1 % \iffalse meta-comment
3 % Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors
4 % listed elsewhere in this file. All rights reserved.
6 % This file is part of the Babel system.
7 % --------------------------------------
9 % It may be distributed and/or modified under the
10 % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
11 % of this license or (at your option) any later version.
12 % The latest version of this license is in
13 % http://www.latex-project.org/lppl.txt
14 % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
15 % version 2003/12/01 or later.
17 % This work has the LPPL maintenance status "maintained".
19 % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
21 % The list of all files belonging to the Babel system is
22 % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
25 % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
26 % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
27 % extension .ins) which are part of the distribution.
31 % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
34 \ProvidesFile{basque.dtx}
36 %<code>\ProvidesLanguage{basque}
38 %\ProvidesFile{basque.dtx}
39 [2005/03/29 v1.0f Basque support from the babel system]
42 %% Babel package for LaTeX version 2e
43 %% Copyright (C) 1989 - 2005
44 %% by Johannes Braams, TeXniek
46 %% Basque Language Definition File
47 %% Copyright (C) 1997 - 2005
48 %% by Juan M. Aguirregabiria
49 % The University of the Basque Country
50 % Dept. of Theoretical Physics
54 % tel: +34 946 012 593
55 % fax: +34 944 648 500
56 % e-mail: wtpagagj at lg.ehu.es
57 % WWW: http://tp.lc.ehu.es/jma.html
59 % Spanish Language Definition File
60 % Copyright (C) 1991 - 1998
67 % tel: +34 1 807 21 85
71 % Acknowledgements: I am indebted to Zunbeltz Izaola,
72 % who suggested the use of \discretionary in "-
74 %% Please report errors to: Juan M. Aguirregabiria <wtpagagj at lg.ehu.es>
75 %% (or J.L. Braams <babel at braams.cistron.nl>)
77 % This file is part of the babel system, it provides the source
78 % code for the basque language definition file.
80 \documentclass{ltxdoc}
81 \newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
82 \newcommand*\babel{\textsf{babel}}
83 \newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$}
84 \newcommand*\note[1]{}
85 \newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}}
86 \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}}
92 % \GetFileInfo{basque.dtx}
94 % \section{The Basque language}
96 % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
97 % section has version number \fileversion\ and was last revised on
98 % \filedate. The original author is Juan M. Aguirregabiria,
99 % (\texttt{wtpagagj@lg.ehu.es}) and is based on the Spanish file
100 % by Julio S\'anchez,
101 % (\texttt{jsanchez@gmv.es}).} defines all the language definition
102 % macro's for the Basque language.
104 % For this language the characters |~| and |"| are made
105 % active. In table~\ref{tab:basque-quote} an overview is given of
109 % \begin{tabular}{lp{8cm}}
110 % \verb="|= & disable ligature at this position.\\
111 % |"-| & an explicit hyphen sign, allowing hyphenation
112 % in the rest of the word.\\
113 % |\-| & like the old |\-|, but allowing hyphenation
114 % in the rest of the word. \\
115 % |"<| & for French left double quotes (similar to $<<$).\\
116 % |">| & for French right double quotes (similar to $>>$).\\
117 % |~n| & a n with tilde. Works for uppercase too.
119 % \caption{The extra definitions made by \file{basque.ldf}}
120 % \label{tab:basque-quote}
122 % These active accent characters behave according to their original
123 % definitions if not followed by one of the characters indicated in
126 % \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Changed url's for the patterns
128 % This option includes support for working with extended, 8-bit
129 % fonts, if available. Support is based on
130 % providing an appropriate definition for the accent macros on
131 % entry to the Basque language. This is automatically done by
132 % \LaTeXe\ or NFSS2. If T1 encoding is chosen, and provided that
133 % adequate hyphenation patterns\footnote{One source for such
134 % patterns is the archive at \texttt{tp.lc.ehu.es} that can be
135 % accessed by anonymous FTP or in
136 % \texttt{http://tp.lc.ehu.es/jma/basque.html}} are available.
