1 % \iffalse meta-comment
3 % Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors
4 % listed elsewhere in this file. All rights reserved.
6 % This file is part of the Babel system.
7 % --------------------------------------
9 % It may be distributed and/or modified under the
10 % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
11 % of this license or (at your option) any later version.
12 % The latest version of this license is in
13 % http://www.latex-project.org/lppl.txt
14 % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
15 % version 2003/12/01 or later.
17 % This work has the LPPL maintenance status "maintained".
19 % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
21 % The list of all files belonging to the Babel system is
22 % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
25 % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
26 % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
27 % extension .ins) which are part of the distribution.
32 % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
35 \ProvidesFile{welsh.dtx}
37 %<code>\ProvidesLanguage{welsh}
39 %\ProvidesFile{welsh.dtx}
40 [2005/03/31 v1.0d Welsh support from the babel system]
43 %% Babel package for LaTeX version 2e
44 %% Copyright (C) 1989 -- 2005
45 %% by Johannes Braams, TeXniek
47 %% Please report errors to: J.L. Braams
48 %% babel at braams.cistron.nl
50 % This file is part of the babel system, it provides the source
51 % code for the Welsh language definition file.
53 \documentclass{ltxdoc}
54 \newcommand*{\TeXhax}{\TeX hax}
55 \newcommand*{\babel}{\textsf{babel}}
56 \newcommand*{\langvar}{$\langle \mathit lang \rangle$}
57 \newcommand*{\note}[1]{}
58 \newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}}
59 \newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}}
65 % \GetFileInfo{welsh.dtx}
67 % \section{The Welsh language}
69 % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
70 % section has version number \fileversion\ and was last revised on
71 % \filedate.} defines all the language definition macros for the
74 % For this language currently no special definitions are needed or
79 % The macro |\ldf@init| takes care of preventing that this file is
80 % loaded more than once, checking the category code of the
81 % \texttt{@} sign, etc.
84 \LdfInit{welsh}{captionswelsh}
87 % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
88 % command, \texttt{welsh} could be an `unknown' language in
89 % which case we have to make it known. So we check for the
90 % existence of |\l@welsh| to see whether we have to do
94 \ifx\undefined\l@welsh
96 \adddialect\l@welsh0\fi
98 % The next step consists of defining commands to switch to (and
99 % from) the Welsh language.
101 % \begin{macro}{\welshhyphenmins}
102 % This macro is used to store the correct values of the hyphenation
103 % parameters |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|.
104 % \changes{welsh-1.0c}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
105 % provide a default value}
107 \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\thr@@}
111 % \begin{macro}{\captionswelsh}
112 % The macro |\captionswelsh| defines all strings used in the
113 % four standard documentclasses provided with \LaTeX.
114 % \changes{welsh-1.0c}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
115 % \changes{welsh-1.0d}{2005/03/31}{Provided the translation for
119 \def\prefacename{Rhagair}%
120 \def\refname{Cyfeiriadau}%
121 \def\abstractname{Crynodeb}%
122 \def\bibname{Llyfryddiaeth}%
123 \def\chaptername{Pennod}%
124 \def\appendixname{Atodiad}%
125 \def\contentsname{Cynnwys}%
126 \def\listfigurename{Rhestr Ddarluniau}%
127 \def\listtablename{Rhestr Dablau}%
128 \def\indexname{Mynegai}%
129 \def\figurename{Darlun}%
130 \def\tablename{Taflen}%
132 \def\enclname{amgae\"edig}%
133 \def\ccname{cop\"\i au}%
134 \def\headtoname{At}% % `at' on letters meaning `to ( a person)'
135 % `to (a place)' is `i' in Welsh
136 \def\pagename{tudalen}%
137 \def\seename{gweler}%
138 \def\alsoname{gweler hefyd}%
139 \def\proofname{Prawf}%
140 \def\glossaryname{Rhestr termau}%
145 % \begin{macro}{\datewelsh}
146 % The macro |\datewelsh| redefines the command |\today| to
147 % produce welsh dates.
148 % \changes{welsh-1.0b}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
149 % \cs{today} to save memory}
150 % \changes{welsh-1.0b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
152 % \changes{welsh-1.0d}{2005/03/31}{removed `a viz' from the definition
156 \def\today{\ifnum\day=1\relax 1\/$^{\mathrm{a\tilde{n}}}$\else
157 \number\day\fi\space\ifcase\month\or
158 Ionawr\or Chwefror\or Mawrth\or Ebrill\or
159 Mai\or Mehefin\or Gorffennaf\or Awst\or
160 Medi\or Hydref\or Tachwedd\or Rhagfyr\fi
165 % \begin{macro}{\extraswelsh}
166 % \begin{macro}{\noextraswelsh}
167 % The macro |\extraswelsh| will perform all the extra
168 % definitions needed for the welsh language. The macro
169 % |\noextraswelsh| is used to cancel the actions of
170 % |\extraswelsh|. For the moment these macros are empty but
171 % they are defined for compatibility with the other
172 % language definition files.
176 \addto\noextraswelsh{}
181 % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
182 % configuration file, setting the main language to be switched on
183 % at |\begin{document}| and resetting the category code of
184 % \texttt{@} to its original value.
193 %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
194 %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
195 %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
196 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
197 %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
198 %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
199 %% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
200 %% Minus \- Point \. Solidus \/
201 %% Colon \: Semicolon \; Less than \<
202 %% Equals \= Greater than \> Question mark \?
203 %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
204 %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
205 %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
206 %% Right brace \} Tilde \~}