Not sure why these changes never got pushed up ...
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / sq / mediagoblin.po
blob00f8d2cf617db396cdbd80c98c8531d3d87660d0
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # Translators:
5 # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2012-2013
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
7 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-18 16:03-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-31 21:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "Language-Team: sq\n"
16 "Language: sq\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "Generated-By: Babel 1.3\n"
24 #: mediagoblin/decorators.py:304
25 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
26 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
27 msgstr "Na ndjeni, regjistrimi në këtë instancë të shërbimit është i çaktivizuar."
29 #: mediagoblin/decorators.py:319
30 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
31 msgstr "Na ndjeni, raportimi është i çaktivizuar në këtë instancë."
33 #: mediagoblin/decorators.py:362
34 #: mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
35 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
36 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
37 msgstr "Na ndjeni, mirëfilltësimi është i çaktivizuar për këtë instancë."
39 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
40 msgid "Invalid User name or email address."
41 msgstr "Emër përdoruesi ose adresë email e pavlefshme."
43 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
44 msgid "This field does not take email addresses."
45 msgstr "Kjo fushë nuk është për adresa email."
47 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
48 msgid "This field requires an email address."
49 msgstr "Kjo fushë lyp një adresë email."
51 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
52 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
53 msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë emër."
55 #: mediagoblin/auth/tools.py:122
56 #: mediagoblin/edit/views.py:452
57 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
58 msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një përdorues me këtë adresë email."
60 #: mediagoblin/auth/views.py:145
61 #: mediagoblin/edit/views.py:408
62 #: mediagoblin/edit/views.py:429
63 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
64 msgid "The verification key or user id is incorrect."
65 msgstr "Kyçi i verifikimit ose id-ja e përdoruesit është e pasaktë."
67 #: mediagoblin/auth/views.py:164
68 msgid "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, and submit images!"
69 msgstr "Adresa juaj email u verifikua. Tani mund të bëni hyrjen, të përpunoni profilin tuaj, dhe të parashtroni figura!"
71 #: mediagoblin/auth/views.py:170
72 msgid "The verification key or user id is incorrect"
73 msgstr "Kyçi i verifikimit ose id-ja e përdoruesit është e pasaktë"
75 #: mediagoblin/auth/views.py:188
76 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
77 msgstr "Duhet të jeni i futur, që ta dimë kujt t’ia çojmë email-in!"
79 #: mediagoblin/auth/views.py:196
80 msgid "You've already verified your email address!"
81 msgstr "Thuajse e keni verifikuar adresën tuaj email!"
83 #: mediagoblin/auth/views.py:206
84 msgid "Resent your verification email."
85 msgstr "Ridërgoni email-in tuaj të verifikimit."
87 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
88 msgid "{username} added {object}"
89 msgstr "{username} shtoi {object}"
91 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
92 msgid "{username} added {object} to {target}"
93 msgstr "{username} shtoi {object} te {target}"
95 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
96 msgid "{username} authored {object}"
97 msgstr ""
99 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
100 msgid "{username} created {object}"
101 msgstr "{username} krijoi {object}"
103 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
104 msgid "{username} deleted {object}"
105 msgstr "{username} fshiu {object}"
107 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
108 msgid "{username} disliked {object}"
109 msgstr ""
111 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
112 msgid "{username} favorited {object}"
113 msgstr "{username} e caktoi {object} si të parapëlqyer"
115 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
116 msgid "{username} followed {object}"
117 msgstr "{username} ndoqi {object}"
119 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
120 msgid "{username} liked {object}"
121 msgstr "{username} pëlqeu {object}"
123 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
124 msgid "{username} posted {object}"
125 msgstr "{username} postoi {object}"
127 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
128 msgid "{username} posted {object} to {target}"
129 msgstr "{username} postoi {object} te {target}"
131 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
132 msgid "{username} shared {object}"
133 msgstr "{username} ndau me të tjerët {object}"
135 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
136 msgid "{username} unfavorited {object}"
137 msgstr "{username} e hoqi {object} nga të parapëlqyerat"
139 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
140 msgid "{username} stopped following {object}"
141 msgstr "{username} ndali ndjekjen e {object}"
143 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
144 msgid "{username} unliked {object}"
145 msgstr "{username} e shpëlqeu {object}"
147 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
148 msgid "{username} unshared {object}"
149 msgstr "{username} e hoqi {object} nga të ndarat me të tjerët"
151 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
152 msgid "{username} updated {object}"
153 msgstr "{username} përditësoi {object}"
155 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
156 msgid "{username} tagged {object}"
157 msgstr "{username} etiketoi {object}"
159 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
160 msgid "an image"
161 msgstr "një figurë"
163 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
164 msgid "a comment"
165 msgstr "një koment"
167 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
168 msgid "a collection"
169 msgstr "një koleksion"
171 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
172 msgid "a video"
173 msgstr "një video"
175 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
176 msgid "audio"
177 msgstr "audio"
179 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
180 msgid "a person"
181 msgstr "një person"
183 #: mediagoblin/db/mixin.py:450
184 #: mediagoblin/db/mixin.py:459
185 msgid "an object"
186 msgstr "një objekt"
188 #: mediagoblin/edit/forms.py:29
189 #: mediagoblin/edit/forms.py:90
190 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
191 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33
192 #: mediagoblin/submit/forms.py:37
193 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
197 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
198 msgid "Title"
199 msgstr "Titull"
201 #: mediagoblin/edit/forms.py:32
202 #: mediagoblin/submit/forms.py:40
203 msgid "Description of this work"
204 msgstr "Përshkrim i kësaj pune"
206 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
207 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
208 #: mediagoblin/edit/forms.py:94
209 #: mediagoblin/submit/forms.py:65
210 msgid ""
211 "You can use\n"
212 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
213 "                      Markdown</a> for formatting."
214 msgstr ""
215 "Mund të përdorni\n"
216 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
217 "                      Markdown</a> për formatim."
219 #: mediagoblin/edit/forms.py:37
220 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
221 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
222 msgid "Tags"
223 msgstr "Etiketa"
225 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
226 #: mediagoblin/submit/forms.py:47
227 msgid "Separate tags by commas."
228 msgstr "Ndajini etiketat me presje."
230 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
231 #: mediagoblin/edit/forms.py:98
232 msgid "Slug"
233 msgstr "Identifikues"
235 #: mediagoblin/edit/forms.py:43
236 #: mediagoblin/edit/forms.py:99
237 msgid "The slug can't be empty"
238 msgstr "Identifikuesi s’mund të jetë i zbrazët"
240 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
241 msgid "The title part of this media's address. You usually don't need to change this."
242 msgstr "Titulli i adresës së kësaj medie. Zakonisht nuk keni nevojë ta ndryshoni këtë."
244 #: mediagoblin/edit/forms.py:48
245 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
246 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
248 msgid "License"
249 msgstr "Licencë"
251 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
252 msgid "Bio"
253 msgstr "Jetëshkrim"
255 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
256 msgid "Website"
257 msgstr "Sajt"
259 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
260 msgid "This address contains errors"
261 msgstr "Kjo adresë përmban gabime"
263 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
264 msgid "Hometown"
265 msgstr "Vendlindja"
267 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
268 msgid "Email me when others comment on my media"
269 msgstr "Dërgomë email kur të tjerët komentojnë te media ime"
271 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
272 msgid "Enable insite notifications about events."
273 msgstr "Aktivizoni njoftime të brendshme për veprimtari."
275 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
276 msgid "License preference"
277 msgstr "Parapëlqime licence"
279 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
280 msgid "This will be your default license on upload forms."
281 msgstr "Kjo do të jetë licenca juaj parazgjedhje për forma ngarkimesh."
283 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
284 msgid "The title can't be empty"
285 msgstr "Titulli s’mund të jetë i zbrazët"
287 #: mediagoblin/edit/forms.py:93
288 #: mediagoblin/submit/forms.py:64
289 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
290 msgid "Description of this collection"
291 msgstr "Përshkrim i këtij koleksioni"
293 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
294 msgid "The title part of this collection's address. You usually don't need to change this."
295 msgstr "Pjesa titull e adresës së këtij koleksioni. Zakonisht nuk keni pse e ndryshoni këtë."
297 #: mediagoblin/edit/forms.py:107
298 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
299 msgid "Old password"
300 msgstr "Fjalëkalimi i vjetër"
302 #: mediagoblin/edit/forms.py:109
303 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
304 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
305 msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër që të provohet se këtë llogari e zotëroni ju."
307 #: mediagoblin/edit/forms.py:112
308 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
309 msgid "New password"
310 msgstr "Fjalëkalimi i ri"
312 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
313 msgid "New email address"
314 msgstr "Adresë email e re"
316 #: mediagoblin/edit/forms.py:124
317 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
318 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
319 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
321 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
322 msgid "Password"
323 msgstr "Fjalëkalim"
325 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
326 msgid "Enter your password to prove you own this account."
327 msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj që të provohet se jeni i zoti i kësaj llogarie."
