Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / ru.po
blob1d13d2232c3bcf2da7004a19b3ca5ddcdd3303f9
1 # Локализация libiconv.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 07:48+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:104
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr ""
28 "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
32 #: src/iconv.c:108
33 msgid "or:    iconv -l"
34 msgstr "или:    iconv -l"
36 #: src/iconv.c:110
37 #, c-format
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:115
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:122
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "или:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:128
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n"
62 #: src/iconv.c:132
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n"
67 #: src/iconv.c:135
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n"
74 "                              кодировка входных данных\n"
76 #: src/iconv.c:139
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n"
83 "                              кодировка выходных данных\n"
85 #: src/iconv.c:144
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n"
90 #: src/iconv.c:147
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          отбрасывать непреобразующиеся символы\n"
95 #: src/iconv.c:150
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
102 "                              замена для непреобразующихся символов Юникода\n"
104 #: src/iconv.c:154
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr ""
108 "  --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
109 "                              замена для непреобразующихся байт\n"
111 #: src/iconv.c:157
112 #, c-format, no-wrap
113 msgid ""
114 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
115 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
116 msgstr ""
117 "  --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
118 "                              замена для непреобразующихся широких символов\n"
120 #: src/iconv.c:162
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "Options controlling error output:\n"
123 msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n"
125 #: src/iconv.c:165
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
128 msgstr "  -s, --silent                не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n"
130 #: src/iconv.c:169
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Informative output:\n"
133 msgstr "Вывод информации:\n"
135 #: src/iconv.c:172
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
138 msgstr "  -l, --list                  список поддерживаемых кодировок\n"
140 #: src/iconv.c:175
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
143 msgstr "  --help                      показать эту справку и выйти\n"
145 #: src/iconv.c:178
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
148 msgstr "  --version                   показать информацию о версии и выйти\n"
150 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
151 #. for this package.  Please add _another line_ saying
152 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
153 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
154 #: src/iconv.c:185
155 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
158 #: src/iconv.c:196
159 #, fuzzy, no-wrap
160 #| msgid ""
161 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgid ""
165 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
167 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
168 msgstr ""
169 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
170 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
171 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
173 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 #: src/iconv.c:202
175 #, c-format
176 msgid "Written by %s.\n"
177 msgstr "Авторы: %s.\n"
179 #. TRANSLATORS: An error message.
180 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181 #: src/iconv.c:296
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
185 msgstr ""
186 "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины."
188 #. TRANSLATORS: An error message.
189 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 #: src/iconv.c:311
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
194 "here."
195 msgstr ""
196 "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной "
197 "точности."
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 #: src/iconv.c:327
202 #, c-format
203 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
204 msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #: src/iconv.c:369
209 #, c-format
210 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
211 msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы."
213 #. TRANSLATORS: An error message.
214 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
215 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
216 #: src/iconv.c:376
217 #, c-format
218 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
219 msgstr ""
220 "аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #: src/iconv.c:382
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
228 "valid conversion specifier."
229 msgstr ""
230 "аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является "
231 "верным спецификатором преобразования."
233 #. TRANSLATORS: An error message.
234 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
235 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
236 #: src/iconv.c:398
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 msgid_plural ""
241 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
242 msgstr[0] ""
243 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент."
244 msgstr[1] ""
245 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента."
246 msgstr[2] ""
247 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u "
248 "аргументов."
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 #: src/iconv.c:456
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
255 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259 #: src/iconv.c:496
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:537
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 #: src/iconv.c:578
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
276 msgstr ""
277 "невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
281 #: src/iconv.c:619
282 #, c-format
283 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
284 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #: src/iconv.c:638
289 #, c-format
290 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
291 msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
296 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 #: src/iconv.c:652
298 #, c-format
299 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
300 msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига"
302 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
303 #. It is followed by a colon and a detail message.
304 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #: src/iconv.c:665
306 #, c-format
307 msgid "%s:%u:%u"
308 msgstr "%s:%u:%u"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the input file name.
312 #: src/iconv.c:826
313 #, c-format
314 msgid "%s: I/O error"
315 msgstr "%s: ошибка ввода-вывода"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 #: src/iconv.c:1024
320 #, c-format
321 msgid "conversion from %s unsupported"
322 msgstr "преобразование из %s не поддерживается"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 #: src/iconv.c:1030
327 #, c-format
328 msgid "conversion to %s unsupported"
329 msgstr "преобразование в %s не поддерживается"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 #: src/iconv.c:1036
334 #, c-format
335 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
336 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается"
338 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
339 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 #: src/iconv.c:1041
341 #, c-format
342 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
343 msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»"
345 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 #: src/iconv.c:1098
347 msgid "(stdin)"
348 msgstr "(stdin)"
350 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351 #. It is followed by a colon and a detail message.
352 #. The %s placeholder expands to the input file name.
353 #: src/iconv.c:1110
354 #, c-format
355 msgid "%s"
356 msgstr "%s"
358 #. TRANSLATORS: An error message.
359 #: src/iconv.c:1124
360 #, c-format
361 msgid "I/O error"
362 msgstr "ошибка ввода-вывода"
364 #~ msgid ""
365 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
366 #~ msgstr ""
367 #~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
368 #~ "[файл ...]"
370 #~ msgid ""
371 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
372 #~ "NO\n"
373 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
374 #~ "PURPOSE.\n"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n"
377 #~ "исходных текстах программы.  Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии "
378 #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
379 #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
381 #~ msgid "iconv: %s: "
382 #~ msgstr "iconv: %s: "