Update translations.
[libiconv.git] / po / ja.po
blobb9d9eece8e9145be003bfcaf4a2c8ca6cbeabba1
1 # Japanese message of libiconv
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
5 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-30 08:27+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr ""
26 "使用法: iconv [-c] [-s] [-f 変換元コード] [-t 変換先コード] [ファイル名 ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "または:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "さらに情報が必要な場合は '%s --help' と入力してください。\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "使用法: %s [オプション...] [-f 文字コード] [-t 文字コード] [入力ファイル...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "または:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "ある文字コードから別の文字コードへテキストを変換します。\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "入出力形式を制御するオプション:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f 文字コード, --from-code=文字コード\n"
72 "                              入力の文字コード\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t 文字コード, --to-code=文字コード\n"
81 "                              出力の文字コード\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "変換の問題を制御するオプション:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          変換できない文字を破棄する\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=書式文字列\n"
100 "                              変換できない Unicode 文字の置換\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=書式文字列   変換できないバイトの置換\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=書式文字列\n"
114 "                              変換できないワイド文字の置換\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "エラー出力を制御するオプション:\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                変換問題のエラーメッセージ出力を抑止する\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "情報の出力:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  サポートする文字コード一覧を表示する\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      このヘルプを表示して終了する\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   バージョン情報を表示して終了する\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:185
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr ""
153 "バグレポート先 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
154 "翻訳問題レポート先 <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
156 #: src/iconv.c:196
157 #, fuzzy, no-wrap
158 #| msgid ""
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162 msgid ""
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 msgstr ""
167 "%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
168 "%sこれはフリーソフトウェアです: 自由に変更および配布できます.\n"
169 "%s法律の許す限り、 無保証 です.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 #: src/iconv.c:202
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "作成者 %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 #: src/iconv.c:296
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr "引数 %s : ここでは可変幅の書式指定を使用できません。"
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 #: src/iconv.c:311
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "here."
192 msgstr "引数 %s : ここでは可変精度の書式指定を使用できません。"
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196 #: src/iconv.c:327
197 #, c-format
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "引数 %s : ここではサイズ指定を行う書式指定を使用できません。"
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:369
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "引数 %s : 書式指定の中間で文字列が終了しました。"
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211 #: src/iconv.c:376
212 #, c-format
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "引数 %s : 文字 '%c' は無効な変換指定です。"
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218 #: src/iconv.c:382
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
223 msgstr "引数 %s : 書式指定を終端させる文字は有効な変換指定ではありません。"
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
228 #: src/iconv.c:398
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
232 msgid_plural ""
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
234 msgstr[0] "引数 %s : 書式文字列が2つ以上の引数を消費します: %u 個の引数。"
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
238 #: src/iconv.c:456
239 #, c-format
240 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
241 msgstr "バイトから Unicode へ置換をおこなう変換ができません: %s"
243 #. TRANSLATORS: An error message.
244 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
245 #: src/iconv.c:496
246 #, c-format
247 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
248 msgstr "Unicodeから変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 #: src/iconv.c:537
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
255 msgstr "バイトからワイド文字への置換を行う変換ができません: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
259 #: src/iconv.c:578
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "ワイド文字から変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:619
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
269 msgstr "バイトから変換先文字コードへ置換を行う変換ができません: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
273 #: src/iconv.c:638
274 #, c-format
275 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
276 msgstr "%s:%u行:%u列: 変換できません"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
280 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
281 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
282 #: src/iconv.c:652
283 #, c-format
284 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
285 msgstr "%s:%u行:%u列: 不完全な文字またはシフトシーケンスです"
287 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
288 #. It is followed by a colon and a detail message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #: src/iconv.c:665
291 #, c-format
292 msgid "%s:%u:%u"
293 msgstr "%s:%u行:%u列"
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholder expands to the input file name.
297 #: src/iconv.c:826
298 #, c-format
299 msgid "%s: I/O error"
300 msgstr "%s: I/O エラー"
302 #. TRANSLATORS: An error message.
303 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
304 #: src/iconv.c:1024
305 #, c-format
306 msgid "conversion from %s unsupported"
307 msgstr "%s からの変換はサポートされていません"
309 #. TRANSLATORS: An error message.
310 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
311 #: src/iconv.c:1030
312 #, c-format
313 msgid "conversion to %s unsupported"
314 msgstr "%s への変換はサポートされていません"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
318 #: src/iconv.c:1036
319 #, c-format
320 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
321 msgstr "%s から %s への変換はサポートされていません"
323 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
324 #. The %s placeholder expands to the program name.
325 #: src/iconv.c:1041
326 #, c-format
327 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
328 msgstr "サポートする文字コード一覧は '%s -l' と入力してください。"
330 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
331 #: src/iconv.c:1098
332 msgid "(stdin)"
333 msgstr "(標準入力)"
335 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
336 #. It is followed by a colon and a detail message.
337 #. The %s placeholder expands to the input file name.
338 #: src/iconv.c:1110
339 #, c-format
340 msgid "%s"
341 msgstr "%s"
343 #. TRANSLATORS: An error message.
344 #: src/iconv.c:1124
345 #, c-format
346 msgid "I/O error"
347 msgstr "I/O エラー"