329 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
330 msgid "Identifier"
331 msgstr "Identifikues"
333 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
334 msgid "Value"
335 msgstr "Vlerë"
337 #: mediagoblin/edit/views.py:80
338 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
339 msgstr "Ka tashmë një zë me atë identifikues për këtë përdorues."
341 #: mediagoblin/edit/views.py:98
342 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
343 msgstr "Po përpunoni media të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë."
345 #: mediagoblin/edit/views.py:168
346 #, python-format
347 msgid "You added the attachment %s!"
348 msgstr "Shtuat bashkangjitjen %s!"
350 #: mediagoblin/edit/views.py:195
351 msgid "You can only edit your own profile."
352 msgstr "Mund të përpunoni vetëm profilin tuaj."
354 #: mediagoblin/edit/views.py:201
355 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
356 msgstr "Po përpunoni profilin e një përdoruesi. Hapni sytë."
358 #: mediagoblin/edit/views.py:232
359 msgid "Profile changes saved"
360 msgstr "Ndryshimet e profilit u ruajtën"
362 #: mediagoblin/edit/views.py:265
363 msgid "Account settings saved"
364 msgstr "Rregullimet e llogarisë u ruajtën"
366 #: mediagoblin/edit/views.py:286
367 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
368 msgstr "Aplikacion i panjohur, nuk është në gjendje ta çautorizojë"
370 #: mediagoblin/edit/views.py:293
371 msgid "Application has been deauthorized"
372 msgstr "Aplikacioni u çautorizua"
374 #: mediagoblin/edit/views.py:327
375 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
376 msgstr "Lypset të ripohoni fshirjen e llogarisë suaj."
378 #: mediagoblin/edit/views.py:363
379 #: mediagoblin/submit/views.py:134
380 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
381 #, python-format
382 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
383 msgstr "Keni tashmë një koleksion të quajtur \"%s\"!"
385 #: mediagoblin/edit/views.py:367
386 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
387 msgstr "Ka tashmë një koleksion me atë identifikues për këtë përdorues."
389 #: mediagoblin/edit/views.py:382
390 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
391 msgstr "Po përpunoni koleksionin e një tjetër përdoruesi. Hapni sytë."
393 #: mediagoblin/edit/views.py:423
394 msgid "Your email address has been verified."
395 msgstr "Adresa juaj email u verifikua."
397 #: mediagoblin/edit/views.py:458
398 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
399 msgid "Wrong password"
400 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
402 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
403 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
404 msgstr "Nuk krijohet dot lidhje për te tema... nuk ka temë të caktuar\n"
406 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
407 msgid "No asset directory for this theme\n"
408 msgstr "Nuk ka drejtori asetesh për këtë temë\n"
410 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
411 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
412 msgstr "Sidoqoftë, u gjet simlidhje e vjetër drejtorie lidhjesh; u hoq.\n"
414 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
415 #, python-format
416 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
417 msgstr "Nuk krijoi dot lidhje për te \"%s\": %s ekziston dhe nuk është një simlidhje\n"
419 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
420 #, python-format
421 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
422 msgstr "Po anashkalohet \"%s\"; e rregulluar tashmë.\n"
424 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
425 #, python-format
426 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
427 msgstr "U gjet lidhje e vjetër për \"%s\"; po hiqet.\n"
429 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
430 msgid ""
431 "For more information about how to properly run this\n"
432 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
433 "documentation page on command line uploading\n"
434 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
435 msgstr ""
436 "Për më tepër të dhëna se si të xhirohet si duhet ky programth\n"
437 "(dhe se si të formatohet kartela cvs e tejtëdhënave), lexoni faqen\n"
438 "e dokumentimit të MediaGoblin-it mbi ngarkime që nga rresht\n"
439 "urdhrash <http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
442 msgid "Name of user these media entries belong to"
443 msgstr "Emri i përdoruesit të cilit i përkasin këto zëra media"
445 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
446 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
447 msgstr "Shteg për te kartela csv që përmban informacion tejtëdhënash."
449 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
450 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
451 msgstr ""
453 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
454 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
455 msgstr "Na ndjeni, nuk ka përdorues me emër përdoruesi '{username}'"
457 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
458 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
459 msgstr "Nuk u gjet kartelë te {path}, përdorni parametrin -h për ndihmë"
461 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
462 msgid ""
463 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
464 "Metadata was not uploaded."
465 msgstr ""
466 "Gabim me vlerën '{error_path}' të medias '{media_id}' : {error_msg}\n"
467 "Nuk u ngarkuan tejtëdhëna."
469 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
470 msgid ""
471 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
472 "{filename} will not be uploaded."
473 msgstr ""
474 "DËSHTIM: Nuk hyhet dot te kartela vendore {filename}.\n"
475 "{filename} nuk do të ngarkohet."
477 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
478 msgid ""
479 "Successfully submitted {filename}!\n"
480 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
481 "uploaded successfully."
482 msgstr ""
483 "U parashtrua me sukses {filename}!\n"
484 "Mos harroni të shihni te Paneli i Përpunimit të Media-s i sajtit tuaj, që të siguroheni\n"
485 "se u ngarkua me sukses."
487 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
488 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
489 msgstr "DËSHTIM: Kjo kartelë është më e madhe se kufijtë për ngarkime te ky sajt."
491 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
492 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
493 msgstr "DËSHTIM: Kjo kartelë do ta kalojë përdoruesin tej kufijve të përditësimit për të."
495 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
496 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
497 msgstr "DËSHTIM: Ky përdorues i ka tejkaluar tashmë kufijtë për ngarkime."
499 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
500 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
501 msgstr "U parashtruan me sukses {files_uploaded} nga {files_attempted} gjithsej"
503 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
504 msgid "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this domain."
505 msgstr "Pa cookie CSRF të pranishme. Ka shumë të ngjarë që të jetë punë e një bllokuesi cookie-sh ose të tillë.<br/>Sigurohuni që të lejoni depozitim cookie-sh për këtë përkatësi."
507 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
508 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
509 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
510 msgstr "Na ndjeni, nuk e mbullojmë këtë lloj kartele :("
512 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
513 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
514 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
515 msgid "Description"
516 msgstr "Përshkrim"
518 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40
519 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
520 msgid "I am sure I want to delete this"
521 msgstr "Jam i sigurt që dua të fshihet kjo"
523 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158
524 #: mediagoblin/submit/views.py:71
525 msgid "Woohoo! Submitted!"
526 msgstr "Yhaaaaaa! U parashtrua!"
528 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
529 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
530 msgstr ""
532 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
533 msgid "You deleted the Blog."
534 msgstr "E fshitë Blogun."
536 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
537 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
538 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
539 msgstr "Media nuk u fshi ngaqë nuk i vutë shenjë pohimit se jeni i sigurt."
541 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
542 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
543 msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e blogut të një përdoruesi tjetër. Bëni kujdes."
545 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
546 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
547 msgstr "Blogu nuk fshi, ngaqë nuk keni të drejta."
549 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
550 msgid "Add Blog Post"
551 msgstr "Shtoni Postim Blogu"
553 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
554 msgid "Edit Blog"
555 msgstr "Përpunoni Blogun"
557 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
558 msgid "Delete Blog"
559 msgstr "Fshijeni Blogun"
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
562 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
566 msgid "Edit"
567 msgstr "Përpunoni"
569 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
570 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
571 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
572 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Fshije"
579 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
580 msgid "<em> Go to list view </em>"
581 msgstr "<em> Shko te pamja si listë </em>"
583 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
584 msgid " No blog post yet. "
585 msgstr " Ende pa postime blogu. "
587 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
589 #, python-format
590 msgid "Really delete %(title)s?"
591 msgstr "Të fshihet vërtet %(title)s?"
593 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
602 msgid "Cancel"
603 msgstr "Anuloje"
605 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
609 msgid "Delete permanently"
610 msgstr "Fshije përgjithmonë"
612 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
613 msgid "Create/Edit a Blog"
614 msgstr "Krijoni/Përpunoni një Blog"
616 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
617 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
618 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
622 msgid "Add"
623 msgstr "Shtoni"
625 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
626 msgid "Create/Edit a blog post."
627 msgstr "Krijoni/Përpunoni një postim blogu."
629 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
630 msgid "Create/Edit a Blog Post."
631 msgstr "Krijoni/Përpunoni një Postim Blogu."
633 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
634 #, python-format
635 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
636 msgstr "Blog nga %(blog_owner_name)s"
638 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
639 msgid "View"
640 msgstr "Shihni"
642 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
643 msgid "Create a Blog"
644 msgstr "Krijoni një Blog"
646 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
647 msgid " Blog Dashboard "
648 msgstr " Pult Blogu "
650 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
651 msgid "unoconv failing to run, check log file"
652 msgstr "unoconv nuk po arrin të xhirohet, kontrolloni kartelën e regjistrimeve"
654 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
655 msgid "Video transcoding failed"
656 msgstr "Ndërkodimi i videos dështoi"
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
659 msgid "Take away privilege"
660 msgstr "Hiqini privilegjet"
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
663 msgid "Ban the user"
664 msgstr "Dëbojeni përdoruesin"
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
667 msgid "Send the user a message"
668 msgstr "Dërgojini përdoruesit një mesazh"
670 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
671 msgid "Delete the content"
672 msgstr "Fshije lëndën"
674 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53
675 #: mediagoblin/moderation/forms.py:118
676 msgid "User will be banned until:"
677 msgstr "Përdoruesi do të dëbohet deri më:"
679 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
680 msgid "Why are you banning this User?"