137 % The easiest way to use the new encoding with \LaTeXe{} is
138 % to load the package \texttt{t1enc} with |\usepackage|. This must
139 % be done before loading \babel.
143 % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
144 % loaded more than once, checking the category code of the
145 % \texttt{@} sign, etc.
148 \LdfInit{basque}\captionsbasque
151 % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
152 % command, \texttt{basque} could be an `unknown' language in which
153 % case we have to make it known. So we check for the existence of
154 % |\l@basque| to see whether we have to do something here.
157 \ifx\l@basque\@undefined
159 \adddialect\l@basque0
163 % The next step consists of defining commands to switch to (and
164 % from) the Basque language.
166 % \begin{macro}{\captionsbasque}
167 % The macro |\captionsbasque| defines all strings used in
168 % the four standard documentclasses provided with \LaTeX.
169 % \changes{basque-1.0e}{2000/09/19}{Added \cs{glossaryname}}
170 % \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Added translation for Glossary}
172 \addto\captionsbasque{%
173 \def\prefacename{Hitzaurrea}%
174 \def\refname{Erreferentziak}%
175 \def\abstractname{Laburpena}%
176 \def\bibname{Bibliografia}%
177 \def\chaptername{Kapitulua}%
178 \def\appendixname{Eranskina}%
179 \def\contentsname{Gaien Aurkibidea}%
180 \def\listfigurename{Irudien Zerrenda}%
181 \def\listtablename{Taulen Zerrenda}%
182 \def\indexname{Kontzeptuen Aurkibidea}%
183 \def\figurename{Irudia}%
184 \def\tablename{Taula}%
185 \def\partname{Atala}%
186 \def\enclname{Erantsia}%
188 \def\headtoname{Nori}%
189 \def\pagename{Orria}%
191 \def\alsoname{Ikusi, halaber}%
192 \def\proofname{Frogapena}%
193 \def\glossaryname{Glosarioa}%
198 % \begin{macro}{\datebasque}
199 % The macro |\datebasque| redefines the command |\today| to
201 % \changes{basque-1.0b}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define \cs{today}
203 % \changes{basque-1.0b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of \cs{edef}}
204 % \changes{basque-1.0c}{1999/11/22}{fixed typo in April's name}
207 \def\today{\number\year.eko\space\ifcase\month\or
208 urtarrilaren\or otsailaren\or martxoaren\or apirilaren\or
209 maiatzaren\or ekainaren\or uztailaren\or abuztuaren\or
210 irailaren\or urriaren\or azaroaren\or
211 abenduaren\fi~\number\day}}
215 % \begin{macro}{\extrasbasque}
216 % \begin{macro}{\noextrasbasque}
217 % The macro |\extrasbasque| will perform all the extra definitions
218 % needed for the Basque language. The macro |\noextrasbasque| is
219 % used to cancel the actions of |\extrasbasque|. For Basque, some
220 % characters are made active or are redefined. In particular, the
221 % \texttt{"} character and the |~| character receive new
222 % meanings. Therefore these characters have to be treated as
223 % `special' characters.
226 \addto\extrasbasque{\languageshorthands{basque}}
227 \initiate@active@char{"}
228 \initiate@active@char{~}
229 \addto\extrasbasque{%
233 % Don't forget to turn the shorthands off again.
234 % \changes{basque-1.0d}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
237 \addto\noextrasbasque{
238 \bbl@deactivate{"}\bbl@deactivate{~}}
241 % Apart from the active characters some other macros get a new
242 % definition. Therefore we store the current one to be able to
243 % restore them later.
245 \addto\extrasbasque{%
248 \def\"{\protect\@umlaut}%
249 \def\~{\protect\@tilde}}
254 % \begin{macro}{\basquehyphenmins}
255 % Basque hyphenation uses |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|
257 % \changes{basque-1.0e}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
258 % provide a default value}
260 \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
264 % \begin{macro}{\dieresia}
265 % \begin{macro}{\texttilde}
266 % The original definition of |\"| is stored as |\dieresia|, because
267 % the we do not know what is its definition, since it depends on
268 % the encoding we are using or on special macros that the user
269 % might have loaded. The expansion of the macro might use the \TeX\
270 % |\accent| primitive using some particular accent that the font
271 % provides or might check if a combined accent exists in the font.
