Typo
[latex2e.git] / latex2e-20150101 / required / babel / germanb.dtx
blobab3b7956fddba5a908730741972ff99e46fa20af
1 % \iffalse meta-comment
3 % Copyright 1989-2008 Johannes L. Braams and any individual authors
4 % listed elsewhere in this file.  All rights reserved.
5
6 % This file is part of the Babel system.
7 % --------------------------------------
8
9 % It may be distributed and/or modified under the
10 % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
11 % of this license or (at your option) any later version.
12 % The latest version of this license is in
13 %   http://www.latex-project.org/lppl.txt
14 % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
15 % version 2003/12/01 or later.
16
17 % This work has the LPPL maintenance status "maintained".
18
19 % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
20
21 % The list of all files belonging to the Babel system is
22 % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
23 % information.
24
25 % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
26 % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
27 % extension .ins) which are part of the distribution.
28 % \fi
29 % \CheckSum{366}
31 % \iffalse
32 %    Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
33 %    transcript.
34 %<*dtx>
35 \ProvidesFile{germanb.dtx}
36 %</dtx>
37 %<code>\ProvidesLanguage{germanb}
38 %\fi
39 %\ProvidesFile{germanb.dtx}
40         [2008/06/01 v2.6m German support from the babel system]
41 %\iffalse
42 %% File `germanb.dtx'
43 %% Babel package for LaTeX version 2e
44 %% Copyright (C) 1989 - 2008
45 %%           by Johannes Braams, TeXniek
47 %% Germanb Language Definition File
48 %% Copyright (C) 1989 - 2008
49 %%           by Bernd Raichle raichle at azu.Informatik.Uni-Stuttgart.de
50 %%              Johannes Braams, TeXniek
51 % This file is based on german.tex version 2.5d,
52 %                       by Bernd Raichle, Hubert Partl et.al.
54 %% Please report errors to: J.L. Braams
55 %%                          babel at braams.xs4all.nl
57 %<*filedriver>
58 \documentclass{ltxdoc}
59 \font\manual=logo10 % font used for the METAFONT logo, etc.
60 \newcommand*\MF{{\manual META}\-{\manual FONT}}
61 \newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
62 \newcommand*\babel{\textsf{babel}}
63 \newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$}
64 \newcommand*\note[1]{}
65 \newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}}
66 \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}}
67 \begin{document}
68  \DocInput{germanb.dtx}
69 \end{document}
70 %</filedriver>
71 %\fi
72 % \GetFileInfo{germanb.dtx}
74 % \changes{germanb-1.0a}{1990/05/14}{Incorporated Nico's comments}
75 % \changes{germanb-1.0b}{1990/05/22}{fixed typo in definition for
76 %    austrian language found by Werenfried Spit
77 %    \texttt{nspit@fys.ruu.nl}}
78 % \changes{germanb-1.0c}{1990/07/16}{Fixed some typos}
79 % \changes{germanb-1.1}{1990/07/30}{When using PostScript fonts with
80 %    the Adobe fontencoding, the dieresis-accent is located elsewhere,
81 %    modified code}
82 % \changes{germanb-1.1a}{1990/08/27}{Modified the documentation
83 %    somewhat}
84 % \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Modified for babel 3.0}
85 % \changes{germanb-2.0a}{1991/05/25}{Removed some problems in change
86 %    log}
87 % \changes{germanb-2.1}{1991/05/29}{Removed bug found by van der Meer}
88 % \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Removed global assignments,
89 %    brought uptodate with \file{german.tex} v2.3d}
90 % \changes{germanb-2.2a}{1991/07/15}{Renamed \file{babel.sty} in
91 %    \file{babel.com}}
92 % \changes{germanb-2.3}{1991/11/05}{Rewritten parts of the code to use
93 %    the new features of babel version 3.1}
94 % \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Brought up-to-date with
95 %    \file{german.tex} v2.3e (plus some bug fixes) [br]}
96 % \changes{germanb-2.5}{1994/02/08}{Update or \LaTeXe}
97 % \changes{germanb-2.5c}{1994/06/26}{Removed the use of \cs{filedate}
98 %    and moved the identification after the loading of
99 %    \file{babel.def}}
100 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Moved the identification to the
101 %    top of the file}
102 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Rewrote the code that handles the
103 %    active double quote character}
104 % \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Replaced \cs{undefined} with
105 %    \cs{@undefined} and \cs{empty} with \cs{@empty} for consistency
106 %    with \LaTeX} 
107 % \changes{germanb-2.6d}{1996/10/10}{Moved the definition of
108 %    \cs{atcatcode} right to the beginning.} 
110 %  \section{The German language}
112 %    The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
113 %    section has version number \fileversion\ and was last revised on
114 %    \filedate.}  defines all the language definition macros for the
115 %    German language as well as for the Austrian dialect of this
116 %    language\footnote{This file is a re-implementation of Hubert
117 %    Partl's \file{german.sty} version 2.5b, see~\cite{HP}.}.