681 msgstr "Pse po e dëboni këtë Përdorues?"
683 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
684 msgid "What action will you take to resolve the report?"
685 msgstr "Çfarë veprimesh do të ndërmerrni që të zgjidhni këtë raportim?"
687 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
688 msgid "What privileges will you take away?"
689 msgstr "Cilat privilegje do të hiqni?"
691 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
692 msgid "Why user was banned:"
693 msgstr "Pse u dëbua përdoruesi:"
695 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
696 msgid "Message to user:"
697 msgstr "Mesazh përdoruesit:"
699 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
700 msgid "Resolution content:"
701 msgstr ""
703 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
704 msgid ""
705 "\n"
706 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "{mod} i hoqi {user} privilegje {privilege}."
711 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
712 msgid ""
713 "\n"
714 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "{mod} dëboi përdoruesin {user} {expiration_date}."
719 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
720 msgid "until {date}"
721 msgstr "deri mëuntil {date}"
723 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
724 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
725 msgid "indefinitely"
726 msgstr "pafundësisht"
728 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
729 msgid ""
730 "\n"
731 "{mod} sent a warning email to the {user}."
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "{mod} dërgoi një email sinjalizimi për {user}."
736 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
737 msgid ""
738 "\n"
739 "{mod} deleted the comment."
740 msgstr ""
741 "\n"
742 "{mod} fshiu komentin."
744 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
745 msgid ""
746 "\n"
747 "{mod} deleted the media entry."
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "{mod} fshiu zërin media."
752 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
753 msgid "Warning from"
754 msgstr "Sinjalizim prej"
756 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54
757 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:60
758 msgid "commented on your post"
759 msgstr "komentoi te postimi juaj"
761 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
762 #, python-format
763 msgid "Subscribed to comments on %s!"
764 msgstr "U pajtua te komentet në %s!"
766 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
767 #, python-format
768 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
769 msgstr "Nuk do të merrni njoftime për komente te %s."
771 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
772 msgid "Must provide an oauth_token."
773 msgstr "Duhet dhënë një oauth_token."
775 #: mediagoblin/oauth/views.py:244
776 #: mediagoblin/oauth/views.py:295
777 msgid "No request token found."
778 msgstr "S’u gjet token kërkese."
780 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78
781 #: mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
782 #: mediagoblin/submit/views.py:80
783 msgid "Sorry, the file size is too big."
784 msgstr "Na ndjeni, madhësia e kartelës është shumë e madhe."
786 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81
787 #: mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
788 #: mediagoblin/submit/views.py:83
789 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
790 msgstr "Na ndjeni, ngarkimi i kësaj kartele do t’ju kalonte tej kufirit tuaj për ngarkime."
792 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85
793 #: mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
794 #: mediagoblin/submit/views.py:89
795 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
796 msgstr "Na ndjeni, keni arritur kufirin tuaj për ngarkimet."
798 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
799 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
800 msgstr "Jepni URL-në për median që do të paraqitet"
802 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
803 msgid "Primary"
804 msgstr "Parësore"
806 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
807 msgid "Secondary"
808 msgstr "Dytësore"
810 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
811 msgid "Tertiary"
812 msgstr "Terciare"
814 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
815 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
816 msgstr "-----------{display_type}-Të zgjedhura---------------------------\n"
818 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
819 msgid "How does this work?"
820 msgstr "Si funksionon kjo?"
822 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
823 msgid "How to feature media?"
824 msgstr "Si të caktohet një media si e zgjedhur?"
826 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
827 msgid ""
828 "\n"
829 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
830 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
831 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
832 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
833 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
834 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
835 "      displayed on the front page.\n"
836 "    "
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "      Shkoni te faqja e zërit media që doni të jetë e zgjedhur. Kopjoni URL-në e tij\n"
840 "      dhe mandej hidheni te një rresht i ri në kutinë e teksteve më sipër. Duhet të ketë\n"
841 "      vetëm një url për rresht. Url-ja që hidhni te kutia e teksteve duhet të jetë nën\n"
842 "      vendin ku përshkruhet se sa e dukshme do të jetë një veçori (Parësore, Dytësore, ose\n"
843 "      Terciare). Pasi t’i keni të gjithë zërat që doni të jenë të zgjedhur brenda kutisë\n"
844 "      së teksteve, klikoni mbi butonin Parashtro Kërkesë, dhe media juaj duhet të shfaqet\n"
845 "      te ballina.\n"
847 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
848 msgid "Is there another way to manage featured media?"
849 msgstr "Ka rrugë tjetër për të administruar media të zgjedhur?"
851 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
852 msgid ""
853 "\n"
854 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
855 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
856 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
857 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
858 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
859 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
860 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
861 "\n"
862 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
863 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
864 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
865 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
866 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
867 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
868 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
869 "        less prominent.\n"
870 "    "
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "        Po. Nëse do të donit, mund të shkoni te faqja media e zërit që dëshironi\n"
874 "        ta keni të zgjedhur ose jo dhe shihni te shtylla në krah të zërit media.\n"
875 "        Nëse zëri media nuk është ende i zgjedhur, do të duhej të shihni një buton\n"
876 "        ku lexohet \"Caktojeni të Zgjedhur\". Shtypeni atë buton dhe media do kalohet\n"
877 "        në e zgjedhur, si E zgjedhur Parësore, në krye të faqes. Krejt zërat media\n"
878 "        të zgjedhur do të mbesin të zgjedhur, por do të shtyhen më poshtë në faqe.<br /><br />\n"
879 "\n"
880 "        Nëse shkoni te faqja hyrëse e medias për një zë media që tani e keni\n"
881 "        të zgjedhur, do të shihni mundësitë \"Hiqeni Si të Zgjedhur\", \"Promovojeni\"\n"
882 "        dhe \"Shpromovojeni\" atje ku më parë qe butoni \"Caktojeni të Zgjedhur\".\n"
883 "        Klikoni mbi Hiqeni Si të Zgjedhur dhe ai zë media nuk do të shfaqet më te\n"
884 "        ballina, por mund ta caktoni sërish të zgjedhur, kur të doni. Promovojeni\n"
885 "        e kalon median e zgjedhur më sipër në faqe dhe e bën më të dukshme, ndërsa\n"
886 "        Shpromovojeni e ul më poshtë dhe e bën më pak të dukshëm.\n"
888 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
889 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
890 msgstr "Ç’është e Zgjedhura Parësore? Po e Zgjedhura Dytësore?"
892 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
893 msgid ""
894 "\n"
895 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
896 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
897 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
898 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
899 "\n"
900 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
901 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
902 "      Tertiary Features."
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "      Këto kategori thjesht përshkruajnë se sa e dukshme do të jetë në ballinën\n"
906 "      tuaj një e zgjedhur. Të Zgjedhurat Parësore vendosen në krye të ballinës dhe\n"
907 "      shumë më gjerë. Më pas vijnë të Zgjedhurat Dytësore, që janë pak më të vogla.\n"
908 "      Të Zgjedhurat Terciare krijojnë një rrjetë në fund të faqes.<br /><br />\n"
909 "\n"
910 "      Të Zgjedhurat Parësore, veç kësaj, mund të shfaqin përshkrime më të gjata se\n"
911 "      sa ato Dytësore, dhe Dytësoret mund të shfaqin përshkrime më të gjata se sa\n"
912 "      ato Terciaret."
914 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
915 msgid ""
916 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
917 "    featured?"
918 msgstr ""
919 "Si të caktoni se çfarë të dhënash shfaqen kur një zë media kalohet si\n"
920 "    i zgjedhur?"
922 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
923 msgid ""
924 "\n"
925 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
926 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
927 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
928 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
929 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
930 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
931 "    "
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "      Kur një zë media kalohet si i zgjedhur, titulli i zërit, miniatura e tij dhe\n"
935 "      një pjesë e përshkrimit do të shfaqen bë ballinën e sajtit tuaj. Numri i shenjave\n"
936 "      të shfaqura varet nga shkalla e dukjes së zgjedhur për të. Për të Zgjedhurat\n"
937 "      Parësore shfaqen 512 shenjat e para të përshkrimeve të tyre, për Dytësoret\n"
938 "      shfaqen 256 shenjat e para të përshkrimeve përkatëse, dhe për ato Terciare\n"
939 "      shfaqen 128 shenjat e para të përshkrimeve.\n"
941 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
942 msgid "How to unfeature a piece of media?"
