Update translations.
[libiconv.git] / po / eo.po
blob168ecaa6b638e2b2c4a893989c8643cb8503dbd8
1 # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
2 # Copyright © 2002, 2006, 2007, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-27 23:17-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Uzmaniero: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "aŭ:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "aŭ:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f KODO, --from-code=KODO\n"
72 "                              la kodo de la enigo\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t KODO, --to-code=KODO\n"
81 "                              la kodo de la eligo\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
100 "                              substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=FORMATĈENO     substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
114 "                              substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Informa eligo:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  listigi la konatajn kodojn\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  -version                    eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:185
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 #: src/iconv.c:196
155 #, fuzzy, no-wrap
156 #| msgid ""
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 msgid ""
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgstr ""
165 "Permeso GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
167 "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 #: src/iconv.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Verkita de %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:296
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181 msgstr ""
182 "%s argumento: formodirektivo kun variabla larĝo ne estas permesata ĉi tie."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:311
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
190 "here."
191 msgstr ""
192 "%s argumento: formodirektivo kun variabla precizo ne estas permesata ĉi tie."
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196 #: src/iconv.c:327
197 #, c-format
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "%s argumento: formodirektivo kun grando ne estas permesata ĉi tie."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:369
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "%s argumento: la signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211 #: src/iconv.c:376
212 #, c-format
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "%s argumento: la signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218 #: src/iconv.c:382
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
223 msgstr ""
224 "%s argumento: la signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
225 "konvertospecifo."
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
230 #: src/iconv.c:398
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
234 msgid_plural ""
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
236 msgstr[0] ""
237 "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
238 msgstr[1] ""
239 "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
243 #: src/iconv.c:456
244 #, c-format
245 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
246 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
248 #. TRANSLATORS: An error message.
249 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
250 #: src/iconv.c:496
251 #, c-format
252 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
253 msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
257 #: src/iconv.c:537
258 #, c-format
259 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
264 #: src/iconv.c:578
265 #, c-format
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 #: src/iconv.c:619
272 #, c-format
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
278 #: src/iconv.c:638
279 #, c-format
280 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281 msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
287 #: src/iconv.c:652
288 #, c-format
289 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290 msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
292 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293 #. It is followed by a colon and a detail message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #: src/iconv.c:665
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u"
298 msgstr "%s:%u:%u"
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholder expands to the input file name.
302 #: src/iconv.c:826
303 #, c-format
304 msgid "%s: I/O error"
305 msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
309 #: src/iconv.c:1024
310 #, c-format
311 msgid "conversion from %s unsupported"
312 msgstr "konvertado de %s ne estas subtenata"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
316 #: src/iconv.c:1030
317 #, c-format
318 msgid "conversion to %s unsupported"
319 msgstr "konvertado al %s ne estas subtenata"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
323 #: src/iconv.c:1036
324 #, c-format
325 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326 msgstr "konvertado de %s al %s ne estas subtenata"
328 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329 #. The %s placeholder expands to the program name.
330 #: src/iconv.c:1041
331 #, c-format
332 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333 msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
335 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
336 #: src/iconv.c:1098
337 msgid "(stdin)"
338 msgstr "(normala enigo)"
340 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341 #. It is followed by a colon and a detail message.
342 #. The %s placeholder expands to the input file name.
343 #: src/iconv.c:1110
344 #, c-format
345 msgid "%s"
346 msgstr "%s"
348 #. TRANSLATORS: An error message.
349 #: src/iconv.c:1124
350 #, c-format
351 msgid "I/O error"
352 msgstr "leg/skrib-eraro"