119 %    For this language the character |"| is made active. In
120 %    table~\ref{tab:german-quote} an overview is given of its
121 %    purpose. One of the reasons for this is that in the German
122 %    language some character combinations change when a word is broken
123 %    between the combination. Also the vertical placement of the
124 %    umlaut can be controlled this way.
125 %    \begin{table}[htb]
126 %     \begin{center}
127 %     \begin{tabular}{lp{8cm}}
128 %      |"a| & |\"a|, also implemented for the other
129 %                  lowercase and uppercase vowels.                 \\
130 %      |"s| & to produce the German \ss{} (like |\ss{}|).          \\
131 %      |"z| & to produce the German \ss{} (like |\ss{}|).          \\
132 %      |"ck|& for |ck| to be hyphenated as |k-k|.                  \\
133 %      |"ff|& for |ff| to be hyphenated as |ff-f|,
134 %                  this is also implemented for l, m, n, p, r and t\\
135 %      |"S| & for |SS| to be |\uppercase{"s}|.                     \\
136 %      |"Z| & for |SZ| to be |\uppercase{"z}|.                     \\
137 %      \verb="|= & disable ligature at this position.              \\
138 %      |"-| & an explicit hyphen sign, allowing hyphenation
139 %             in the rest of the word.                             \\
140 %      |""| & like |"-|, but producing no hyphen sign
141 %             (for compund words with hyphen, e.g.\ |x-""y|).      \\
142 %      |"~| & for a compound word mark without a breakpoint.       \\
143 %      |"=| & for a compound word mark with a breakpoint, allowing
144 %             hyphenation in the composing words.                  \\
145 %      |"`| & for German left double quotes (looks like ,,).       \\
146 %      |"'| & for German right double quotes.                      \\
147 %      |"<| & for French left double quotes (similar to $<<$).     \\
148 %      |">| & for French right double quotes (similar to $>>$).    \\
149 %     \end{tabular}
150 %     \caption{The extra definitions made
151 %              by \file{german.ldf}}\label{tab:german-quote}
152 %     \end{center}
153 %    \end{table}
154 %    The quotes in table~\ref{tab:german-quote} can also be typeset by
155 %    using the commands in table~\ref{tab:more-quote}.
156 %    \begin{table}[htb]
157 %     \begin{center}
158 %     \begin{tabular}{lp{8cm}}
159 %      |\glqq| & for German left double quotes (looks like ,,).   \\
160 %      |\grqq| & for German right double quotes (looks like ``).  \\
161 %      |\glq|  & for German left single quotes (looks like ,).    \\
162 %      |\grq|  & for German right single quotes (looks like `).   \\
163 %      |\flqq| & for French left double quotes (similar to $<<$). \\
164 %      |\frqq| & for French right double quotes (similar to $>>$).\\
165 %      |\flq|  & for (French) left single quotes (similar to $<$).  \\
166 %      |\frq|  & for (French) right single quotes (similar to $>$). \\
167 %      |\dq|   & the original quotes character (|"|).        \\
168 %     \end{tabular}
169 %     \caption{More commands which produce quotes, defined
170 %              by \file{german.ldf}}\label{tab:more-quote}
171 %     \end{center}
172 %    \end{table}
174 % \StopEventually{}
176 %    When this file was read through the option \Lopt{germanb} we make
177 %    it behave as if \Lopt{german} was specified.