943 msgstr "Si të hiqet nga e zgjedhur një media?"
945 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
946 msgid ""
947 "\n"
948 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
949 "      pressing the Submit Query button.\n"
950 "    "
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "      Hiqeni një media nga e zgjedhur duke hequr rreshtin e saj prej fushës së\n"
954 "      teksteve më sipër dhe mandej duke shtypur butonin Parashtroje Kërkesën.\n"
955 "    "
957 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
958 msgid "CAUTION:"
959 msgstr "KUJDES:"
961 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
962 msgid ""
963 "\n"
964 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
965 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
966 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
967 "    "
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "      Kur kopjoni dhe ngjitni url-ra te kutia e teksteve më sipër, kini parasysh se, po\n"
971 "      bëni një gabim shkrimi, pasi të shtypni butonin Parashtro Kërkesën, zëri juaj media\n"
972 "      NUK do të kalohet i zgjedhur. Sigurohuni që janë të zgjedhura krejt Zërat Media që doni.\n"
973 "    "
975 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Feature Media "
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Caktoni Media Si të Zgjedhur "
983 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
984 msgid "Feature"
985 msgstr "Caktojeni të Zgjedhur"
987 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Unfeature Media "
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "Hiqni Media Si të Zgjedhur "
995 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
996 msgid "Unfeature"
997 msgstr "Hiqeni Si të Zgjedhur"
999 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "Promote Feature "
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "Promovoni të Zgjedhur "
1007 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
1008 msgid "Promote"
1009 msgstr "Promovojeni"
1011 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Demote Feature "
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "Shpromovoni të Zgjedhur "
1019 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
1020 msgid "Demote"
1021 msgstr "Shpromovojeni"
1023 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
1024 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
1025 msgid "Most recent media"
1026 msgstr "Mediat më të reja"
1028 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
1029 msgid "Nothing is currently featured."
1030 msgstr "Hëpërhë nuk ka asgjë të zgjedhur."
1032 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
1033 msgid ""
1034 "If you would like to feature a\n"
1035 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
1036 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
1037 msgstr ""
1038 "Nëse doni ta kaloni një media si të zgjedhur,\n"
1039 "        shkoni te faqja hyrëse e atij zëri dhe klikoni mbi\n"
1040 "        butonin <a class=\"button_action\">Caktojeni Si të Zgjedhur</a>."
1042 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
1043 #, python-format
1044 msgid ""
1045 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
1046 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
1047 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
1048 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
1049 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
1050 msgstr ""
1051 "Këtë faqe po e shihni ngaqë jeni përdorues me të drejta caktimi mediash si\n"
1052 "        të zgjedhura; një përdorues i zakonshëm do të shihte një faqe të zbrazët,\n"
1053 "        ndaj sigurohuni që kalimi si e zgjedhur të bëhet sa kohë që keni\n"
1054 "        të aktivizuar shtojcën 'archivalook'. Një mjet më i përparuar për\n"
1055 "        administrim të zgjedhurash mund të gjendet te <a href=\"%(featured_media_url)s\">paneli i administrimit\n"
1056 "        të të zgjedhurave.</a>"
1058 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
1059 msgid "View most recent media"
1060 msgstr "Shihni mediat më të reja"
1062 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
1063 msgid "Feature management panel"
1064 msgstr "Panel administrimi të zgjedhurash"
1066 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
1067 msgid ""
1068 "Sorry, this audio will not work because\n"
1069 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
1070 "\taudio."
1071 msgstr ""
1072 "Na ndjeni, kjo audio nuk do të funksionojë,\n"
1073 "\tngaqë shfletuesi juaj nuk i mbulon videot\n"
1074 "\tHTML5."
1076 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
1077 msgid ""
1078 "You can get a modern web browser that\n"
1079 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1080 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
1081 msgstr ""
1082 "Një shfletues modern që mund ta luajë\n"
1083 "\taudion mund ta merrni te <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1084 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
1086 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
1087 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
1088 msgid ""
1089 "Sorry, this video will not work because\n"
1090 "          your web browser does not support HTML5 \n"
1091 "          video."
1092 msgstr ""
1093 "Na ndjeni, kjo video nuk do të funksionojë,\n"
1094 "          ngaqë shfletuesi juaj nuk i mbulon videot\n"
1095 "         HTML5."
1097 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1098 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1099 msgid ""
1100 "You can get a modern web browser that \n"
1101 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1102 "          http://getfirefox.com</a>!"
1103 msgstr ""
1104 "Një shfletues modern që mund ta luajë \n"
1105 "          këtë video mund ta merrni te <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1106 "          http://getfirefox.com</a>!"
1108 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1109 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35
1110 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1111 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1113 msgid "Username"
1114 msgstr "Emër përdoruesi"
1116 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1117 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28
1118 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1119 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1120 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1121 msgid "Email address"
1122 msgstr "Adresë email"
1124 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1125 msgid "Username or Email"
1126 msgstr "Emër përdoruesi ose Email"
1128 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1129 msgid "Stay logged in"
1130 msgstr "Rri i futur"
1132 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1133 msgid "Username or email"
1134 msgstr "Emër përdoruesi ose email"
1136 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1137 msgid "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent with instructions on how to change your password."
1138 msgstr "Nëse ajo adresë email (siç është shkruar!) është e regjistruar, është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj."
1140 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1141 msgid "Couldn't find someone with that username."
1142 msgstr "S’u gjet dot dikush me atë emër përdoruesi."
1144 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1145 msgid "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1146 msgstr "Është dërguar një email me udhëzime se si të ndryshoni fjalëkalimin tuaj."
1148 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1149 msgid "Could not send password recovery email as your username is inactive or your account's email address has not been verified."
1150 msgstr "Email-i i ricaktimit të fjalëkalimit nuk u dërgua dot, ngaqë emri juaj i përdoruesit nuk është aktivizuar ose adresa email e llogarisë suaj nuk është verifikuar."
1152 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1153 msgid "The user id is incorrect."
1154 msgstr "Id-ja e përdoruesit është e pasaktë."
1156 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1157 msgid "You can now log in using your new password."
1158 msgstr "Tani mun të hyni duke përdorur fjalëkalimin tuaj të ri."
1160 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1161 msgid "You are no longer an active user. Please contact the system admin to reactivate your account."
1162 msgstr "Nuk jeni më një përdorues aktiv. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e sistemit që të aktivizoni llogarinë tuaj."
1164 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1165 msgid "Your password was changed successfully"
1166 msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua me sukses"
1168 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1169 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1170 msgid "Set your new password"
1171 msgstr "Caktoni fjalëkalimin tuaj të ri"
1173 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1174 msgid "Set password"
1175 msgstr "Caktoni fjalëkalim"
1177 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1178 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1179 #, python-format
1180 msgid "Changing %(username)s's password"
1181 msgstr "Ndryshim i fjalëkalimit për %(username)s"
1183 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1185 msgid "Save"
1186 msgstr "Ruaje"
1188 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1189 msgid "Don't have an account yet?"
1190 msgstr "Nuk keni ende një llogari?"
1192 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1193 msgid "Create one here!"
1194 msgstr "Krijoni një këtu!"
1196 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1197 msgid "Change your password."
1198 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin tuaj."
1200 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1201 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1202 msgid "Recover password"
1203 msgstr "Rimerrni fjalëkalimin"
1205 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1206 msgid "Send instructions"
1207 msgstr "Dërgo udhëzime"
1209 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1210 msgid "Forgot your password?"
1211 msgstr "Harruat fjalëkalimin tuaj?"
1213 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1214 #, python-format
1215 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1216 msgstr "Shiheni te <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1218 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1219 msgid "Sign in to create an account!"
1220 msgstr "Për të krijuar një llogari, hyni!"
1222 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1223 msgid "Metadata"
1224 msgstr "Tejtëdhëna"
1226 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1227 msgid "Edit Metadata"
1228 msgstr "Përpunoni Tejtëdhëna"
1230 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1231 msgid "Allow"
1232 msgstr "Lejoje"
1234 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1235 msgid "Deny"
1236 msgstr "Mohoje"
1238 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "Emër"
1242 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1243 msgid "The name of the OAuth client"
1244 msgstr "Emri i klientit OAuth"
1246 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1247 msgid ""
1248 "This will be visible to users allowing your\n"
1249 "                application to authenticate as them."
1250 msgstr ""
1251 "Kjo do të jetë e dukshme për përdoruesit,\n"
1252 "                duke i lejuar kështu aplikacionit\n"
1253 "                tuaj të kryejë mirëfilltësim si të qe\n"
1254 "                njëri prej tyre."
1256 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1257 msgid "Type"
1258 msgstr "Lloj"
1260 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1261 msgid ""
1262 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1263 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1264 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1265 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1266 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1267 "                JavaScript client)."
