Update translations.
[libiconv.git] / po / fr.po
blob08d0e830866d6b67659ce890807eb7d388861ff8
1 # Messages français pour GNU concernant libiconv.
2 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
3 # Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Usage: iconv [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] [fichier ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "ou:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "ou:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Convertit du texte d'un codage à un autre codage.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Options contrôlant les formats d'entrée et de sortie :\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f CODAGE, --from-code=CODAGE\n"
72 "                              codage en entrée\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t CODAGE, --to-code=CODAGE\n"
81 "                              codage en sortie\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Options contrôlant les problèmes de conversion :\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          écarte les caractères non convertissables\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=FORMAT\n"
100 "                              substitution pour les caractères Unicode non convertissables\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=FORMAT         substitution pour les octets non convertissables\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=FORMAT\n"
114 "                              substitution pour les caractères larges non convertissables\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Options contrôlant l'affichage des erreurs :\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                supprime les messages d'erreur concernant les problèmes de conversion\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Options d'aide:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  afficher les codages supportés\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      affiche ce message d'aide et terminer\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   affiche les informations de version et terminer\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:185
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 #: src/iconv.c:196
155 #, fuzzy, no-wrap
156 #| msgid ""
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 msgid ""
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgstr ""
165 "Licence GPLv3+: GNU GPL version 4 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
167 "Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 #: src/iconv.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Écrit pas %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:296
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181 msgstr ""
182 "argument %s: Une directive de format avec largeur variable n'est pas "
183 "autorisée ici."
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 #: src/iconv.c:311
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "here."
192 msgstr ""
193 "argument %s: Une directive de format avec précision variable n'est pas "
194 "autorisée ici."
196 #. TRANSLATORS: An error message.
197 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 #: src/iconv.c:327
199 #, c-format
200 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
201 msgstr ""
202 "argument %s: Une directive de format comportant une taille n'est pas "
203 "autorisée à cet endroit."
205 #. TRANSLATORS: An error message.
206 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 #: src/iconv.c:369
208 #, c-format
209 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
210 msgstr "argument %s: La chaîne se termine au milieu d'une directive."
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
215 #: src/iconv.c:376
216 #, c-format
217 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
218 msgstr ""
219 "argument %s: Le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion "
220 "valide."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #: src/iconv.c:382
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
228 "valid conversion specifier."
229 msgstr ""
230 "argument %s: Le caractère qui termine le format n'est pas un spécificateur "
231 "de conversion valide."
233 #. TRANSLATORS: An error message.
234 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
235 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
236 #: src/iconv.c:398
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 msgid_plural ""
241 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
242 msgstr[0] ""
243 "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u argument."
244 msgstr[1] ""
245 "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u arguments."
247 #. TRANSLATORS: An error message.
248 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
249 #: src/iconv.c:456
250 #, c-format
251 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
252 msgstr "ne peut convertir les octets de substitution vers Unicode: %s"
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
256 #: src/iconv.c:496
257 #, c-format
258 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
259 msgstr "ne peut convertir la substitution Unicode dans le codage de sortie: %s"
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263 #: src/iconv.c:537
264 #, c-format
265 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
266 msgstr "ne peut convertir les octets de substitution en chaîne large: %s"
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
270 #: src/iconv.c:578
271 #, c-format
272 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273 msgstr ""
274 "ne peut convertir les caractères larges de substitution dans le codage de "
275 "sortie: %s"
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
279 #: src/iconv.c:619
280 #, c-format
281 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
282 msgstr ""
283 "ne peut convertir les octets de substitution dans le codage de sortie: %s"
285 #. TRANSLATORS: An error message.
286 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
287 #: src/iconv.c:638
288 #, c-format
289 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
290 msgstr "%s:%u:%u: ne peut convertir"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
295 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
296 #: src/iconv.c:652
297 #, c-format
298 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
299 msgstr "%s:%u:%u: caractère incomplet ou séquence de décalage"
301 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
302 #. It is followed by a colon and a detail message.
303 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
304 #: src/iconv.c:665
305 #, c-format
306 msgid "%s:%u:%u"
307 msgstr "%s:%u:%u"
309 #. TRANSLATORS: An error message.
310 #. The placeholder expands to the input file name.
311 #: src/iconv.c:826
312 #, c-format
313 msgid "%s: I/O error"
314 msgstr "%s: erreur E/S"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
318 #: src/iconv.c:1024
319 #, c-format
320 msgid "conversion from %s unsupported"
321 msgstr "conversion à partir de %s non supportée"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
325 #: src/iconv.c:1030
326 #, c-format
327 msgid "conversion to %s unsupported"
328 msgstr "conversion vers %s non supportée"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
332 #: src/iconv.c:1036
333 #, c-format
334 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
335 msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée"
337 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
338 #. The %s placeholder expands to the program name.
339 #: src/iconv.c:1041
340 #, c-format
341 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
342 msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés"
344 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
345 #: src/iconv.c:1098
346 msgid "(stdin)"
347 msgstr "(stdin)"
349 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
350 #. It is followed by a colon and a detail message.
351 #. The %s placeholder expands to the input file name.
352 #: src/iconv.c:1110
353 #, c-format
354 msgid "%s"
355 msgstr "%s"
357 #. TRANSLATORS: An error message.
358 #: src/iconv.c:1124
359 #, c-format
360 msgid "I/O error"
361 msgstr "erreur E/S"