178 % \changes{german-2.6l}{2008/03/17}{Making germanb behave like german
179 %    needs some more work besides defining \cs{CurrentOption}}
180 % \changes{germanb-2.6m}{2008/06/01}{Correted a typo}
181 %    \begin{macrocode}
182 \def\bbl@tempa{germanb}
183 \ifx\CurrentOption\bbl@tempa
184   \def\CurrentOption{german}
185   \ifx\l@german\@undefined
186     \@nopatterns{German}
187     \adddialect\l@german0
188   \fi
189   \let\l@germanb\l@german
190   \AtBeginDocument{%
191     \let\captionsgermanb\captionsgerman
192     \let\dategermanb\dategerman
193     \let\extrasgermanb\extrasgerman
194     \let\noextrasgermanb\noextrasgerman
195   }
197 %    \end{macrocode}
199 %    The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
200 %    loaded more than once, checking the category code of the
201 %    \texttt{@} sign, etc.
202 % \changes{germanb-2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{LdfInit} to perform
203 %    initial checks} 
204 %    \begin{macrocode}
205 %<*code>
206 \LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
207 %    \end{macrocode}
209 %    When this file is read as an option, i.e., by the |\usepackage|
210 %    command, \texttt{german} will be an `unknown' language, so we
211 %    have to make it known.  So we check for the existence of
212 %    |\l@german| to see whether we have to do something here.
214 % \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} if
215 %    language undefined}
216 % \changes{germanb-2.2d}{1991/10/27}{Removed use of \cs{@ifundefined}}
217 % \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added warning, if no german
218 %    patterns loaded}
219 % \changes{germanb-2.5c}{1994/06/26}{Now use \cs{@nopatterns} to
220 %    produce the warning}
221 %    \begin{macrocode}
222 \ifx\l@german\@undefined
223   \@nopatterns{German}
224   \adddialect\l@german0
226 %    \end{macrocode}
228 %    For the Austrian version of these definitions we just add another
229 %    language. 
230 % \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} for
231 %    austrian}
232 %    \begin{macrocode}
233 \adddialect\l@austrian\l@german
234 %    \end{macrocode}
236 %    The next step consists of defining commands to switch to (and
237 %    from) the German language.
239 %  \begin{macro}{\captionsgerman}
240 %  \begin{macro}{\captionsaustrian}
241 %    Either the macro |\captionsgerman| or the macro
242 %    |\captionsaustrian| will define all strings used in the four
243 %    standard document classes provided with \LaTeX.
245 % \changes{germanb-2.2}{1991/06/06}{Removed \cs{global} definitions}
246 % \changes{germanb-2.2}{1991/06/06}{\cs{pagename} should be
247 %    \cs{headpagename}}
248 % \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{prefacename},
249 %    \cs{seename} and \cs{alsoname}}
250 % \changes{germanb-2.4}{1993/07/15}{\cs{headpagename} should be
251 %    \cs{pagename}}
252 % \changes{germanb-2.6b}{1995/07/04}{Added \cs{proofname} for
253 %    AMS-\LaTeX}
254 % \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence on the
255 %    fly}
256 % \changes{germanb-2.6j}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
257 %    \begin{macrocode}
258 \@namedef{captions\CurrentOption}{%
259   \def\prefacename{Vorwort}%
260   \def\refname{Literatur}%
261   \def\abstractname{Zusammenfassung}%
262   \def\bibname{Literaturverzeichnis}%
263   \def\chaptername{Kapitel}%
264   \def\appendixname{Anhang}%
265   \def\contentsname{Inhaltsverzeichnis}%    % oder nur: Inhalt
266   \def\listfigurename{Abbildungsverzeichnis}%
267   \def\listtablename{Tabellenverzeichnis}%
268   \def\indexname{Index}%
269   \def\figurename{Abbildung}%
270   \def\tablename{Tabelle}%                  % oder: Tafel
271   \def\partname{Teil}%
272   \def\enclname{Anlage(n)}%                 % oder: Beilage(n)
273   \def\ccname{Verteiler}%                   % oder: Kopien an
274   \def\headtoname{An}%
275   \def\pagename{Seite}%
276   \def\seename{siehe}%
277   \def\alsoname{siehe auch}%
278   \def\proofname{Beweis}%
279   \def\glossaryname{Glossar}%
280   }
281 %    \end{macrocode}
282 %  \end{macro}
283 %  \end{macro}
285 %  \begin{macro}{\dategerman}
286 %    The macro |\dategerman| redefines the command
287 %    |\today| to produce German dates.