1268 msgstr ""
1269 "<strong>Konfidenciale</strong> - Kklienti mund\n"
1270 "                të bëjë kërkesa te instanca GNU MediaGoblin që nuk mund\n"
1271 "                të përgjohen nga agjenti i përdoruesit (p.sh. klient te shërbyesi).<br />\n"
1272 "                <strong>Publike</strong> - Klienti nuk mund të bëjë kërkesa\n"
1273 "                konfidenciale te instanca GNU MediaGoblin (p.sh. klient\n"
1274 "                JavaScript i vetë klientit)."
1276 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1277 msgid "Redirect URI"
1278 msgstr "URI Ridrejtimi"
1280 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1281 msgid ""
1282 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1283 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1284 msgstr ""
1285 "URI ridrejtimi për aplikacionin, kjo fushë\n"
1286 "            është <strong>e domosdoshme</strong> për klientë publikë."
1288 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1289 msgid "This field is required for public clients"
1290 msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme për klientë publikë"
1292 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1293 msgid "The client {0} has been registered!"
1294 msgstr "Klienti {0} u regjistrua!"
1296 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1297 msgid "OAuth client connections"
1298 msgstr "Lidhje klienti OAuth"
1300 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1301 msgid "Your OAuth clients"
1302 msgstr "Klientët tuaj OAuth"
1304 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1305 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1306 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1307 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1308 msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për atë OpenID."
1310 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1311 msgid "OpenID"
1312 msgstr "OpenID"
1314 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1315 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1316 msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet dot shërbyesi i OpenID-ve"
1318 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1319 #, python-format
1320 msgid "No OpenID service was found for %s"
1321 msgstr "Nuk u gjet shërbim OpenID për %s"
1323 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1324 #, python-format
1325 msgid "Verification of %s failed: %s"
1326 msgstr "Verifikimi i %s dështoi: %s"
1328 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1329 msgid "Verification cancelled"
1330 msgstr "Verifikimi u anulua"
1332 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1333 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1334 msgstr "Url-ja e OpenID-së suaj u ruajt me sukses."
1336 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1337 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1338 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1339 msgstr "Nuk mundeni të fshini URL-në e të vetmes OpenID tuajës, veç në paçi të caktuar një fjalëkalim"
1341 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1342 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1343 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1344 msgstr "Kjo OpenID nuk është e regjistruar për këtë llogari."
1346 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1347 msgid "OpenID was successfully removed."
1348 msgstr "OpenID u hoq me sukses."
1350 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1351 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1352 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1353 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1354 msgid "Add an OpenID"
1355 msgstr "Shtoni një OpenID"
1357 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1358 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1359 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1360 msgid "Delete an OpenID"
1361 msgstr "Fshini një OpenID"
1363 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1364 msgid "OpenID's"
1365 msgstr "OpenID-je"
1367 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1368 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1369 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1374 msgid "Log in"
1375 msgstr "Hyni"
1377 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1379 msgid "Logging in failed!"
1380 msgstr "Hyrja dështoi!"
1382 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1383 msgid "Log in to create an account!"
1384 msgstr "Hyni, që të krijoni një llogari!"
1386 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1387 msgid "Or login with a password!"
1388 msgstr "Ose bëni hyrjen me një fjalëkalim!"
1390 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1391 msgid "Or login with OpenID!"
1392 msgstr "Ose bëni hyrjen me OpenID!"
1394 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1395 msgid "Or register with OpenID!"
1396 msgstr "Ose regjistrohuni me OpenID!"
1398 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1399 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1400 msgstr "Na ndjeni, ka tashmë një llogari të regjistruar për këtë email Persona-je."
1402 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1403 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1404 msgstr "Adresa email e Persona-s u hoq me sukses."
1406 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1407 msgid "You can't delete your only Persona email address unless you have a password set."
1408 msgstr "Nuk mund të fshini adresën tuaj të vetme email Persona-je pa caktuar fjalëkalimin tuaj."
1410 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1411 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1412 msgstr "Ajo adresë email-i Persona-je nuk është e regjistruar për këtë llogari."
1414 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1415 msgid "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1416 msgstr "Na ndjeni, ka tashmë të regjistruar një llogari me atë adresë email Persona-je."
1418 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1419 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1420 msgstr "Adresa email e Persona-s suaj u ruajt me sukses."
1422 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1423 msgid "Delete a Persona email address"
1424 msgstr "Fshini një adresë email Persona"
1426 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1427 msgid "Add a Persona email address"
1428 msgstr "Shtoni një adresë email Persona"
1430 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1431 msgid "Persona's"
1432 msgstr "Persona-je"
1434 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1435 msgid "Or login with Persona!"
1436 msgstr "Ose bëni hyrjen me Persona!"
1438 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1439 msgid "Or register with Persona!"
1440 msgstr "Ose regjistrohuni me Persona!"
1442 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1443 msgid "Invalid file given for media type."
1444 msgstr "Kartelë e gabuar e dhënë për llojin e medias."
1446 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1447 msgid "Copying to public storage failed."
1448 msgstr "Kopjimi te një depozitim publik dështoi."
1450 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1451 msgid "An acceptable processing file was not found"
1452 msgstr "Nuk u gjet një kartelë e pranueshme përpunimi"
1454 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1455 msgid "Max file size: {0} mb"
1456 msgstr "Madhësi maksimum kartele: {0} mb"
1458 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1459 msgid "File"
1460 msgstr "Kartelë"
1462 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1463 msgid ""
1464 "You can use\n"
1465 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1466 "                        Markdown</a> for formatting."
1467 msgstr ""
1468 "Për formatim teksti mund të përdorni\n"
1469 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1470 "                        Markdown</a>."
1472 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1473 msgid "You must provide a file."
1474 msgstr "Duhet të jepni një kartelë."
1476 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1477 #, python-format
1478 msgid "Collection \"%s\" added!"
1479 msgstr "U shtua koleksioni \"%s\"!"
1481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1482 msgid "You are Banned."
1483 msgstr "Jeni Dëbuar."
1485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1487 msgid "Image of goblin stressing out"
1488 msgstr "Figurë e gungaçi duke bërë shtriqje"
1490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1491 msgid "You have been banned"
1492 msgstr "Jeni dëbuar"
1494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1495 #, python-format
1496 msgid "until %(until_when)s"
1497 msgstr "deri më %(until_when)s"
1499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1500 msgid "Verify your email!"
1501 msgstr "Verifikoni email-in tuaj!"
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1505 msgid "log out"
1506 msgstr "dilni"
1508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1509 #, python-format
1510 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1511 msgstr "Llogaria e <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1514 msgid "Change account settings"
1515 msgstr "Ndryshoni rregullime llogarie"
1517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1523 msgid "Media processing panel"
1524 msgstr "Paneli i përpunimit të medias"
1526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1527 msgid "Log out"
1528 msgstr "Dilni"
1530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1532 msgid "Add media"
1533 msgstr "Shtoni media"
1535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1537 msgid "Create new collection"
1538 msgstr "Krijoni koleksion të ri"
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1541 msgid "Moderation powers:"
1542 msgstr "Të drejta Moderimi:"
1544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1545 msgid "User management panel"
1546 msgstr "Paneli i administrimit të përdoruesve"
1548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1549 msgid "Report management panel"
1550 msgstr "Paneli i administrimit të raporteve"
1552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1553 msgid "Authorization"
1554 msgstr "Autorizim"
1556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1558 msgid "Authorize"
1559 msgstr "Autorizo"
1561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1562 msgid "You are logged in as"
1563 msgstr "Keni hyrë si"
1565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1566 msgid "Do you want to authorize "
1567 msgstr "Doni të autorizoni "
1569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1570 msgid "an unknown application"
1571 msgstr "një aplikacion të panjohur"
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1574 msgid " to access your account? "
1575 msgstr " të hyjë dhe përdorë llogarinë tuaj? "
1577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1578 msgid "Applications with access to your account can: "
1579 msgstr "Aplikacionet me hyrje në llogarinë tuaj munden të: "
1581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1582 msgid "Post new media as you"
1583 msgstr "Postojnë media të re si ju"
1585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1586 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1587 msgstr "Të shohin të dhëna tuajat (p.sh profilin, media, etj...)"
1589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1590 msgid "Change your information"
1591 msgstr "Të ndryshojnë të dhënat tuaja personale"
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1594 msgid "Authorization Finished"
1595 msgstr "Autorizimi Përfundoi"
1597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1598 msgid "Authorization Complete"
1599 msgstr "Autorizim i Plotësuar"
1601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1602 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1603 msgstr "Kopjojeni dhe ngjiteni këtë <strong>kod verifikuesi</strong> te klienti juaj:"
1605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1607 msgid "Create an account!"
1608 msgstr "Krijoni një llogari!"
