1 # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
31 msgstr "atau: iconv -l"
35 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
52 msgstr "atau: %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
72 " pengkodean dari masukan\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
81 " pengkodean dari keluaran\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
90 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91 msgstr " -c abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
96 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100 " substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING substitusi untuk byte tidak terubah\n"
110 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
114 " substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
123 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr " -s, --silent tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Keluaran informasi:\n"
133 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134 msgstr " -l, --list daftar dari pengkodean yang didukung\n"
138 msgid " --help display this help and exit\n"
139 msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
143 msgid " --version output version information and exit\n"
144 msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 #| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
167 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
196 #. TRANSLATORS: An error message.
197 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
202 "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
205 #. TRANSLATORS: An error message.
206 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
210 msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
217 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
219 "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
221 #. TRANSLATORS: An error message.
222 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
226 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
227 "valid conversion specifier."
229 "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
230 "penspesifikasi konversi yang valid."
232 #. TRANSLATORS: An error message.
233 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
234 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
238 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
242 "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
244 "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
250 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251 msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
257 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258 msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
264 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
271 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
278 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
279 msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
286 msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
291 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
294 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
295 msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
297 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
298 #. It is followed by a colon and a detail message.
299 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #. TRANSLATORS: An error message.
306 #. The placeholder expands to the input file name.
309 msgid "%s: I/O error"
310 msgstr "%s: I/O error"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
316 msgid "conversion from %s unsupported"
317 msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
323 msgid "conversion to %s unsupported"
324 msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
330 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
331 msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
333 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
334 #. The %s placeholder expands to the program name.
337 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
338 msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
340 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
345 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
346 #. It is followed by a colon and a detail message.
347 #. The %s placeholder expands to the input file name.
353 #. TRANSLATORS: An error message.
360 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
362 #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
366 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
368 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
371 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
373 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
376 #~ msgid "iconv: %s: "
377 #~ msgstr "iconv: %s: "