Update DEPENDENCIES.
[libiconv.git] / po / pl.po
blob6038b4587b2d42524f02c203d296097909c0cca1
1 # Polish translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2003, 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "lub:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "lub:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
72 "                              kodowanie wejścia\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
81 "                              kodowanie wyjścia\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
100 "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
114 "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:185
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152 msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 #: src/iconv.c:196
155 #, fuzzy, no-wrap
156 #| msgid ""
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 msgid ""
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgstr ""
165 "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
167 "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 #: src/iconv.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Napisane przez %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:296
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181 msgstr ""
182 "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
183 "dozwolona."
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 #: src/iconv.c:311
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "here."
192 msgstr ""
193 "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
194 "dozwolona."
196 #. TRANSLATORS: An error message.
197 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 #: src/iconv.c:327
199 #, c-format
200 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
201 msgstr ""
202 "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
204 #. TRANSLATORS: An error message.
205 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 #: src/iconv.c:369
207 #, c-format
208 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
209 msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
211 #. TRANSLATORS: An error message.
212 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
213 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214 #: src/iconv.c:376
215 #, c-format
216 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
217 msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
219 #. TRANSLATORS: An error message.
220 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 #: src/iconv.c:382
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
225 "valid conversion specifier."
226 msgstr ""
227 "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
228 "określeniem konwersji."
230 #. TRANSLATORS: An error message.
231 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233 #: src/iconv.c:398
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
237 msgid_plural ""
238 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
239 msgstr[0] ""
240 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
241 "argument."
242 msgstr[1] ""
243 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
244 "argumenty."
245 msgstr[2] ""
246 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
247 "argumentów."
249 #. TRANSLATORS: An error message.
250 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
251 #: src/iconv.c:456
252 #, c-format
253 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
254 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
256 #. TRANSLATORS: An error message.
257 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
258 #: src/iconv.c:496
259 #, c-format
260 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
261 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
263 #. TRANSLATORS: An error message.
264 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
265 #: src/iconv.c:537
266 #, c-format
267 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
268 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
270 #. TRANSLATORS: An error message.
271 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
272 #: src/iconv.c:578
273 #, c-format
274 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
275 msgstr ""
276 "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
277 "%s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
281 #: src/iconv.c:619
282 #, c-format
283 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
284 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #: src/iconv.c:638
289 #, c-format
290 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
291 msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
296 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 #: src/iconv.c:652
298 #, c-format
299 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
300 msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
302 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
303 #. It is followed by a colon and a detail message.
304 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #: src/iconv.c:665
306 #, c-format
307 msgid "%s:%u:%u"
308 msgstr "%s:%u:%u"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the input file name.
312 #: src/iconv.c:826
313 #, c-format
314 msgid "%s: I/O error"
315 msgstr "%s: błąd wej./wyj."
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 #: src/iconv.c:1024
320 #, c-format
321 msgid "conversion from %s unsupported"
322 msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 #: src/iconv.c:1030
327 #, c-format
328 msgid "conversion to %s unsupported"
329 msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 #: src/iconv.c:1036
334 #, c-format
335 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
336 msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
338 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
339 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 #: src/iconv.c:1041
341 #, c-format
342 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
343 msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
345 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 #: src/iconv.c:1098
347 msgid "(stdin)"
348 msgstr "(stdin)"
350 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351 #. It is followed by a colon and a detail message.
352 #. The %s placeholder expands to the input file name.
353 #: src/iconv.c:1110
354 #, c-format
355 msgid "%s"
356 msgstr "%s"
358 #. TRANSLATORS: An error message.
359 #: src/iconv.c:1124
360 #, c-format
361 msgid "I/O error"
362 msgstr "błąd wej./wyj."