1 # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
2 # Copyright © 2002, 2006, 2007, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-27 23:17-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Uzmaniero: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f KODO, --from-code=KODO\n"
72 " la kodo de la enigo\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t KODO, --to-code=KODO\n"
81 " la kodo de la eligo\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
90 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91 msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
96 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 " --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
100 " substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
110 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 " --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
114 " substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
123 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Informa eligo:\n"
133 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134 msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n"
138 msgid " --help display this help and exit\n"
139 msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
143 msgid " --version output version information and exit\n"
144 msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 "Permeso GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
167 "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Verkita de %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 "%s argumento: formodirektivo kun variabla larĝo ne estas permesata ĉi tie."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 "%s argumento: formodirektivo kun variabla precizo ne estas permesata ĉi tie."
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "%s argumento: formodirektivo kun grando ne estas permesata ĉi tie."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "%s argumento: la signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "%s argumento: la signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
224 "%s argumento: la signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237 "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
239 "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
246 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
248 #. TRANSLATORS: An error message.
249 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
253 msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
280 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281 msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
289 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290 msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
292 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293 #. It is followed by a colon and a detail message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholder expands to the input file name.
304 msgid "%s: I/O error"
305 msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
311 msgid "conversion from %s unsupported"
312 msgstr "konvertado de %s ne estas subtenata"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
318 msgid "conversion to %s unsupported"
319 msgstr "konvertado al %s ne estas subtenata"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
325 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326 msgstr "konvertado de %s al %s ne estas subtenata"
328 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329 #. The %s placeholder expands to the program name.
332 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333 msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
335 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
338 msgstr "(normala enigo)"
340 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341 #. It is followed by a colon and a detail message.
342 #. The %s placeholder expands to the input file name.
348 #. TRANSLATORS: An error message.
352 msgstr "leg/skrib-eraro"