Desculpe, os comentários estão desabilitados."
2599 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2600 msgid "Oops, your comment was empty."
2601 msgstr "Ops, seu comentário estava vazio."
2603 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2604 msgid "Your comment has been posted!"
2605 msgstr "Seu comentário foi publicado!"
2607 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2608 msgid "Please check your entries and try again."
2609 msgstr "Por favor, verifique suas entradas e tente novamente."
2611 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2612 msgid "You have to select or add a collection"
2613 msgstr "Você deve selecionar ou adicionar uma coleção"
2615 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2616 #, python-format
2617 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2618 msgstr "\"%s\" já está na coleção \"%s\""
2620 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2621 #, python-format
2622 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2623 msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\""
2625 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2626 msgid "You deleted the media."
2627 msgstr "Você excluiu a mídia."
2629 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2630 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2631 msgstr "Você vai excluir uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
2633 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2634 msgid "You deleted the item from the collection."
2635 msgstr "Você excluiu o item da coleção."
2637 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2638 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2639 msgstr "O item não foi removido porque você não marcou que tinha certeza."
2641 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2642 msgid ""
2643 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2644 " caution."
2645 msgstr "Você está prestes a excluir um item da coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
2647 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2648 #, python-format
2649 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2650 msgstr "Você excluiu a coleção \"%s\""
2652 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2653 msgid ""
2654 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2655 msgstr "A coleção não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
2657 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2658 msgid ""
2659 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2660 msgstr "Você está prestes a excluir a coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."