288 % \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{month@german}}
289 % \changes{germanb-2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
290 %    \cs{today} to save memory}
291 % \changes{germanb-2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
292 %    \cs{edef}}
293 %    \begin{macrocode}
294 \def\month@german{\ifcase\month\or
295   Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
296   Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
297 \def\dategerman{\def\today{\number\day.~\month@german
298     \space\number\year}}
299 %    \end{macrocode}
300 %  \end{macro}
302 %  \begin{macro}{\dateaustrian}
303 %    The macro |\dateaustrian| redefines the command
304 %    |\today| to produce Austrian version of the German dates.
305 % \changes{germanb-2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
306 %    \cs{today} to save memory}
307 % \changes{germanb-2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
308 %    \cs{edef}}
309 %    \begin{macrocode}
310 \def\dateaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
311   J\"anner\else \month@german\fi \space\number\year}}
312 %    \end{macrocode}
313 %  \end{macro}
315 %  \begin{macro}{\extrasgerman}
316 %  \begin{macro}{\extrasaustrian}
317 % \changes{germanb-2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
318 %    prevent white space}
319 % \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Save all redefined macros}
320 %  \begin{macro}{\noextrasgerman}
321 %  \begin{macro}{\noextrasaustrian}
322 % \changes{germanb-1.1}{1990/07/30}{Added \cs{dieresis}}
323 % \changes{germanb-2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
324 %    prevent white space}
325 % \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Try to restore everything to its
326 %    former state}
327 % \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence
328 %    \cs{extrasgerman} or \cs{extrasaustrian} on the fly}
330 %    Either the macro |\extrasgerman| or the macros |\extrasaustrian|
331 %    will perform all the extra definitions needed for the German
332 %    language. The macro |\noextrasgerman| is used to cancel the
333 %    actions of |\extrasgerman|. 
335 %    For German (as well as for Dutch) the \texttt{"} character is
336 %    made active. This is done once, later on its definition may vary.
337 %    \begin{macrocode}
338 \initiate@active@char{"}
339 \@namedef{extras\CurrentOption}{%
340   \languageshorthands{german}}
341 \expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
342   \bbl@activate{"}}
343 %    \end{macrocode}
344 %    Don't forget to turn the shorthands off again.
345 % \changes{germanb-2.6i}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
346 %    German}
347 %    \begin{macrocode}
348 \addto\noextrasgerman{\bbl@deactivate{"}}
349 %    \end{macrocode}
351 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{All the code to handle the active
352 %    double quote has been moved to \file{babel.def}}
354 %    In order for \TeX\ to be able to hyphenate German words which
355 %    contain `\ss' (in the \texttt{OT1} position |^^Y|) we have to
356 %    give the character a nonzero |\lccode| (see Appendix H, the \TeX
357 %    book).
358 % \changes{germanb-2.6c}{1996/04/08}{Use decimal number instead of
359 %    hat-notation as the hat may be activated}
360 %    \begin{macrocode}
361 \expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
362   \babel@savevariable{\lccode25}%
363   \lccode25=25}
364 %    \end{macrocode}
365 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Removeed \cs{3} as it is no
366 %    longer in \file{german.ldf}}
368 %    The umlaut accent macro |\"| is changed to lower the umlaut dots.
369 %    The redefinition is done with the help of |\umlautlow|.
370 %    \begin{macrocode}
371 \expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
372   \babel@save\"\umlautlow}
373 \@namedef{noextras\CurrentOption}{\umlauthigh}
374 %    \end{macrocode}
375 %    The german hyphenation patterns can be used with |\lefthyphenmin|
376 %    and |\righthyphenmin| set to~2.
377 % \changes{germanb-2.6a}{1995/05/13}{use \cs{germanhyphenmins} to store
378 %    the correct values}
379 % \changes{germanb-2.6j}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
380 %    provide a default value}
381 %    \begin{macrocode}
382 \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
383 %    \end{macrocode}
384 %    For German texts we need to make sure that |\frenchspacing| is
385 %    turned on.
386 % \changes{germanb-2.6k}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
387 %    \texttt{german.sty}}
388 %    \begin{macrocode}
389 \expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
390   \bbl@frenchspacing}
391 \expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
392   \bbl@nonfrenchspacing}
393 %    \end{macrocode}
394 %  \end{macro}
395 %  \end{macro}
396 %  \end{macro}
397 %  \end{macro}
399 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{\cs{umlautlow} and
400 %    \cs{umlauthigh} moved to \file{glyphs.dtx}, as well as
401 %    \cs{newumlaut} (now \cs{lower@umlaut}}
403 %    The code above is necessary because we need an extra active
404 %    character. This character is then used as indicated in
405 %    table~\ref{tab:german-quote}.
