Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / sk.po
blobba1a7f14caea87b66108112bc3102e171c635455
1 # Slovak translation of the libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-13 00:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:104
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
28 #: src/iconv.c:108
29 msgid "or:    iconv -l"
30 msgstr "alebo:    iconv -l"
32 #: src/iconv.c:110
33 #, c-format
34 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
35 msgstr "Pre viac informácií skúste použiť '%s --help'.\n"
37 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38 #. The %s placeholder expands to the program name.
39 #: src/iconv.c:115
40 #, c-format, no-wrap
41 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
44 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45 #. Align it correctly against the first line.
46 #. The %s placeholder expands to the program name.
47 #: src/iconv.c:122
48 #, c-format, no-wrap
49 msgid "or:    %s -l\n"
50 msgstr "alebo:    %s -l\n"
52 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53 #: src/iconv.c:128
54 #, c-format, no-wrap
55 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56 msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
58 #: src/iconv.c:132
59 #, c-format, no-wrap
60 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61 msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
63 #: src/iconv.c:135
64 #, c-format, no-wrap
65 msgid ""
66 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67 "                              the encoding of the input\n"
68 msgstr ""
69 "  -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
70 "                              kódovanie vstupu\n"
72 #: src/iconv.c:139
73 #, c-format, no-wrap
74 msgid ""
75 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76 "                              the encoding of the output\n"
77 msgstr ""
78 "  -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
79 "                              kódovanie výstupu\n"
81 #: src/iconv.c:144
82 #, c-format, no-wrap
83 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84 msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
86 #: src/iconv.c:147
87 #, c-format, no-wrap
88 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
89 msgstr "  -c                          vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
91 #: src/iconv.c:150
92 #, c-format, no-wrap
93 msgid ""
94 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96 msgstr ""
97 "  --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
98 "                              náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
100 #: src/iconv.c:154
101 #, c-format, no-wrap
102 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
103 msgstr "  --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC   náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
105 #: src/iconv.c:157
106 #, c-format, no-wrap
107 msgid ""
108 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
110 msgstr ""
111 "  --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
112 "                              náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
114 #: src/iconv.c:162
115 #, c-format, no-wrap
116 msgid "Options controlling error output:\n"
117 msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
119 #: src/iconv.c:165
120 #, c-format, no-wrap
121 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
122 msgstr "  -s, --silent                potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
124 #: src/iconv.c:169
125 #, c-format, no-wrap
126 msgid "Informative output:\n"
127 msgstr "Infomatívny výstup:\n"
129 #: src/iconv.c:172
130 #, c-format, no-wrap
131 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
132 msgstr "  -l, --list                  zoznam podporovaných kódovaní\n"
134 #: src/iconv.c:175
135 #, c-format, no-wrap
136 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
137 msgstr "  --help                      zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
139 #: src/iconv.c:178
140 #, c-format, no-wrap
141 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
142 msgstr "  --version                   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
144 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145 #. for this package.  Please add _another line_ saying
146 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148 #: src/iconv.c:185
149 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150 msgstr ""
151 "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
152 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
153 "sk>.\n"
155 #: src/iconv.c:196
156 #, fuzzy, no-wrap
157 #| msgid ""
158 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
159 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
160 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 msgid ""
162 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgstr ""
166 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
167 "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
168 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
170 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171 #: src/iconv.c:202
172 #, c-format
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Napísal %s.\n"
176 #. TRANSLATORS: An error message.
177 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178 #: src/iconv.c:296
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 msgstr ""
183 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
184 "prípustná."
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 #: src/iconv.c:311
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
195 "prípustná."
197 #. TRANSLATORS: An error message.
198 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 #: src/iconv.c:327
200 #, c-format
201 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
202 msgstr ""
203 "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
205 #. TRANSLATORS: An error message.
206 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 #: src/iconv.c:369
208 #, c-format
209 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
210 msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
215 #: src/iconv.c:376
216 #, c-format
217 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
218 msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
220 #. TRANSLATORS: An error message.
221 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
222 #: src/iconv.c:382
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
226 "valid conversion specifier."
227 msgstr ""
228 "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
229 "konverzným špecifikátorom."
231 #. TRANSLATORS: An error message.
232 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
233 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
234 #: src/iconv.c:398
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
238 msgid_plural ""
239 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
240 msgstr[0] ""
241 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
242 "parametrov."
243 msgstr[1] ""
244 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
245 "parameter."
246 msgstr[2] ""
247 "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
248 "parametre."
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 #: src/iconv.c:456
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
255 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259 #: src/iconv.c:496
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:537
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 #: src/iconv.c:578
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
276 msgstr ""
277 "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
281 #: src/iconv.c:619
282 #, c-format
283 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
284 msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #: src/iconv.c:638
289 #, c-format
290 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
291 msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
296 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 #: src/iconv.c:652
298 #, c-format
299 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
300 msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
302 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
303 #. It is followed by a colon and a detail message.
304 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #: src/iconv.c:665
306 #, c-format
307 msgid "%s:%u:%u"
308 msgstr "%s:%u:%u"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the input file name.
312 #: src/iconv.c:826
313 #, c-format
314 msgid "%s: I/O error"
315 msgstr "%s: V/V chyba"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 #: src/iconv.c:1024
320 #, c-format
321 msgid "conversion from %s unsupported"
322 msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 #: src/iconv.c:1030
327 #, c-format
328 msgid "conversion to %s unsupported"
329 msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 #: src/iconv.c:1036
334 #, c-format
335 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
336 msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
338 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
339 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 #: src/iconv.c:1041
341 #, c-format
342 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
343 msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
345 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 #: src/iconv.c:1098
347 msgid "(stdin)"
348 msgstr "(štandardný vstup)"
350 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351 #. It is followed by a colon and a detail message.
352 #. The %s placeholder expands to the input file name.
353 #: src/iconv.c:1110
354 #, c-format
355 msgid "%s"
356 msgstr "%s"
358 #. TRANSLATORS: An error message.
359 #: src/iconv.c:1124
360 #, c-format
361 msgid "I/O error"
362 msgstr "V/V chyba"