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1611 msgid "Create"
1612 msgstr "Krijoje"
1614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1615 #, python-format
1616 msgid ""
1617 "Hi %(username)s,\n"
1618 "\n"
1619 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1620 "your web browser:\n"
1621 "\n"
1622 "%(verification_url)s"
1623 msgstr ""
1624 "Njatjeta %(username)s,\n"
1625 "\n"
1626 "që të aktivizoni llogarinë tuaj te GNU MediaGoblin hapeni URL-në vijuese te\n"
1627 "shfletuesi juaj web:\n"
1628 "\n"
1629 "%(verification_url)s"
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1632 #, python-format
1633 msgid "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1634 msgstr "Bazuar në <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, një projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1637 #, python-format
1638 msgid "Released under the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1639 msgstr "Hedhur në qarkullim sipas <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL-së</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Kodi burim</a> është i passhëm."
1641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1642 msgid "Terms of Service"
1643 msgstr "Kushtet e Shërbimit"
1645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1646 msgid "Explore"
1647 msgstr "Eksploroni"
1649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1650 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1651 msgstr "Tungjatjeta juaj, mirë se vini te ky sajt MediaGoblin!"
1653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1654 msgid "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an extraordinarily great piece of media hosting software."
1655 msgstr "Ky sajt përdor <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, një program jashtëzakonisht i shkëlqyer për strehim mediash."
1657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1658 msgid "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your MediaGoblin account."
1659 msgstr "Për të shtuar media tuajën, për të bërë komente, dhe të tjera, mund të hyni përmes llogarisë suaj MediaGoblin."
1661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1662 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1663 msgstr "Nuk keni ende një të tillë? Është e lehtë!"
1665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "            >Create an account at this site</a>\n"
1669 "            or"
1670 msgstr ""
1671 "\n"
1672 "            >Krijoni një llogari në këtë sajt</a>\n"
1673 "            ose"
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1679 msgstr ""
1680 "\n"
1681 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Rregulloni një instancë MediaGoblin në shërbyesin tuaj</a>"
1683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1684 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1685 msgid "MediaGoblin logo"
1686 msgstr "Logoja e MediaGoblin-it"
1688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1690 #, python-format
1691 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1692 msgstr "Po përpunohen bashkangjitjet për %(media_title)s"
1694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1695 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1696 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1697 msgid "Attachments"
1698 msgstr "Bashkangjitje"
1700 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1702 msgid "Add attachment"
1703 msgstr "Shtoni bashkangjitje"
1705 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1706 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1710 msgid "Save changes"
1711 msgstr "Ruaji ndryshimet"
1713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1714 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1715 #, python-format
1716 msgid "Changing %(username)s's email"
1717 msgstr "Ndryshim i email-it për %(username)s"
1719 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1721 msgid "Deauthorize applications"
1722 msgstr "Çautorizoni aplikacione"
1724 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1725 msgid "Deauthorize Applications"
1726 msgstr "Autorizoni Aplikacione"
1728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1729 msgid ""
1730 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1731 "    application will prevent the application from accessing your account."
1732 msgstr ""
1733 "Këto aplikacione munden të hyjnë te llogaria juaj GNU MediaGoblin. Çautorizimi\n"
1734 "    i aplikacionit do t’ia parandalojë atij hyrjen në llogarinë tuaj."
1736 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1737 msgid "There are no applications authorized."
1738 msgstr "Nuk ka aplikacione të autorizuara."
1740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1741 msgid "Type:"
1742 msgstr "Lloj:"
1744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1745 msgid "Authorized:"
1746 msgstr "Autorizuar Më:"
1748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1749 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1753 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1757 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1758 #, python-format
1759 msgid "%(formatted_time)s ago"
1760 msgstr "%(formatted_time)s më parë"
1762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1763 #, python-format
1764 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1765 msgstr "Të fshihet vërtet përdoruesi '%(user_name)s' dhe krejt media/komentet përkatëse?"
1767 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1768 msgid "Yes, really delete my account"
1769 msgstr "Po, fshijeni vërtet llogarinë time"
1771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1773 #, python-format
1774 msgid "Editing %(media_title)s"
1775 msgstr "Po përpunohet %(media_title)s"
1777 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1778 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1779 #, python-format
1780 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1781 msgstr "Po ndryshohen rregullimet e llogarisë %(username)s"
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1784 msgid "Delete my account"
1785 msgstr "Fshije llogarinë time"
1787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1788 msgid "Email"
1789 msgstr "Email"
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1792 #, python-format
1793 msgid "Editing %(collection_title)s"
1794 msgstr "Po përpunohet %(collection_title)s"
1796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1798 #, python-format
1799 msgid "Editing %(username)s's profile"
1800 msgstr "Po përpunohet profili i %(username)s"
1802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1803 #, python-format
1804 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1805 msgstr "Tejtëdhëna për \"%(media_name)s\""
1807 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1808 msgid "MetaData"
1809 msgstr "Tejtëdhëna"
1811 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1812 msgid "Add new Row"
1813 msgstr "Shtoni Rresht të ri"
1815 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1816 msgid "Update Metadata"
1817 msgstr "Përditësoni Tejtëdhëna"
1819 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1820 msgid "Clear empty Rows"
1821 msgstr "Hiqi Rreshtat e zbrazët"
1823 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1824 #, python-format
1825 msgid ""
1826 "Hi,\n"
1827 "\n"
1828 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1829 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1830 "\n"
1831 "%(verification_url)s\n"
1832 "\n"
1833 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1834 "this email."
1835 msgstr ""
1836 "Njatjeta,\n"
1837 "\n"
1838 "Donim të verifikonim që jeni %(username)s. Nëse është kështu, atëherë, \n"
1839 "ju lutemi, ndiqni lidhjen më poshtë që të verifikohet adresa juaj email e re.\n"
1840 "\n"
1841 "%(verification_url)s\n"
1842 "\n"
1843 "Nëse nuk jeni %(username)s ose nuk kërkuat ndryshim email-i, mund\n"
1844 "ta shpërfillni këtë email."
1846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1847 msgid "New comments"
1848 msgstr "Komente të reja"
1850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1851 msgid "Mark all read"
1852 msgstr "Shënoji të tëra si të lexuara"
1854 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1857 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1858 #, python-format
1859 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1860 msgstr "Media e etiketuar me:: %(tag_name)s"
1862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1866 msgid "Download"
1867 msgstr "Shkarkojeni"
1869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1870 msgid "Original"
1871 msgstr "Origjinal"
1873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1874 msgid ""
1875 "Sorry, this audio will not work because \n"
1876 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1877 "\t  audio."
1878 msgstr ""
1879 "Na ndjeni, kjo audio s’do të funksionojë, ngaqë \n"
1880 "\t  shfletuesi juaj s’mbulon audio HTML5."
1882 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1883 msgid ""
1884 "You can get a modern web browser that \n"
1885 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1886 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1887 msgstr ""
1888 "Një shfletues modern që mund të luajë \n"
1889 "\t  audion mund ta merrni te <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1890 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1892 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1895 msgid "Original file"
1896 msgstr "Kartela origjinale"
1898 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1899 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1900 msgstr "Kartelë WebM (kodek Vorbis)"
1902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "U krijua"
1906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1911 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1912 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1913 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1915 #, python-format
1916 msgid "Image for %(media_title)s"
1917 msgstr "Figurë për %(media_title)s"
1919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1920 msgid "PDF file"
1921 msgstr "Kartelë PDF"
1923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1924 msgid "Perspective"
1925 msgstr "Perspektivë"
1927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1928 msgid "Front"
1929 msgstr "Ball"
1931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "Krye"
1935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1936 msgid "Side"
1937 msgstr "Anë"
1939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1940 msgid "WebGL"
1941 msgstr "WebGL"
1943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1944 msgid "Download model"
1945 msgstr "Shkarkojeni modelin"
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format Kartele"
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1952 msgid "Object Height"
1953 msgstr "Lartësi Objekti"
1955 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1956 msgid ""
1957 "Sorry, this video will not work because\n"
1958 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1959 "      video."
1960 msgstr ""
1961 "Na ndjeni, kjo video nuk do të punojë ngaqë\n"
1962 "      shfletuesi juaj web nuk mbulon videot\n"
1963 "      HTML5."
1965 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1966 msgid ""
1967 "You can get a modern web browser that \n"
1968 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1969 "      http://getfirefox.com</a>!"
1970 msgstr ""
1971 "Mund të merrni një shfletues web modern që \n"
1972 "      është në gjendje ta shfaqë këtë video, te <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1973 "      http://getfirefox.com</a>!"
1975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1976 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1977 msgstr "Kartelë WebM (VP8/Vorbis)"
1979 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1980 msgid "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1981 msgstr "Këtu mund të ndiqni gjendjen e medias që po përpunohet në këtë instancë."
1983 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1985 msgid "Media in-processing"
1986 msgstr "Media në përpunim"
1988 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1990 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1991 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1992 msgid "ID"
1993 msgstr "ID"
1995 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1996 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1998 msgid "User"
1999 msgstr "Përdorues"
2001 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
2002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
2003 msgid "When submitted"
2004 msgstr "Parashtruar më"
2006 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
2007 msgid "Transcoding progress"
2008 msgstr "Ecuri ndërkodimi"
2010 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
2011 msgid "Unknown"
2012 msgstr "E panjohur"
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
2015 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
2016 msgid "No media in-processing"
2017 msgstr "Pa media në përpunim"
2019 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
2020 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
2021 msgid "These uploads failed to process:"
2022 msgstr "Nuk arritën të kryheshin këto ngarkime:"
2024 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
2025 msgid "Reason for failure"
2026 msgstr "Arsye dështimi"
2028 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
2029 msgid "Failure metadata"
2030 msgstr "Tejtëdhëna dështimi"
2032 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
2033 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
2034 msgid "No failed entries!"