272 % These two cases happen with respectively OT1 and T1 encodings.
273 % For this reason we save the definition of |\"| and use that in
274 % the definition of other macros. We do likewise for |\'| and
275 % |\~|. The present coding of this option file is incorrect in that
276 % it can break when the encoding changes. We do not use
277 % |\tilde| as the macro name because it is already defined as
286 % \begin{macro}{\@umlaut}
287 % \begin{macro}{\@tilde}
288 % We check the encoding and if not using T1, we make the accents
289 % expand but enabling hyphenation beyond the accent. If this is the
290 % case, not all break positions will be found in words that contain
291 % accents, but this is a limitation in \TeX. An unsolved problem
292 % here is that the encoding can change at any time. The definitions
293 % below are made in such a way that a change between two 256-char
294 % encodings are supported, but changes between a 128-char and a
295 % 256-char encoding are not properly supported. We check if T1 is
296 % in use. If not, we will give a warning and proceed redefining the
297 % accent macros so that \TeX{} at least finds the breaks that are
298 % not too close to the accent. The warning will only be printed to
301 \ifx\DeclareFontShape\@undefined
302 \wlog{Warning: You are using an old LaTeX}
303 \wlog{Some word breaks will not be found.}
304 \def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens}
305 \def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens}
308 \ifx\f@encoding\bbl@next
309 \let\@umlaut\dieresia
310 \let\@tilde\texttilde
312 \wlog{Warning: You are using encoding \f@encoding\space
314 \wlog{Some word breaks will not be found.}
315 \def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens}
316 \def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens}
323 % Now we can define our shorthands: the french quotes,
324 % \changes{basque-1.0b}{1997/04/03}{Removed empty groups after
325 % guillemot characters}
327 \declare@shorthand{basque}{"<}{%
328 \textormath{\guillemotleft}{\mbox{\guillemotleft}}}
329 \declare@shorthand{basque}{">}{%
330 \textormath{\guillemotright}{\mbox{\guillemotright}}}
332 % ordinals\footnote{The code for the ordinals was taken from the
333 % answer provided by Raymond Chen
334 % (\texttt{raymond@math.berkeley.edu}) to a question by Joseph Gil
335 % (\texttt{yogi@cs.ubc.ca}) in \texttt{comp.text.tex}.},
337 \declare@shorthand{basque}{''}{%
338 \textormath{\textquotedblright}{\sp\bgroup\prim@s'}}
342 \declare@shorthand{basque}{~n}{\textormath{\~n}{\@tilde n}}
343 \declare@shorthand{basque}{~N}{\textormath{\~N}{\@tilde N}}
345 % and some additional commands.
347 % The shorthand |"-| should be used in places where a word contains
348 % an explictit hyphenation character. According to the Academy of
349 % the Basque language, when a word break occurs at an explicit
350 % hyphen it must appear \emph{both} at the end of the first line
351 % \emph{and} at the beginning of the second line.
352 % \changes{changes-1.0f}{2002/01/07}{The hyphen char needs to appear
353 % at the beginning of the line as well.}
355 \declare@shorthand{basque}{"-}{%
356 \nobreak\discretionary{-}{-}{-}\bbl@allowhyphens}
357 \declare@shorthand{basque}{"|}{%
358 \textormath{\nobreak\discretionary{-}{}{\kern.03em}%
362 % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
363 % configuration file, setting the main language to be switched on
364 % at |\begin{document}| and resetting the category code of
365 % \texttt{@} to its original value.
375 %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
376 %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
377 %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
378 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
379 %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
380 %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
381 %% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
382 %% Minus \- Point \. Solidus \/
383 %% Colon \: Semicolon \; Less than \<
384 %% Equals \= Greater than \> Question mark \?
385 %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
386 %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
387 %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
388 %% Right brace \} Tilde \~}