Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / uk.po
blob0f1d71c012aed5dd4c7c0af22a0125e4b09cd19f
1 # Ukrainian translation of libiconv.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 14:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:104
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr ""
28 "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
32 #: src/iconv.c:108
33 msgid "or:    iconv -l"
34 msgstr "або:   iconv -l"
36 #: src/iconv.c:110
37 #, c-format
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:115
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:122
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "або:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:128
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
62 #: src/iconv.c:132
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
67 #: src/iconv.c:135
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
74 "                              кодування вхідних даних\n"
76 #: src/iconv.c:139
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
83 "                              кодування вихідних даних\n"
85 #: src/iconv.c:144
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
90 #: src/iconv.c:147
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          викидати символи, непридатні до перетворення\n"
95 #: src/iconv.c:150
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
102 "                              заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
104 #: src/iconv.c:154
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr "  --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
109 #: src/iconv.c:157
110 #, c-format, no-wrap
111 msgid ""
112 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
114 msgstr ""
115 "  --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
116 "                              заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
118 #: src/iconv.c:162
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
123 #: src/iconv.c:165
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr "  -s, --silent                придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
128 #: src/iconv.c:169
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Показ інформації:\n"
133 #: src/iconv.c:172
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
136 msgstr "  -l, --list                  показати список підтримуваних кодувань\n"
138 #: src/iconv.c:175
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
141 msgstr "  --help                      показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
143 #: src/iconv.c:178
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
146 msgstr "  --version                   показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
148 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149 #. for this package.  Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152 #: src/iconv.c:185
153 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 #: src/iconv.c:196
157 #, fuzzy, no-wrap
158 #| msgid ""
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162 msgid ""
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 msgstr ""
167 "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
168 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
169 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 #: src/iconv.c:202
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Автор — %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 #: src/iconv.c:296
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr ""
184 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
185 "ширини змінної."
187 #. TRANSLATORS: An error message.
188 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 #: src/iconv.c:311
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193 "here."
194 msgstr ""
195 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
196 "точності змінної."
198 #. TRANSLATORS: An error message.
199 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 #: src/iconv.c:327
201 #, c-format
202 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
203 msgstr ""
204 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
205 "розміру."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #: src/iconv.c:369
210 #, c-format
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
217 #: src/iconv.c:376
218 #, c-format
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
220 msgstr ""
221 "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:382
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
232 "символом визначення перетворення."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:398
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
245 msgstr[1] ""
246 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
247 msgstr[2] ""
248 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
249 msgstr[3] ""
250 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 #: src/iconv.c:456
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
257 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
261 #: src/iconv.c:496
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 #: src/iconv.c:537
269 #, c-format
270 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
271 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275 #: src/iconv.c:578
276 #, c-format
277 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
278 msgstr ""
279 "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
280 "%s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 #: src/iconv.c:619
285 #, c-format
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291 #: src/iconv.c:638
292 #, c-format
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
300 #: src/iconv.c:652
301 #, c-format
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #: src/iconv.c:665
309 #, c-format
310 msgid "%s:%u:%u"
311 msgstr "%s:%u:%u"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
315 #: src/iconv.c:826
316 #, c-format
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
322 #: src/iconv.c:1024
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
329 #: src/iconv.c:1030
330 #, c-format
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
336 #: src/iconv.c:1036
337 #, c-format
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
343 #: src/iconv.c:1041
344 #, c-format
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
346 msgstr ""
347 "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
349 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
350 #: src/iconv.c:1098
351 msgid "(stdin)"
352 msgstr "(стд. ввід)"
354 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
355 #. It is followed by a colon and a detail message.
356 #. The %s placeholder expands to the input file name.
357 #: src/iconv.c:1110
358 #, c-format
359 msgid "%s"
360 msgstr "%s"
362 #. TRANSLATORS: An error message.
363 #: src/iconv.c:1124
364 #, c-format
365 msgid "I/O error"
366 msgstr "помилка вводу-виводу"
368 #~ msgid ""
369 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
370 #~ msgstr ""
371 #~ "Використання:\n"
372 #~ "  iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
374 #~ msgid ""
375 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
376 #~ "NO\n"
377 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
378 #~ "PURPOSE.\n"
379 #~ msgstr ""
380 #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
381 #~ "джерельних текстах програми.  Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
382 #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
383 #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
385 #~ msgid "iconv: %s: "
386 #~ msgstr "iconv: %s: "