2035 msgstr "Pa zëra të dështuar!"
2037 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
2038 msgid "Last 10 successful uploads"
2039 msgstr "10 ngarkimet e fundit të suksesshme"
2041 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
2042 msgid "Submitted"
2043 msgstr "U parashtrua"
2045 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
2046 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
2047 msgid "No processed entries, yet!"
2048 msgstr "Ende pa zëra të përpunuar!"
2050 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
2051 msgid "Sorry, no such report found."
2052 msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet raport i tillë."
2054 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
2055 msgid "Return to Reports Panel"
2056 msgstr "Kthehuni te Paneli i Raportimeve"
2058 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
2059 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
2060 msgid "Report"
2061 msgstr "Raport"
2063 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
2064 msgid "Reported comment"
2065 msgstr "Koment i raportuar"
2067 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
2068 #, python-format
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
2072 "    "
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "        ❖ Media e raportuar nga <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
2076 "    "
2078 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
2079 #, python-format
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "          CONTENT BY\n"
2083 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2084 "          HAS BEEN DELETED\n"
2085 "        "
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "          LËNDË E\n"
2089 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2090 "          ËSHTË FSHIRË\n"
2091 "        "
2093 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
2094 msgid "Reason for report:"
2095 msgstr "Arsye raportimi:"
2097 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
2098 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
2099 msgid "Resolve"
2100 msgstr "Zgjidheni"
2102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
2103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
2104 msgid "Resolve This Report"
2105 msgstr "Zgjidheni Këtë Raport"
2107 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
2108 msgid "Status"
2109 msgstr "Gjendje"
2111 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
2112 msgid "RESOLVED"
2113 msgstr "I ZGJIDHUR"
2115 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
2116 msgid "You cannot take action against an administrator"
2117 msgstr "Nuk mund të ndërmerrni veprim kundër një përgjegjësi"
2119 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
2120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
2121 msgid "Report panel"
2122 msgstr "Panel raportimesh"
2124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
2128 "  "
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "    Këtu mund të kërkoni nëpër raportet që janë depozituar nga përdoruesit.\n"
2132 "  "
2134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
2135 msgid "Active Reports Filed"
2136 msgstr "Raportime Aktive të Depozituara"
2138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2140 msgid "Offender"
2141 msgstr "Shkelës"
2143 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2144 msgid "When Reported"
2145 msgstr "Raportuar Më"
2147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2148 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2149 msgid "Reported By"
2150 msgstr "Raportuar Nga"
2152 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2153 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2154 msgid "Reason"
2155 msgstr "Arsye"
2157 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2158 #, python-format
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
2162 "              "
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "                Raportim Komenti #%(report_id)s\n"
2166 "              "
2168 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2169 #, python-format
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2173 "              "
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "                Raportim Media #%(report_id)s\n"
2177 "              "
2179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2180 msgid "No open reports found."
2181 msgstr "S’u gjetën raportime të hapur."
2183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2184 msgid "Closed Reports"
2185 msgstr "Raportime të Mbyllur"
2187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2188 msgid "Resolved"
2189 msgstr "I zgjidhur"
2191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2192 msgid "Action Taken"
2193 msgstr "Veprimi i Ndërmarrë"
2195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2196 #, python-format
2197 msgid ""
2198 "\n"
2199 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2200 "            "
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "              Raportim i Mbyllur #%(report_id)s\n"
2204 "            "
2206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2207 msgid "No closed reports found."
2208 msgstr "S’u gjetën raportime të mbyllur."
2210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2211 #, python-format
2212 msgid "User: %(username)s"
2213 msgstr "Përdoruesi: %(username)s"
2215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2216 msgid "Return to Users Panel"
2217 msgstr "Kthehuni te Panel Përdoruesish"
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2220 msgid "Sorry, no such user found."
2221 msgstr "Na ndjeni, nuk u gjet përdorues i tillë."
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2226 msgid "Email verification needed"
2227 msgstr "Lypset verifikimi i email-it"
2229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2230 msgid ""
2231 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2232 "        to be activated."
2233 msgstr ""
2234 "Dikush ka regjistruar një llogari me këtë emër përdoruesi, por ajo\n"
2235 "        lypset të aktivizohet."
2237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2241 #, python-format
2242 msgid "%(username)s's profile"
2243 msgstr "Profili i %(username)s"
2245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2246 #, python-format
2247 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2248 msgstr "DËBUAR deri më %(expiration_date)s"
2250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2251 msgid "Banned Indefinitely"
2252 msgstr "Dëbuar Pafundësisht"
2254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2256 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2257 msgstr "Ky përdorues nuk e ka plotësuar (ende) profilin e vet."
2259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2262 msgid "Edit profile"
2263 msgstr "Përpunoni profilin"
2265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2267 msgid "Browse collections"
2268 msgstr "Shfletoni koleksionet"
2270 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2271 #, python-format
2272 msgid "Active Reports on %(username)s"
2273 msgstr "Raportime Aktive mbi %(username)s"
2275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2276 msgid "Report ID"
2277 msgstr "ID Raportimi"
2279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2280 msgid "Reported Content"
2281 msgstr "Lëndë e Raportuar"
2283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2284 msgid "Description of Report"
2285 msgstr "Përshkrim Raportimi"
2287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2288 #, python-format
2289 msgid "Report #%(report_number)s"
2290 msgstr "Raporti #%(report_number)s"
2292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2293 msgid "Reported Comment"
2294 msgstr "Koment i Raportuar"
2296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2297 msgid "Reported Media Entry"
2298 msgstr "Zë Media i Raportuar"
2300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2301 #, python-format
2302 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2303 msgstr "Pa raportime aktive të depozituara mbi %(username)s"
2305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2306 #, python-format
2307 msgid "All reports on %(username)s"
2308 msgstr "Krejt raportimet mbi %(username)s"
2310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2311 #, python-format
2312 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2313 msgstr "Krejt raportimet që ka depozituar %(username)s"
2315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2316 #, python-format
2317 msgid "%(username)s's Privileges"
2318 msgstr "Privilegje për %(username)s"
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2321 msgid "Privilege"
2322 msgstr "Privilegj"
2324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2325 msgid "Granted"
2326 msgstr "U dha"
2328 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2329 msgid "Yes"
2330 msgstr "Po"
2332 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2333 msgid "No"
2334 msgstr "Jo"
2336 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2337 msgid "Ban User"
2338 msgstr "Dëboni Përdorues"
2340 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2341 msgid "UnBan User"
2342 msgstr "Zhdëbojeni Përdoruesin"
2344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2346 msgid "User panel"
2347 msgstr "Panel përdoruesi"
2349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2353 "  "
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 "    Këtu mund të kërkoni për përdorues, me qëllim marrjen e masave ndëshkuese për ta.\n"
2357 "  "
2359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2360 msgid "Active Users"
2361 msgstr "Përdorues Aktivë"
2363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2364 msgid "When Joined"
2365 msgstr "Ardhur Më"
2367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2368 msgid "# of Comments Posted"
2369 msgstr "# i Komenteve të Postuara"
2371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2372 msgid "No users found."
2373 msgstr "S’u gjetën përdorues."
2375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2376 msgid "Add a collection"
2377 msgstr "Shtoni një koleksion"
2379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2381 msgid "Add your media"
2382 msgstr "Shtoni media tuajën"
2384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2385 #, python-format
2386 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2387 msgstr "❖ Postim blogu nga <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2391 msgid "Add a comment"
2392 msgstr "Shtoni një koment"
2394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2396 msgid "Add this comment"
2397 msgstr "Shtoje këtë koment"
2399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2401 msgid "Added"
2402 msgstr "U shtua"
2404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2405 #, python-format
2406 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2407 msgstr "%(collection_title)s (koleksione nga %(username)s)"
2409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2410 #, python-format
2411 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2412 msgstr "%(collection_title)s nga <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2415 #, python-format
2416 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2417 msgstr "Fshije koleksionin %(collection_title)s"
2419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2420 #, python-format
2421 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2422 msgstr "Të fshihet vërtet koleksioni: %(title)s?"
2424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2425 #, python-format
2426 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2427 msgstr "Hiqe %(media_title)s nga %(collection_title)s"
2429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2430 #, python-format
2431 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2432 msgstr "Të hiqet vërtet %(media_title)s nga %(collection_title)s?"
