1 # Ukrainian translation of libiconv.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016.
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 14:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
28 "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
34 msgstr "або: iconv -l"
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
70 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 " the encoding of the input\n"
73 " -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
74 " кодування вхідних даних\n"
79 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 " the encoding of the output\n"
82 " -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
83 " кодування вихідних даних\n"
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
92 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93 msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n"
98 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
101 " --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
102 " заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
106 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
112 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 " substitution for unconvertible wide characters\n"
115 " --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
116 " заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
125 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Показ інформації:\n"
135 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
136 msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n"
140 msgid " --help display this help and exit\n"
141 msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
145 msgid " --version output version information and exit\n"
146 msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
148 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149 #. for this package. Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
168 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
169 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Автор — %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
187 #. TRANSLATORS: An error message.
188 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
195 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
198 #. TRANSLATORS: An error message.
199 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
204 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
221 "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
231 "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
232 "символом визначення перетворення."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
244 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
246 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
248 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
250 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
256 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
257 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
263 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
270 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
271 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
277 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
279 "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
347 "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
349 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
354 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
355 #. It is followed by a colon and a detail message.
356 #. The %s placeholder expands to the input file name.
362 #. TRANSLATORS: An error message.
366 msgstr "помилка вводу-виводу"
369 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
372 #~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
375 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
377 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
380 #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
381 #~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
383 #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
385 #~ msgid "iconv: %s: "
386 #~ msgstr "iconv: %s: "