407 %    To be able to define the function of |"|, we first define a
408 %    couple of `support' macros.
410 % \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{save@sf@q} macro and
411 %    rewrote all quote macros to use it}
412 % \changes{germanb-2.3h}{1991/02/16}{moved definition of
413 %    \cs{allowhyphens}, \cs{set@low@box} and \cs{save@sf@q} to
414 %    \file{babel.com}}
415 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Moved all quotation characters to
416 %    \file{glyphs.dtx}}
418 %  \begin{macro}{\dq}
419 %    We save the original double quote character in |\dq| to keep
420 %    it available, the math accent |\"| can now be typed as |"|.
421 %    \begin{macrocode}
422 \begingroup \catcode`\"12
423 \def\x{\endgroup
424   \def\@SS{\mathchar"7019 }
425   \def\dq{"}}
427 %    \end{macrocode}
428 %  \end{macro}
429 % \changes{germanb-2.6c}{1996/01/24}{Moved \cs{german@dq@disc} to
430 %    babel.def, calling it \cs{bbl@disc}}
432 % \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Use \cs{ddot} instead of
433 %    \cs{@MATHUMLAUT}}
435 %    Now we can define the doublequote macros: the umlauts,
436 % \changes{germanb-2.6c}{1996/05/30}{added the \cs{allowhyphens}}
437 %    \begin{macrocode}
438 \declare@shorthand{german}{"a}{\textormath{\"{a}\allowhyphens}{\ddot a}}
439 \declare@shorthand{german}{"o}{\textormath{\"{o}\allowhyphens}{\ddot o}}
440 \declare@shorthand{german}{"u}{\textormath{\"{u}\allowhyphens}{\ddot u}}
441 \declare@shorthand{german}{"A}{\textormath{\"{A}\allowhyphens}{\ddot A}}
442 \declare@shorthand{german}{"O}{\textormath{\"{O}\allowhyphens}{\ddot O}}
443 \declare@shorthand{german}{"U}{\textormath{\"{U}\allowhyphens}{\ddot U}}
444 %    \end{macrocode}
445 %    tremas,
446 %    \begin{macrocode}
447 \declare@shorthand{german}{"e}{\textormath{\"{e}}{\ddot e}}
448 \declare@shorthand{german}{"E}{\textormath{\"{E}}{\ddot E}}
449 \declare@shorthand{german}{"i}{\textormath{\"{\i}}%
450                               {\ddot\imath}}
451 \declare@shorthand{german}{"I}{\textormath{\"{I}}{\ddot I}}
452 %    \end{macrocode}
453 %    german es-zet (sharp s),
454 % \changes{germanb-2.6f}{1997/05/08}{use \cs{SS} instead of
455 %    \texttt{SS}, removed braces after \cs{ss}} 
456 %    \begin{macrocode}
457 \declare@shorthand{german}{"s}{\textormath{\ss}{\@SS{}}}
458 \declare@shorthand{german}{"S}{\SS}
459 \declare@shorthand{german}{"z}{\textormath{\ss}{\@SS{}}}
460 \declare@shorthand{german}{"Z}{SZ}
461 %    \end{macrocode}
462 %    german and french quotes,
463 %    \begin{macrocode}
464 \declare@shorthand{german}{"`}{\glqq}
465 \declare@shorthand{german}{"'}{\grqq}
466 \declare@shorthand{german}{"<}{\flqq}
467 \declare@shorthand{german}{">}{\frqq}
468 %    \end{macrocode}
469 %    discretionary commands
470 %    \begin{macrocode}
471 \declare@shorthand{german}{"c}{\textormath{\bbl@disc ck}{c}}
472 \declare@shorthand{german}{"C}{\textormath{\bbl@disc CK}{C}}
473 \declare@shorthand{german}{"F}{\textormath{\bbl@disc F{FF}}{F}}
474 \declare@shorthand{german}{"l}{\textormath{\bbl@disc l{ll}}{l}}
475 \declare@shorthand{german}{"L}{\textormath{\bbl@disc L{LL}}{L}}
476 \declare@shorthand{german}{"m}{\textormath{\bbl@disc m{mm}}{m}}
477 \declare@shorthand{german}{"M}{\textormath{\bbl@disc M{MM}}{M}}
478 \declare@shorthand{german}{"n}{\textormath{\bbl@disc n{nn}}{n}}
479 \declare@shorthand{german}{"N}{\textormath{\bbl@disc N{NN}}{N}}
480 \declare@shorthand{german}{"p}{\textormath{\bbl@disc p{pp}}{p}}
481 \declare@shorthand{german}{"P}{\textormath{\bbl@disc P{PP}}{P}}
482 \declare@shorthand{german}{"r}{\textormath{\bbl@disc r{rr}}{r}}
483 \declare@shorthand{german}{"R}{\textormath{\bbl@disc R{RR}}{R}}
484 \declare@shorthand{german}{"t}{\textormath{\bbl@disc t{tt}}{t}}
485 \declare@shorthand{german}{"T}{\textormath{\bbl@disc T{TT}}{T}}
486 %    \end{macrocode}
487 %    We need to treat |"f| a bit differently in order to preserve the
488 %    ff-ligature. 