2434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2435 msgid "Remove"
2436 msgstr "Hiqe"
2438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2439 #, python-format
2440 msgid "%(username)s's collections"
2441 msgstr "Koleksione të %(username)s"
2443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2444 #, python-format
2445 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2446 msgstr "Koleksione të <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2448 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2449 #, python-format
2450 msgid ""
2451 "Hi %(username)s,\n"
2452 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2453 msgstr ""
2454 "Tungjatjeta %(username)s,\n"
2455 "%(comment_author)s ka komentuar te postimi juaj (%(comment_url)s) në %(instance_name)s\n"
2457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2458 #, python-format
2459 msgid "%(username)s's media"
2460 msgstr "Media nga %(username)s"
2462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2463 #, python-format
2464 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2465 msgstr "Media të <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> me etiketën <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2468 #, python-format
2469 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2470 msgstr "Media nga <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2473 #, python-format
2474 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2475 msgstr "❖ Po shfletoni media nga <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2478 msgid "Comment Preview"
2479 msgstr "Paraparje Komenti"
2481 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2483 #, python-format
2484 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2485 msgstr "Shtojeni “%(media_title)s” te një koleksion"
2487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2488 msgid "+"
2489 msgstr "+"
2491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2492 msgid "Add a new collection"
2493 msgstr "Shtoni një koleksion të ri"
2495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2496 msgid "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2497 msgstr "Gjendjen e medias që po përpunohet për galerinë tuaj mund ta ndiqni nga këtu."
2499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2500 msgid "Your last 10 successful uploads"
2501 msgstr "10 ngarkimet tuaja më të suksesshme"
2503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2504 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2505 msgstr "<h2>Depozitoni një Raportim</h2>"
2507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2508 msgid "Reporting this Comment"
2509 msgstr "Po raportohet ky Koment"
2511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2512 msgid "Reporting this Media Entry"
2513 msgstr "Po raportohet ky Zë Media"
2515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2516 #, python-format
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2520 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2521 "      "
2522 msgstr ""
2523 "\n"
2524 "            ❖ Botuar nga <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2525 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2526 "      "
2528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2529 msgid "File Report "
2530 msgstr "Raportim Kartele "
2532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2533 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2534 msgstr "Ja një vend t’i tregoni botës mbi veten."
2536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2537 #, python-format
2538 msgid "View all of %(username)s's media"
2539 msgstr "Shihni krejt mediat nga %(username)s"
2541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2542 msgid "This is where your media will appear, but you don't seem to have added anything yet."
2543 msgstr "Media juaj do të shfaqet këtu, por nuk duket të keni shtuar gjë ende."
2545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2548 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2549 msgstr "Nuk duket ende të ketë ndonjë media këtu..."
2551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2552 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2553 msgstr "Pothuajse mbaruam! Llogaria juaj ende lyp aktivizimin."
2555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2556 msgid "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2557 msgstr "Brenda pak çastesh duhet t'ju mbërrijë një email me udhëzime se si të krhyet kjo."
2559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2560 msgid "In case it doesn't:"
2561 msgstr "Në rast se jo:"
2563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2564 msgid "Resend verification email"
2565 msgstr "Ridërgo email-in e verifikimit"
2567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2568 msgid "Someone has registered an account with this username, but it still has to be activated."
2569 msgstr "Dikush ka regjistruar një llogari me këtë emër përdoruesi, por ajo duhet aktivizuar."
2571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2572 #, python-format
2573 msgid "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2574 msgstr "Nëse jeni ju ai person, por keni humbur email-in tuaj të verifikimit, mund të <a href=\"%(login_url)s\">hyni</a> dhe ta ridërgoni."
2576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2577 msgid "(remove)"
2578 msgstr "(hiqe)"
2580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2581 msgid "Collected in"
2582 msgstr "Pjesë e koleksionit"
2584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2585 msgid "Add to a collection"
2586 msgstr "Shtoje te një koleksion"
2588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2589 msgid "Subscribe to comments"
2590 msgstr "Pajtohuni te komentet"
2592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2593 msgid "Silence comments"
2594 msgstr ""
2596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2597 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2598 msgid "feed icon"
2599 msgstr "ikonë prurjesh"
2601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2602 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2603 msgid "Atom feed"
2604 msgstr "Prurje Atom"
2606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2607 msgid "All rights reserved"
2608 msgstr "Tërë të drejtat të rezervuara"
2610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2611 msgid "← Newer"
2612 msgstr "← Më të reja"
2614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2615 msgid "Older →"
2616 msgstr "Më të vjetra →"
2618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2619 msgid "Go to page:"
2620 msgstr "Shko te faqja:"
2622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2623 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2624 msgid "newer"
2625 msgstr "më të reja"
2627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2629 msgid "older"
2630 msgstr "më të vjetra"
2632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2633 msgid "Location"
2634 msgstr "Vend"
2636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2637 msgid "Report media"
2638 msgstr "Raportoni media"
2640 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2641 msgid "Tagged with"
2642 msgstr "Etiketuar me"
2644 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2645 msgid "Could not read the image file."
2646 msgstr "Nuk lexoi dot kartelën e figurës."
2648 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2649 msgid "Oops!"
2650 msgstr "Oooh!"
2652 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2653 msgid "An error occured"
2654 msgstr "Ndodhi një gabim"
2656 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2657 msgid "Bad Request"
2658 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
2660 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2661 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2662 msgstr "Kërkesa e dërguar te shërbyesi është e mangët, ju lutemi, rikontrollojeni"
2664 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2665 msgid "Operation not allowed"
2666 msgstr "Veprim i palejuar"
2668 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2669 msgid "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all user accounts again?"
2670 msgstr "Më ndjeni or trim, nuk ju lë dot ta bëni këtë!</p><p>Provuat të kryeni një funksion që nuk lejohet. Keni provuar prapë të fshini krejt llogaritë e përdoruesve?"
2672 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2673 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or deleted."
2674 msgstr "Nuk duket se ka ndonjë faqe në këtë adresë. Na ndjeni!</p><p>Nëse jeni i sigurt se kjo adresë është e saktë, ndoshta faqja që po kërkoni është lëvizur ose fshirë."
2676 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2677 msgid "year"
2678 msgstr "vit"
2680 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2681 msgid "month"
2682 msgstr "muaj"
2684 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2685 msgid "week"
2686 msgstr "javë"
2688 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2689 msgid "day"
2690 msgstr "ditë"
2692 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2693 msgid "hour"
2694 msgstr "orë"
2696 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2697 msgid "minute"
2698 msgstr "minutë"
2700 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2701 msgid "Comment"
2702 msgstr "Koment"
2704 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2705 msgid "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2706 msgstr "Për formatime mund të përdorni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a>."
2708 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2709 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2710 msgstr "Jam i sigurt se dua që të hiqet ky objekt prek koleksioni"
2712 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2713 msgid "Collection"
2714 msgstr "Koleksion"
2716 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2717 msgid "-- Select --"
2718 msgstr "-- Përzgjidhni --"
2720 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2721 msgid "Include a note"
2722 msgstr "Përfshini një shënim"
2724 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2725 msgid ""
2726 "You can use\n"
2727 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2728 "                      Markdown</a> for formatting."
2729 msgstr ""
2730 "Mund të përdorni\n"
2731 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2732 "                      Markdown</a> për formatime."
2734 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55
2735 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2736 msgid "Reason for Reporting"
2737 msgstr "Arsye për Raportim"
2739 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2740 msgid "Sorry, comments are disabled."
2741 msgstr "Na ndjeni, komentimi është i çaktivizuar."
2743 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2744 msgid "Oops, your comment was empty."
2745 msgstr "Hmmm, komenti juaj qe i zbrazët."
2747 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2748 msgid "Your comment has been posted!"
2749 msgstr "Komenti juaj u postua!"
2751 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2752 msgid "Please check your entries and try again."
2753 msgstr "Ju lutemi, kontrolloni zërat tuaj dhe riprovoni."
2755 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2756 msgid "You have to select or add a collection"
2757 msgstr "Duhet të përzgjidhni ose shtoni një koleksion"
2759 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2760 #, python-format
2761 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2762 msgstr "\"%s\" gjendet tashmë te koleksioni \"%s\""
2764 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2765 #, python-format
2766 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2767 msgstr "\"%s\" u shtua te koleksioni \"%s\""
2769 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2770 msgid "You deleted the media."
2771 msgstr "E fshitë median."
2773 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2774 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2775 msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e medias të një tjetër përdoruesi. Hapni sytë."
2777 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2778 msgid "You deleted the item from the collection."
2779 msgstr "E fshitë objektin prej koleksionit."
2781 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2782 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2783 msgstr "Objekti nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë."
2785 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2786 msgid "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with caution."
2787 msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e një objekti prej koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë."
2789 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2790 #, python-format
2791 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2792 msgstr "E fshitë koleksionin \"%s\""
2794 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2795 msgid "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2796 msgstr "Koleksioni nuk u fshi ngaqë, nuk pohuat se jeni të sigurt për këtë."
2798 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2799 msgid "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2800 msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e koleksionit të një përdoruesi tjetër. Hapni sytë."