489 % \changes{germanb-2.6f}{1998/06/15}{Copied the coding for \texttt{"f}
490 %    from german.dtx version 2.5d} 
491 %    \begin{macrocode}
492 \declare@shorthand{german}{"f}{\textormath{\bbl@discff}{f}}
493 \def\bbl@discff{\penalty\@M
494   \afterassignment\bbl@insertff \let\bbl@nextff= }
495 \def\bbl@insertff{%
496   \if f\bbl@nextff
497     \expandafter\@firstoftwo\else\expandafter\@secondoftwo\fi
498   {\relax\discretionary{ff-}{f}{ff}\allowhyphens}{f\bbl@nextff}}
499 \let\bbl@nextff=f
500 %    \end{macrocode}
501 %    and some additional commands:
502 %    \begin{macrocode}
503 \declare@shorthand{german}{"-}{\nobreak\-\bbl@allowhyphens}
504 \declare@shorthand{german}{"|}{%
505   \textormath{\penalty\@M\discretionary{-}{}{\kern.03em}%
506               \allowhyphens}{}}
507 \declare@shorthand{german}{""}{\hskip\z@skip}
508 \declare@shorthand{german}{"~}{\textormath{\leavevmode\hbox{-}}{-}}
509 \declare@shorthand{german}{"=}{\penalty\@M-\hskip\z@skip}
510 %    \end{macrocode}
512 %  \begin{macro}{\mdqon}
513 %  \begin{macro}{\mdqoff}
514 %  \begin{macro}{\ck}
515 %    All that's left to do now is to  define a couple of commands
516 %    for reasons of compatibility with \file{german.sty}.
517 % \changes{germanb-2.6f}{1998/06/07}{Now use \cs{shorthandon} and
518 %    \cs{shorthandoff}} 
519 %    \begin{macrocode}
520 \def\mdqon{\shorthandon{"}}
521 \def\mdqoff{\shorthandoff{"}}
522 \def\ck{\allowhyphens\discretionary{k-}{k}{ck}\allowhyphens}
523 %    \end{macrocode}
524 %  \end{macro}
525 %  \end{macro}
526 %  \end{macro}
528 %    The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
529 %    configuration file, setting the main language to be switched on
530 %    at |\begin{document}| and resetting the category code of
531 %    \texttt{@} to its original value.
532 % \changes{germanb-2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{ldf@finish} to wrap
533 %    up} 
534 %    \begin{macrocode}
535 \ldf@finish\CurrentOption
536 %</code>
537 %    \end{macrocode}
539 % \Finale
541 %% \CharacterTable
542 %%  {Upper-case    \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
543 %%   Lower-case    \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
544 %%   Digits        \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
545 %%   Exclamation   \!     Double quote  \"     Hash (number) \#
546 %%   Dollar        \$     Percent       \%     Ampersand     \&
547 %%   Acute accent  \'     Left paren    \(     Right paren   \)
548 %%   Asterisk      \*     Plus          \+     Comma         \,
549 %%   Minus         \-     Point         \.     Solidus       \/
550 %%   Colon         \:     Semicolon     \;     Less than     \<
551 %%   Equals        \=     Greater than  \>     Question mark \?
552 %%   Commercial at \@     Left bracket  \[     Backslash     \\
553 %%   Right bracket \]     Circumflex    \^     Underscore    \_
554 %%   Grave accent  \`     Left brace    \{     Vertical bar  \|
555 %%   Right brace   \}     Tilde         \~}
557 \endinput